summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAndrew Dolgov <[email protected]>2019-02-01 08:43:12 +0300
committerAndrew Dolgov <[email protected]>2019-02-01 08:43:12 +0300
commit413a73da390436f7ea6820e59a8a2c228b3137b1 (patch)
tree8a84fcdac8449d013e053d40c8cf73b7c80eb6ea
parentc7c9c5fb0ab6b3d4ea3078865670d6c1dfe2ecac (diff)
parent258e82c860c8007226954ff8ab816d9ec7b4ae14 (diff)
Merge branch 'weblate-integration'
-rwxr-xr-xlocale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.mobin57487 -> 61647 bytes
-rw-r--r--locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po130
-rw-r--r--locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.mobin42348 -> 80018 bytes
-rw-r--r--locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.po660
4 files changed, 414 insertions, 376 deletions
diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.mo b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.mo
index b93ca484a..02bebee5f 100755
--- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.mo
+++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.mo
Binary files differ
diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
index 206fe8687..747193964 100644
--- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -9,14 +9,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 10:16+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-28 09:07-0300\n"
-"Last-Translator: Eduardo Kalinowski <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-31 17:35+0000\n"
+"Last-Translator: Marco Aurélio Graciotto Silva <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.tt-rss.org/projects/"
+"tt-rss/messages/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Weblate 3.3\n"
#: backend.php:73
msgid "Use default"
@@ -162,7 +164,7 @@ msgstr "Plugin não encontrado"
#: errors.php:41
msgid "Encoding data as JSON failed"
-msgstr ""
+msgstr "A codificação dos dados para JSON falhou"
#: index.php:128
#: index.php:143
@@ -198,7 +200,7 @@ msgstr "Problemas na comunicação com o servidor."
#: index.php:155
msgid "Recent entries found in event log."
-msgstr ""
+msgstr "Foram encontradas entradas recentes no log de eventos."
#: index.php:158
msgid "Updates are available from Git."
@@ -334,9 +336,8 @@ msgstr "Ativa/Desativa modo tela-cheia"
#: index.php:232
#: include/functions.php:1202
-#, fuzzy
msgid "Toggle night mode"
-msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
+msgstr "Ativar/Desativar modo noturno"
#: index.php:233
msgid "Keyboard shortcuts help"
@@ -793,7 +794,7 @@ msgstr "Usar menos tráfego"
#: include/login_form.php:123
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
-msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
+msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas."
#: include/login_form.php:131
msgid "Remember me"
@@ -809,9 +810,8 @@ msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
msgstr "Falha ao validar a sessão (versão do banco de dados mudou)"
#: include/sessions.php:53
-#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (UA changed)."
-msgstr "Falha ao validar a sessão (senha foi alterada)"
+msgstr "Não foi possível validar a sessão (UA alterado)."
#: include/sessions.php:67
msgid "Session failed to validate (password changed)"
@@ -1016,9 +1016,9 @@ msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could ind
msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
#: classes/dlg.php:168
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
-msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
+msgstr "%s pode ser compartilhado pela seguinte URL secreta:"
#: classes/dlg.php:189
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
@@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "Usuário ou senha inválidos"
#: classes/handler/public.php:792
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
-msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
+msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:795
#, php-format
@@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:798
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
-msgstr "Não foi possível inscrever-se em <b>%s</b>"
+msgstr "Não foi possível inscrever-se em <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:801
#, php-format
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "Autenticação"
#: classes/pref/users.php:64
msgid "Access level: "
-msgstr "Nível de acesso:"
+msgstr "Nível de acesso: "
#: classes/pref/users.php:82
#: classes/pref/feeds.php:646
@@ -1294,29 +1294,29 @@ msgid "User not found"
msgstr "Usuário não encontrado"
#: classes/pref/users.php:247
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
-msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
+msgstr "Adicionado usuário %s com a senha %s"
#: classes/pref/users.php:254
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Could not create user %s"
-msgstr "Não foi possível criar o usuário <b>%s</b>"
+msgstr "Não foi possível criar o usuário %s"
#: classes/pref/users.php:258
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "User %s already exists."
-msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
+msgstr "Usuário %s já existe."
