Browse Source

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 99.7% (736 of 738 strings)

Translation: Tiny Tiny RSS/messages
Translate-URL: https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/uk/
Андрій Жук 1 year ago
parent
commit
258e82c860
2 changed files with 149 additions and 135 deletions
  1. BIN
      locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.mo
  2. 149 135
      locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.po

BIN
locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.mo


+ 149 - 135
locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.po

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-01-16 10:16+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-29 13:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-31 17:36+0000\n"
 "Last-Translator: Андрій Жук <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/"
 "messages/uk/>\n"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Метод не знайдено"
 
 #: errors.php:39
 msgid "Plugin not found"
-msgstr "Плагін не знайдено"
+msgstr "Додаток не знайдено"
 
 #: errors.php:41
 msgid "Encoding data as JSON failed"
@@ -1003,13 +1003,13 @@ msgstr ""
 
 #: classes/dlg.php:41
 msgid "Your Public OPML URL is:"
-msgstr "Ваш публічний URL для OPML:"
+msgstr "Ваше публічне посилання для OPML:"
 
 #: classes/dlg.php:50
 #: classes/dlg.php:177
 #: plugins/share/init.php:130
 msgid "Generate new URL"
-msgstr "Створити новий URL"
+msgstr "Створити нове посилання"
 
 #: classes/dlg.php:64
 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
@@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr ""
 #: classes/dlg.php:168
 #, php-format
 msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
-msgstr "%s може бути доступним з наступним секретним URL:"
+msgstr "%s може бути доступним з наступним секретним посиланням:"
 
 #: classes/dlg.php:189
 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
@@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr "Заголовок:"
 #: classes/handler/public.php:626
 #: classes/pref/feeds.php:536
 msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgstr "Посилання:"
 
 #: classes/handler/public.php:628
 msgid "Content:"
@@ -1118,13 +1118,14 @@ msgstr "Не знайдено каналів в <b>%s</b>."
 
 #: classes/handler/public.php:804
 msgid "Multiple feed URLs found."
-msgstr "Декілька URL каналів знайдено."
+msgstr "Декілька посилань на канали знайдено."
 
 #: classes/handler/public.php:808
 #, php-format
 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
 msgstr ""
-"Не вдалося підписатися на <b>%s</b>.<br>Не вдалося завантажити канал за URL."
+"Не вдалося підписатися на <b>%s</b>.<br>Не вдалося завантажити канал за "
+"посиланням."
 
 #: classes/handler/public.php:826
 msgid "Subscribe to selected feed"
@@ -1444,7 +1445,7 @@ msgstr "Заголовок каналу"
 
 #: classes/pref/feeds.php:538
 msgid "Feed URL"
-msgstr "URL каналу"
+msgstr "Посилання на канал"
 
 #: classes/pref/feeds.php:558
 #: classes/pref/feeds.php:799
@@ -1455,11 +1456,11 @@ msgstr "Розмістити в категорії:"
 
 #: classes/pref/feeds.php:570
 msgid "Site URL:"
-msgstr "URL сайту:"
+msgstr "Посилання на сайт:"
 
 #: classes/pref/feeds.php:572
 msgid "Site URL"
-msgstr "URL сайту"
+msgstr "Посилання на сайт"
 
 #: classes/pref/feeds.php:583
 #: classes/pref/feeds.php:813
@@ -1614,7 +1615,7 @@ msgstr "Опублікований OPML"
 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
 msgstr ""
 "Ваш OPML файл опублікований і може бути підписаний будь ким, хто знає "
-"нижчевказаний URL."
+"наступне посилання."
 
 #: classes/pref/feeds.php:1317
 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
@@ -2194,7 +2195,7 @@ msgstr ""
 #: classes/pref/prefs.php:732
 #: classes/pref/prefs.php:788
 msgid "Plugin"
-msgstr "Плагін"
+msgstr "Додаток"
 
 #: classes/pref/prefs.php:733
 #: classes/pref/prefs.php:789
@@ -2442,7 +2443,7 @@ msgstr "Неприйнятно на роботі (клацніть, щоб пе
 
 #: plugins/nsfw/init.php:53
 msgid "NSFW Plugin"
-msgstr "Обережно-цицьки-на-екрані плагін"
+msgstr "NSFW  (Обережно-цицьки-на-екрані) додаток"
 
 #: plugins/nsfw/init.php:80
 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
@@ -2659,7 +2660,7 @@ msgstr "Електронна адреса збережена."
 