#: classes/pref/users.php:286
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
-msgstr "Senha do usuário <b>%s</b> alterada para <b>%s</b>"
+msgstr "Senha do usuário %s alterada para %s"
#: classes/pref/users.php:288
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Sending new password of user %s to %s"
-msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
+msgstr "Enviando nova senha do usuário %s para %s"
#: classes/pref/users.php:311
msgid "[tt-rss] Password change notification"
@@ -1370,7 +1370,7 @@ msgstr "Nenhum usuário encontrado."
#: classes/pref/system.php:30
msgid "Event Log"
-msgstr ""
+msgstr "Registro (log) de eventos"
#: classes/pref/system.php:41
msgid "Refresh"
@@ -1489,7 +1489,6 @@ msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
#: classes/pref/feeds.php:698
#: classes/pref/feeds.php:889
-#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "Não embutir imagens"
@@ -1570,7 +1569,6 @@ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Só o perfil de configurações principal pode ser migrado via OPML."
#: classes/pref/feeds.php:1292
-#, fuzzy
msgid "Import OPML"
msgstr "Importar OPML"
@@ -1583,9 +1581,8 @@ msgid "Include settings"
msgstr "Incluir configurações"
#: classes/pref/feeds.php:1313
-#, fuzzy
msgid "Published OPML"
-msgstr "Publicados"
+msgstr "OPML publicado"
#: classes/pref/feeds.php:1315
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
@@ -1594,6 +1591,8 @@ msgstr "Seu OPML pode ser inscrito por qualquer um que conheça a URL abaixo."
#: classes/pref/feeds.php:1317
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
+"OPML publicado não contém configurações do Tiny Tiny RSS, feeds que precisam "
+"de autenticação ou feeds ocultos dos feeds populares."
#: classes/pref/feeds.php:1319
msgid "Public OPML URL"
@@ -1608,18 +1607,18 @@ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Artigos publicados e compartilhados / Feeds gerados"
#: classes/pref/feeds.php:1330
-#, fuzzy
msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:"
-msgstr "Seu OPML pode ser inscrito por qualquer um que conheça a URL abaixo."
+msgstr ""
+"Qualquer um pode se inscrever para os artigos publicados utilizando a URL a "
+"seguir:"
#: classes/pref/feeds.php:1337
#: classes/feeds.php:34
#: classes/feeds.php:35
#: classes/feeds.php:99
#: classes/feeds.php:100
-#, fuzzy
msgid "Show as feed"
-msgstr "Ver como um feed RSS"
+msgstr "Mostrar como um feed RSS"
#: classes/pref/feeds.php:1338
msgid "Display URL"
@@ -1853,7 +1852,9 @@ msgstr "Intervalo de atualização padrão"
#: classes/pref/prefs.php:32
msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
-msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado para atualização, não importando o mecanismo selecionado."
+msgstr ""
+"Intervalo mais curto em que um feed será verificado para atualização, não "
+"importando o mecanismo selecionado"
#: classes/pref/prefs.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
@@ -1956,7 +1957,6 @@ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
#: classes/pref/prefs.php:51
-#, fuzzy
msgid "Do not embed media in articles"
msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
@@ -2103,7 +2103,6 @@ msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
#: classes/pref/prefs.php:563
-#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Padrão"
@@ -2188,9 +2187,10 @@ msgid "Incorrect password"
msgstr "Senha inválida"
#: classes/pref/prefs.php:989
-#, fuzzy
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
-msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com uma folha de estilo (CSS) personalizada. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
+msgstr ""
+"Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual ao incluir "
+"declarações CSS personalizadas aqui."
#: classes/pref/prefs.php:1026
msgid "Create profile"
@@ -2440,7 +2440,7 @@ msgstr "Atualmente habilitado para (clique para editar):"
#: plugins/af_readability/init.php:107
msgid "Readability"
-msgstr "Readability"
+msgstr "Legibilidade"
#: plugins/af_readability/init.php:118
msgid "Inline article content"
@@ -2645,9 +2645,8 @@ msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr "Use este bookmarklet para publicar qualquer página usando o Tiny Tiny RSS"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
-#, fuzzy
msgid "Toggle feedlist"
-msgstr "Contrair lista de feeds"
+msgstr "Expandir/Contrair lista de feeds"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:209
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
@@ -2707,7 +2706,7 @@ msgstr "Detalhamento do erro"
#: js/AppBase.js:399
msgid "Fatal error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro fatal"
#: js/Article.js:33
msgid "Please enter new score for selected articles:"
@@ -2724,7 +2723,6 @@ msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
#: js/Headlines.js:1082
#: plugins/mail/mail.js:7
#: plugins/mailto/init.js:7
-#, fuzzy
msgid "No articles selected."
msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
@@ -2802,7 +2800,6 @@ msgstr "Remover feeds selecionados?"