 #: plugins/mail/init.php:36
 msgid "Mail plugin"
-msgstr "Поштовий плагін"
+msgstr "Поштовий додаток"
 
 #: plugins/mail/init.php:38
 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
@@ -2907,19 +2908,20 @@ msgstr "Відписатися від %s?"
 #: js/tt-rss.js:390
 #: js/tt-rss.js:520
 msgid "You can't edit this kind of feed."
-msgstr ""
+msgstr "Ви не можете змінювати такий канал."
 
 #: js/CommonDialogs.js:414
 msgid "Edit Feed"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити канал"
 
 #: js/CommonDialogs.js:438
+#, fuzzy
 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
-msgstr ""
+msgstr "Створити нову синдикаційну адресу для цього каналу?"
 
 #: js/Feeds.js:213
 msgid "Your password is at default value"
-msgstr ""
+msgstr "Ваш пароль має типове значення"
 
 #: js/Headlines.js:865
 #, perl-format
@@ -2964,6 +2966,8 @@ msgstr[2] ""
 #: js/Headlines.js:1059
 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
 msgstr ""
+"Зауважте, що не позначені зірочкою статті можуть бути очищені при наступному "
+"оновленні."
 
 #: js/Headlines.js:1088
 #, perl-format
@@ -2975,11 +2979,11 @@ msgstr[2] ""
 
 #: js/Headlines.js:1104
 msgid "No article is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Не вибрано жодної статті."
 
 #: js/Headlines.js:1139
 msgid "No articles found to mark"
-msgstr ""
+msgstr "Статей для позначення не знайдено"
 
 #: js/Headlines.js:1141
 #, perl-format
@@ -2991,170 +2995,174 @@ msgstr[2] ""
 
 #: js/Headlines.js:1204
 msgid "Open original article"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити оригінальну статтю"
 
 #: js/Headlines.js:1211
 msgid "Display article URL"
-msgstr ""
+msgstr "Показати посилання на статтю"
 
 #: js/Headlines.js:1318
 msgid "Assign label"
-msgstr ""
+msgstr "Призначити мітку"
 
 #: js/Headlines.js:1323
 msgid "Remove label"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити мітку"
 
 #: js/Headlines.js:1354
 msgid "Select articles in group"
-msgstr ""
+msgstr "Обрати статті в групі"
 
 #: js/Headlines.js:1364
 msgid "Mark group as read"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити групу як прочитану"
 
 #: js/Headlines.js:1376
 msgid "Mark feed as read"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити канал як прочитаний"
 
 #: js/PrefFeedTree.js:36
 msgid "Edit category"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити категорію"
 
 #: js/PrefFeedTree.js:43
 msgid "Remove category"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити категорію"
 
 #: js/PrefFeedTree.js:140
 #, perl-format
 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
 msgstr ""
+"Видалити категорію %s? Всі вкладені канали перенесуться у \"Без категорії\"."
 
 #: js/PrefFeedTree.js:153
 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
-msgstr ""
+msgstr "Відписатися від обраних каналів?"
 
 #: js/PrefFeedTree.js:196
 msgid "Remove selected categories?"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити виділені категорії?"
 
 #: js/PrefFeedTree.js:209
 msgid "No categories selected."
-msgstr ""
+msgstr "Не виділено жодної категорії."
 
 #: js/PrefFeedTree.js:260
 msgid "Edit Multiple Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити декілька каналів"
 
 #: js/PrefFeedTree.js:284
 msgid "Save changes to selected feeds?"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти зміни у виділених каналах?"
 
 #: js/PrefFeedTree.js:315
 msgid "Rename category to:"
-msgstr ""
+msgstr "Перейменувати категорію як:"
 
 #: js/PrefFeedTree.js:327
 msgid "Category title:"
-msgstr ""
+msgstr "Назва категорії:"
 
 #: js/PrefFeedTree.js:351
 msgid "Subscribing to feeds..."
-msgstr ""
+msgstr "Підписуюсь на канали..."
 
 #: js/PrefFeedTree.js:373
 msgid "Feeds without recent updates"
-msgstr ""
+msgstr "Канали без свіжих оновлень"
 
 #: js/PrefFilterTree.js:48
 msgid "Inverse"
-msgstr ""
+msgstr "Обернути"
 
 #: js/PrefFilterTree.js:107
 #: js/PrefFilterTree.js:123
 #: js/PrefFilterTree.js:236
 msgid "No filters selected."
-msgstr ""
+msgstr "Не обрано жодного фільтру."
 
 #: js/PrefFilterTree.js:111
 msgid "Combine selected filters?"
-msgstr ""
+msgstr "Об’єднати виділені фільтри?"
 
 #: js/PrefFilterTree.js:128
 msgid "Please select only one filter."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, оберіть лише один фільтр."
 
 #: js/PrefFilterTree.js:148
 msgid "Edit Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити фільтр"
 
 #: js/PrefFilterTree.js:173
 msgid "Remove filter?"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити фільтр?"
 
 #: js/PrefFilterTree.js:223
 msgid "Remove selected filters?"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити обрані фільтри?"
 
 #: js/PrefHelpers.js:4
 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
 msgstr ""
+"Ця дія зробить непридатними всі попередньо створені посилання на канали. "
+"Продовжити?"
 
 #: js/PrefHelpers.js:21
 msgid "Clear event log?"
-msgstr ""
+msgstr "Очистити журнал подій?"
 
 #: js/PrefHelpers.js:40
 msgid "Settings Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Профілі налаштувань"
 
 #: js/PrefHelpers.js:49
 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
 msgstr ""
+"Видалити виділені профілі? Активний та типовий профілі не будуть видалені."
 
 #: js/PrefHelpers.js:64
 msgid "No profiles selected."
-msgstr ""
+msgstr "Не обрано жодного профілю."
 
 #: js/PrefHelpers.js:71
 msgid "Activate selected profile?"
-msgstr ""
+msgstr "Активувати обраний профіль?"
 
 #: js/PrefHelpers.js:80
 msgid "Please choose a profile to activate."
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть профіль для активації."
 
 #: js/PrefHelpers.js:129
 msgid "Reset to defaults?"
-msgstr ""
+msgstr "Скинути на типові значення?"
 
 #: js/PrefHelpers.js:137
 msgid "Clear stored data for this plugin?"
-msgstr ""
+msgstr "Очистити збережені дані для цього плагіну?"
 
 #: js/PrefHelpers.js:156
 msgid "Please choose an OPML file first."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, спочатку оберіть файл OPML."
 
 #: js/PrefHelpers.js:180
 msgid "OPML Import"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт OPML"
 
 #: js/PrefHelpers.js:202
 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
-msgstr ""
+msgstr "Замінити поточну публічну адресу OPML новою?"
 
 #: js/common.js:215
 msgid "Click to close"
-msgstr ""
+msgstr "Клацніть щоб закрити"
 
 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
 msgid "Related articles"
-msgstr ""
+msgstr "Пов’язані статті"
 
 #: plugins/import_export/import_export.js:13
 msgid "Export Data"
-msgstr ""
+msgstr "Експорт даних"
 
 #: plugins/import_export/import_export.js:40
 #, perl-format
@@ -3166,332 +3174,338 @@ msgstr[2] ""
 
 #: plugins/import_export/import_export.js:93
 msgid "Data Import"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт даних"
 
 #: plugins/import_export/import_export.js:112
 msgid "Please choose the file first."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, спочатку оберіть файл."
 
 #: plugins/mail/mail.js:21
 #: plugins/mailto/init.js:21
 msgid "Forward article by email"
-msgstr ""
+msgstr "Переслати статтю поштою"
 
 #: plugins/mail/mail.js:30
 msgid "Error sending email:"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка надсилання пошти:"
 
 #: plugins/share/share.js:10
 msgid "Share article by URL"
-msgstr ""
+msgstr "Поширити статтю за посиланням"
 
 #: plugins/share/share.js:13
 msgid "Generate new share URL for this article?"
-msgstr ""
+msgstr "Створити нове посилання для цієї статті?"
 
 #: plugins/share/share.js:48
 msgid "Remove sharing for this article?"
-msgstr ""
+msgstr "Прибрати доступ до цієї статті?"
 
 #: plugins/share/share_prefs.js:3
 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
 msgstr ""
+"Ця дія зробить непридатними всі попередньо створені посилання на статті. "
+"Продовжити?"
 
 #: js/AppBase.js:261
 msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Сервіс оновлення не працює</span>"
 
 #: js/AppBase.js:274
 msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>"
 msgstr ""
+"<span onclick=\"App.explainError(3)\">Сервіс оновлення не оновлює "
+"канали.</span>"
 
 #: js/AppBase.js:449
 msgid "Unhandled exception"
-msgstr ""
+msgstr "Необроблена помилка"
 
 #: js/Article.js:236
 msgid "Edit article Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити теги статті"
 
 #: js/Article.js:240
 msgid "Saving article tags..."
-msgstr ""
+msgstr "Збереження тегів статті..."
 
 #: js/CommonDialogs.js:13
 msgid "Upload complete."
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження завершилося."
 
 #: js/CommonDialogs.js:22
 msgid "Upload failed: icon is too big."
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження не вдалося: іконка завелика."
 