#: js/PrefFeedTree.js:230
#: js/PrefFeedTree.js:246
#: js/PrefFeedTree.js:398
-#, fuzzy
msgid "No feeds selected."
msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
@@ -2953,7 +2950,6 @@ msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
#: js/PrefFeedTree.js:209
-#, fuzzy
msgid "No categories selected."
msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
@@ -2966,9 +2962,8 @@ msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
#: js/PrefFeedTree.js:315
-#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
-msgstr "Remover categoria"
+msgstr "Remover categoria para:"
#: js/PrefFeedTree.js:327
msgid "Category title:"
@@ -2989,7 +2984,6 @@ msgstr "Invertido"
#: js/PrefFilterTree.js:107
#: js/PrefFilterTree.js:123
#: js/PrefFilterTree.js:236
-#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
@@ -3018,9 +3012,8 @@ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs gerados para feeds. Continuar?"
#: js/PrefHelpers.js:21
-#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
-msgstr "Limpar o log"
+msgstr "Limpar o log de eventos?"
#: js/PrefHelpers.js:40
msgid "Settings Profiles"
@@ -3031,9 +3024,8 @@ msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed
msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
#: js/PrefHelpers.js:64
-#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
-msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
+msgstr "Nenhum perfil foi selecionado."
#: js/PrefHelpers.js:71
msgid "Activate selected profile?"
@@ -3118,14 +3110,18 @@ msgstr "Isso irá invalidar todos os URLs de artigos compartilhados anteriorment
#: js/AppBase.js:261
msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
msgstr ""
+"<span onclick=\"App.explainError(1)\">Serviço de atualização de feeds não "
+"está em funcionamento.</span>"
#: js/AppBase.js:274
msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>"
msgstr ""
+"<span onclick=\"App.explainError(3)\">Serviço de atualização não está "
+"atualizando os feeds.</span>"
#: js/AppBase.js:449
msgid "Unhandled exception"
-msgstr ""
+msgstr "Exceção não tratada"
#: js/Article.js:236
msgid "Edit article Tags"
@@ -3140,14 +3136,12 @@ msgid "Upload complete."
msgstr "Upload completo."
#: js/CommonDialogs.js:22
-#, fuzzy
msgid "Upload failed: icon is too big."
-msgstr "Envio falhou com o código de erro %d"
+msgstr "Envio falhou: ícone é muito grande."
#: js/CommonDialogs.js:25
-#, fuzzy
msgid "Upload failed."
-msgstr "Upload completo."
+msgstr "Envio falhou."
#: js/CommonDialogs.js:31
msgid "Removing feed icon..."
@@ -3184,9 +3178,8 @@ msgstr "Tentando alterar endereço ..."
#: js/CommonDialogs.js:460
#: js/PrefHelpers.js:219
-#, fuzzy
msgid "Could not change feed URL."
-msgstr "Não foi possível criar o usuário <b>%s</b>"
+msgstr "Não foi possível alterar o URL do feed."
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Edit rule"
@@ -3207,6 +3200,7 @@ msgstr "Encontrados %d artigos de acordo com este filtro:"
#: js/CommonFilters.js:236
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr ""
+"Aconteceu um erro enquanto testava obter os resultados de teste do filtro."
#: js/CommonFilters.js:278
msgid "Create Filter"
@@ -3326,9 +3320,8 @@ msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
#: js/PrefLabelTree.js:139
#: js/PrefLabelTree.js:159
-#, fuzzy
msgid "No labels selected."
-msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
+msgstr "Nenhum marcador foi selecionado."
#: js/PrefLabelTree.js:146
msgid "Remove selected labels?"
@@ -3339,9 +3332,8 @@ msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
#: js/PrefUsers.js:15
-#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
-msgstr "Por favor entre o nome de usuário:"
+msgstr "Por favor, informe o nome de usuário:"
#: js/PrefUsers.js:18
msgid "Adding user..."
@@ -3354,15 +3346,13 @@ msgstr "Editor de usuários"
#: js/PrefUsers.js:57
#: js/PrefUsers.js:96
#: js/PrefUsers.js:103
-#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
#: js/PrefUsers.js:62
#: js/PrefUsers.js:108
-#, fuzzy
msgid "Please select one user."
-msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
+msgstr "Por favor, selecione somente um usuário."
#: js/PrefUsers.js:66
msgid "Reset password of selected user?"
@@ -3381,9 +3371,8 @@ msgid "Removing selected users..."
msgstr "Removendo usuários selecionados..."
#: js/tt-rss.js:343
-#, fuzzy
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
-msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
+msgstr "Por favor, habilite o plugin de e-mail antes de prosseguir."
#: js/tt-rss.js:456
msgid "Please enable embed_original plugin first."
@@ -3415,9 +3404,8 @@ msgid "Trying to change URL..."
msgstr "Tentando mudar a URL..."
#: plugins/share/share.js:40
-#, fuzzy
msgid "Could not change URL."
-msgstr "Tentando mudar a URL..."
+msgstr "Não foi possível alterar a URL."
#: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared."
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.mo b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.mo
index e22eda8a9..fe1f5d38c 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.mo
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.mo
Binary files differ
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.po
index f3bc6f721..60802ff23 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 10:16+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-26 18:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-31 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Андрій Жук <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/"
"messages/uk/>\n"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Метод не знайдено"
#: errors.php:39
msgid "Plugin not found"
-msgstr "Плагін не знайдено"
+msgstr "Додаток не знайдено"
#: errors.php:41
msgid "Encoding data as JSON failed"
@@ -1003,13 +1003,13 @@ msgstr ""
#: classes/dlg.php:41
msgid "Your Public OPML URL is:"
-msgstr "Ваш публічний URL для OPML:"
+msgstr "Ваше публічне посилання для OPML:"
#: classes/dlg.php:50
#: classes/dlg.php:177
#: plugins/share/init.php:130
msgid "Generate new URL"
-msgstr "Створити новий URL"
+msgstr "Створити нове посилання"
#: classes/dlg.php:64
msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
@@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr ""
#: classes/dlg.php:168
#, php-format
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
-msgstr "%s може бути доступним з наступним секретним URL:"
+msgstr "%s може бути доступним з наступним секретним посиланням:"
#: classes/dlg.php:189
msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
@@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr "Заголовок:"
#: classes/handler/public.php:626
#: classes/pref/feeds.php:536
msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgstr "Посилання:"
#: classes/handler/public.php:628
msgid "Content:"
@@ -1118,13 +1118,14 @@ msgstr "Не знайдено каналів в <b>%s</b>."
#: classes/handler/public.php:804
msgid "Multiple feed URLs found."
-msgstr "Декілька URL каналів знайдено."
+msgstr "Декілька посилань на канали знайдено."
#: classes/handler/public.php:808
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr ""
-"Не вдалося підписатися на <b>%s</b>.<br>Не вдалося завантажити канал за URL."
+"Не вдалося підписатися на <b>%s</b>.<br>Не вдалося завантажити канал за "
+"посиланням."
#: classes/handler/public.php:826
msgid "Subscribe to selected feed"
@@ -1444,7 +1445,7 @@ msgstr "Заголовок каналу"
#: classes/pref/feeds.php:538
msgid "Feed URL"
-msgstr "URL каналу"
+msgstr "Посилання на канал"
#: classes/pref/feeds.php:558
#: classes/pref/feeds.php:799
@@ -1455,11 +1456,11 @@ msgstr "Розмістити в категорії:"
#: classes/pref/feeds.php:570
msgid "Site URL:"
-msgstr "URL сайту:"
+msgstr "Посилання на сайт:"
#: classes/pref/feeds.php:572
msgid "Site URL"
-msgstr "URL сайту"
+msgstr "Посилання на сайт"
#: classes/pref/feeds.php:583
#: classes/pref/feeds.php:813
@@ -1614,7 +1615,7 @@ msgstr "Опублікований OPML"
msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
msgstr ""
"Ваш OPML файл опублікований і може бути підписаний будь ким, хто знає "
-"нижчевказаний URL."