 #: js/CommonDialogs.js:25
 msgid "Upload failed."
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження не вдалося."
 
 #: js/CommonDialogs.js:31
 msgid "Removing feed icon..."
-msgstr ""
+msgstr "Видалення іконки каналу..."
 
 #: js/CommonDialogs.js:36
 msgid "Feed icon removed."
-msgstr ""
+msgstr "Іконка каналу видалена."
 
 #: js/CommonDialogs.js:54
 msgid "Uploading, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження, будь ласка, зачекайте..."
 
 #: js/CommonDialogs.js:189
 #: js/PrefFeedTree.js:383
 msgid "Removing selected feeds..."
-msgstr ""
+msgstr "Видалення виділених каналів..."
 
 #: js/CommonDialogs.js:375
 msgid "Removing feed..."
-msgstr ""
+msgstr "Видалення каналу..."
 
 #: js/CommonDialogs.js:418
 #: js/PrefFeedTree.js:296
 #: js/PrefFilterTree.js:206
 #: js/PrefUsers.js:40
 msgid "Saving data..."
-msgstr ""
+msgstr "Збереження даних..."
 
 #: js/CommonDialogs.js:440
 #: js/PrefHelpers.js:203
 msgid "Trying to change address..."
-msgstr ""
+msgstr "Спроба змінити адресу..."
 
 #: js/CommonDialogs.js:460
 #: js/PrefHelpers.js:219
 msgid "Could not change feed URL."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається змінити посилання на канал."
 
 #: js/CommonFilters.js:133
 msgid "Edit rule"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити правило"
 
 #: js/CommonFilters.js:155
 msgid "Edit action"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити дію"
 
 #: js/CommonFilters.js:194
 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
-msgstr ""
+msgstr "Пошук статей (%d опрацьовано, %f знайдено)..."
 
 #: js/CommonFilters.js:225
 msgid "Found %d articles matching this filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Знайдено %d статей, що відповідають цьому фільтру:"
 
 #: js/CommonFilters.js:236
 msgid "Error while trying to get filter test results."
-msgstr ""
+msgstr "Виникла помилка при спробі отримати тестові результати фільтру."
 
 #: js/CommonFilters.js:278
 msgid "Create Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Створити фільтр"
 
 #: js/FeedTree.js:89
 msgid "(Un)collapse"
-msgstr ""
+msgstr "(Ро)згорнути"
 
 #: js/Feeds.js:362
 msgid "Mark all articles as read?"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити всі статті прочитаними?"
 
 #: js/Feeds.js:366
 msgid "Marking all feeds as read..."
-msgstr ""
+msgstr "Позначення всіх статей прочитаними..."
 
 #: js/Feeds.js:384
 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити %w в %s, що старші за 1 день, прочитаними?"
 
 #: js/Feeds.js:387
 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити %w в %s, що старші за 1 тиждень, прочитаними?"
 
 #: js/Feeds.js:390
 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити %w в %s, що старші за 2 тижні, прочитаними?"
 
 #: js/Feeds.js:393
 msgid "Mark %w in %s as read?"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити %w в %s прочитаними?"
 
 #: js/Feeds.js:396
 msgid "search results"
-msgstr ""
+msgstr "результати пошуку"
 
 #: js/Feeds.js:396
 msgid "all articles"
-msgstr ""
+msgstr "всі статті"
 
 #: js/Feeds.js:438
 msgid "Mark all articles in %s as read?"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити всі статті в %s прочитаними?"
 
 #: js/Headlines.js:610
 #: js/Headlines.js:658
 #: js/Headlines.js:675
 msgid "Click to open next unread feed."
-msgstr ""
+msgstr "Клацніть, що відкрити наступний непрочитаний канал."
 
 #: js/Headlines.js:614
 msgid "Cancel search"
-msgstr ""
+msgstr "Скасувати пошук"
 
 #: js/Headlines.js:672
 msgid "New articles found, reload feed to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Знайдено нові статті, перезавантажте канал щоб продовжити."
 
 #: js/PrefFeedTree.js:141
 msgid "Removing category..."
-msgstr ""
+msgstr "Видалення категорії..."
 
 #: js/PrefFeedTree.js:155
 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
-msgstr ""
+msgstr "Відписка від виділених каналів..."
 
 #: js/PrefFeedTree.js:197
 msgid "Removing selected categories..."
-msgstr ""
+msgstr "Видалення виділених категорій..."
 
 #: js/PrefFeedTree.js:330
 msgid "Creating category..."
-msgstr ""
+msgstr "Створення категорії..."
 
 #: js/PrefFilterTree.js:112
 msgid "Joining filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Об’єднання фільтрів..."
 