+"наступне посилання."
#: classes/pref/feeds.php:1317
msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
@@ -2033,560 +2034,584 @@ msgstr "Групувати заголовки у віртуальні канал
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr ""
+"Спеціальні канали, мітки та категорії групуються за початковими каналами"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Мова"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Тема"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть одну з доступних CSS тем"
#: classes/pref/prefs.php:129
msgid "The configuration was saved."
-msgstr ""
+msgstr "Конфігурація збережена."
#: classes/pref/prefs.php:143
msgid "Your personal data has been saved."
-msgstr ""
+msgstr "Ваші персональні дані збережені."
#: classes/pref/prefs.php:159
msgid "Your preferences are now set to default values."
-msgstr ""
+msgstr "Ваші налаштування встановлено в типові значення."
#: classes/pref/prefs.php:183
msgid "Personal data / Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Персональні дані / Автентифікація"
#: classes/pref/prefs.php:203
msgid "Personal data"
-msgstr ""
+msgstr "Персональні дані"
#: classes/pref/prefs.php:215
msgid "Full name"
-msgstr ""
+msgstr "Повне ім’я"
#: classes/pref/prefs.php:219
msgid "E-mail"
-msgstr ""
+msgstr "Пошта (@)"
#: classes/pref/prefs.php:225
msgid "Access level"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень доступу"
#: classes/pref/prefs.php:235
msgid "Save data"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти дані"
#: classes/pref/prefs.php:283
msgid "Changing your current password will disable OTP."
-msgstr ""
+msgstr "Зміна вашого поточного паролю вимкне OTP."
#: classes/pref/prefs.php:288
msgid "Old password"
-msgstr ""
+msgstr "Старий пароль"
#: classes/pref/prefs.php:291
msgid "New password"
-msgstr ""
+msgstr "Новий пароль"
#: classes/pref/prefs.php:296
msgid "Confirm password"
-msgstr ""
+msgstr "Підтвердження пароля"
#: classes/pref/prefs.php:306
msgid "Change password"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити пароль"
#: classes/pref/prefs.php:312
msgid "One time passwords / Authenticator"
-msgstr ""
+msgstr "Одноразовий пароль / Автентифікатор"
#: classes/pref/prefs.php:316
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr ""
+"Підтримка одноразових паролів увімкнута. Введіть ваш поточний пароль щоб "
+"вимкнути."
#: classes/pref/prefs.php:341
#: classes/pref/prefs.php:392
msgid "Enter your password"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть ваш пароль"
#: classes/pref/prefs.php:352
msgid "Disable OTP"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути OTP"
#: classes/pref/prefs.php:358
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr ""
+"Ви маєте використовувати сумісний Автентифікатор, щоб використовувати це. "
+"Зміна паролю автоматично відключить OTP."
#: classes/pref/prefs.php:360
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
-msgstr ""
+msgstr "Відскануйте наступний код Автентифікатором:"
#: classes/pref/prefs.php:397
msgid "Enter the generated one time password"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть згенерований одноразовий пароль"
#: classes/pref/prefs.php:411
msgid "Enable OTP"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути OTP"
#: classes/pref/prefs.php:417
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
-msgstr ""
+msgstr "Для роботи OTP необхідні увімкнуті функції PHP GD."
#: classes/pref/prefs.php:463
msgid "Some preferences are only available in default profile."
-msgstr ""
+msgstr "Деякі налаштування доступні лише в типовому профілі."
#: classes/pref/prefs.php:549
msgid "Customize"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити користувацькі стилі"
#: classes/pref/prefs.php:563
msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "типово"
#: classes/pref/prefs.php:625
msgid "Register"
-msgstr ""
+msgstr "Реєстрація"
#: classes/pref/prefs.php:635
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
-msgstr ""
+msgstr "Поточний час сервера: %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:667
msgid "Save configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти конфігурацію"
#: classes/pref/prefs.php:671
msgid "Save and exit preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти та вийти з налаштувань"
#: classes/pref/prefs.php:676
msgid "Manage profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Керування профілями"
#: classes/pref/prefs.php:679
msgid "Reset to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Скинути на типові"
#: classes/pref/prefs.php:726
msgid "System plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Системні плагіни"
#: classes/pref/prefs.php:727
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
msgstr ""
+"Системні плагіни вмикаються в <strong>config.php</strong> для всіх "
+"користувачів."