 #: js/PrefFilterTree.js:178
 msgid "Removing filter..."
-msgstr ""
+msgstr "Видалення фільтру..."
 
 #: js/PrefFilterTree.js:224
 msgid "Removing selected filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Видалення виділених фільтрів..."
 
 #: js/PrefHelpers.js:5
 #: plugins/share/share_prefs.js:4
 msgid "Clearing URLs..."
-msgstr ""
+msgstr "Видалення посилань..."
 
 #: js/PrefHelpers.js:8
 msgid "Generated URLs cleared."
-msgstr ""
+msgstr "Створені посилання видалені."
 
 #: js/PrefHelpers.js:50
 msgid "Removing selected profiles..."
-msgstr ""
+msgstr "Видалення вибраних профілів..."
 
 #: js/PrefHelpers.js:85
 msgid "Creating profile..."
-msgstr ""
+msgstr "Створення профілю..."
 
 #: js/PrefHelpers.js:159
 #: plugins/import_export/import_export.js:115
 msgid "Importing, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Імпортування, будь ласка, зачекайте..."
 
 #: js/PrefLabelTree.js:69
 msgid "Label Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Мітка редактора"
 
 #: js/PrefLabelTree.js:126
 msgid "Reset selected labels to default colors?"
-msgstr ""
+msgstr "Скинути виділені мітки до типових кольорів?"
 
 #: js/PrefLabelTree.js:139
 #: js/PrefLabelTree.js:159
 msgid "No labels selected."
-msgstr ""
+msgstr "Не виділена жодна мітка."
 
 #: js/PrefLabelTree.js:146
 msgid "Remove selected labels?"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити виділені мітки?"
 
 #: js/PrefLabelTree.js:147
 msgid "Removing selected labels..."
-msgstr ""
+msgstr "Видалення виділених міток..."
 
 #: js/PrefUsers.js:15
 msgid "Please enter username:"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, введіть ім’я користувача:"
 
 #: js/PrefUsers.js:18
 msgid "Adding user..."
-msgstr ""
+msgstr "Додавання користувача..."
 
 #: js/PrefUsers.js:36
 msgid "User Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Редактор користувача"
 
 #: js/PrefUsers.js:57
 #: js/PrefUsers.js:96
 #: js/PrefUsers.js:103
 msgid "No users selected."
-msgstr ""
+msgstr "Не виділений жоден користувач."
 
 #: js/PrefUsers.js:62
 #: js/PrefUsers.js:108
 msgid "Please select one user."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, оберіть одного користувача."
 
 #: js/PrefUsers.js:66
 msgid "Reset password of selected user?"
-msgstr ""
+msgstr "Скинути пароль виділеного користувача?"
 
 #: js/PrefUsers.js:67
 msgid "Resetting password for selected user..."
-msgstr ""
+msgstr "Скидання паролю виділеного користувача..."
 
 #: js/PrefUsers.js:82
 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
 msgstr ""
+"Видалити виділених користувачів? Типовий адмін та ваш обліковий запис не "
+"будуть видалені."
 
 #: js/PrefUsers.js:83
 msgid "Removing selected users..."
-msgstr ""
+msgstr "Видалення виділених користувачі..."
 
 #: js/tt-rss.js:343
 msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, увімкніть додаток mail чи mailto."
 
 #: js/tt-rss.js:456
 msgid "Please enable embed_original plugin first."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, увімкніть додаток embed_original."
 
 #: js/tt-rss.js:469
 #: js/tt-rss.js:559
 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
-msgstr ""
+msgstr "Широкоекранний показ недоступний в комбінованому режимі."
 
 #: js/tt-rss.js:528
 msgid "Please select some feed first."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, оберіть деякі канали."
 
 #: js/tt-rss.js:533
 msgid "You can't unsubscribe from the category."
-msgstr ""
+msgstr "Ви не можете відписатися від цієї категорії."
 
 #: plugins/note/note.js:14
 msgid "Saving article note..."
-msgstr ""
+msgstr "Збереження нотатки до статті..."
 
 #: plugins/shorten_expanded/init.js:42
 msgid "Click to expand article"
-msgstr ""
+msgstr "Клацніть, щоб розгорнути статтю"
 
 #: plugins/share/share.js:15
 msgid "Trying to change URL..."
-msgstr ""
+msgstr "Спроба змінити посилання..."
 
 #: plugins/share/share.js:40
 msgid "Could not change URL."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається змінити посилання."
 
 #: plugins/share/share_prefs.js:9
 msgid "Shared URLs cleared."
-msgstr ""
+msgstr "Публічні посилання видалені."