#: classes/pref/prefs.php:732
#: classes/pref/prefs.php:788
msgid "Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Додаток"
#: classes/pref/prefs.php:733
#: classes/pref/prefs.php:789
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Опис"
#: classes/pref/prefs.php:734
#: classes/pref/prefs.php:790
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Версія"
#: classes/pref/prefs.php:735
#: classes/pref/prefs.php:791
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Автор"
#: classes/pref/prefs.php:766
#: classes/pref/prefs.php:825
msgid "more info"
-msgstr ""
+msgstr "більше інформації"
#: classes/pref/prefs.php:775
#: classes/pref/prefs.php:834
msgid "Clear data"
-msgstr ""
+msgstr "Очистити дані"
#: classes/pref/prefs.php:784
msgid "User plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Користувацькі плагіни"
#: classes/pref/prefs.php:853
msgid "Enable selected plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути обрані плагіни"
#: classes/pref/prefs.php:929
msgid "Incorrect one time password"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильний одноразовий пароль"
#: classes/pref/prefs.php:934
#: classes/pref/prefs.php:965
msgid "Incorrect password"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильний пароль"
#: classes/pref/prefs.php:989
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
msgstr ""
+"Ви можете перевизначати кольори, шрифти та розміщення обраної теми за "
+"допомогою власного CSS тут. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href="
+"\"%s\">Цей файл</a> може використовуватися за основу."
#: classes/pref/prefs.php:1026
msgid "Create profile"
-msgstr ""
+msgstr "Створити профіль"
#: classes/pref/prefs.php:1045
#: classes/pref/prefs.php:1067
msgid "(active)"
-msgstr ""
+msgstr "(активний)"
#: classes/pref/prefs.php:1101
msgid "Remove selected profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити обрані профілі"
#: classes/pref/prefs.php:1103
msgid "Activate profile"
-msgstr ""
+msgstr "Активувати профіль"
#: classes/feeds.php:41
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Востаннє оновлений: %s"
#: classes/feeds.php:60
msgid "Select..."
-msgstr ""
+msgstr "Обрати..."
#: classes/feeds.php:64
msgid "Invert"
-msgstr ""
+msgstr "Обернути"
#: classes/feeds.php:67
msgid "Selection toggle:"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнути виділення:"
#: classes/feeds.php:73
msgid "Selection:"
-msgstr ""
+msgstr "Обрано:"
#: classes/feeds.php:76
msgid "Set score"
-msgstr ""
+msgstr "Оцінити"
#: classes/feeds.php:79
msgid "Move back"
-msgstr ""
+msgstr "Повернутися"
#: classes/feeds.php:82
msgid "Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Архівувати"
#: classes/feeds.php:86
#: classes/feeds.php:91
#: plugins/mail/init.php:76
#: plugins/mailto/init.php:24
msgid "Forward by email"
-msgstr ""
+msgstr "Відправити електронною поштою"
#: classes/feeds.php:95
msgid "Feed:"
-msgstr ""
+msgstr "Канал:"
#: classes/feeds.php:149
#: classes/feeds.php:499
msgid "Feed not found."
-msgstr ""
+msgstr "Канал не знайдено."
#: classes/feeds.php:209
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Ніколи"
#: classes/feeds.php:257
#: classes/feeds.php:1260
msgid "Archived articles"
-msgstr ""
+msgstr "Архівовані статті"
#: classes/feeds.php:317
msgid "Collapse article"
-msgstr ""
+msgstr "Згорнути статтю"
#: classes/feeds.php:342
#, php-format
msgid "Imported at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортовано в %s"
#: classes/feeds.php:391
msgid "No unread articles found to display."
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено непрочитаних статей."
#: classes/feeds.php:394
msgid "No updated articles found to display."
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено оновлених статей."
#: classes/feeds.php:397
msgid "No starred articles found to display."
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено статей з зірочкою."
#: classes/feeds.php:401
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr ""
+"Не знайдено статей для показу. Ви можете присвоїти мітки вручну з заголовку "
+"статті за допомогою контекстного меню (застосовується до всіх обраних статей)"
+" або використати фільтр."
#: classes/feeds.php:403
msgid "No articles found to display."
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено статей для показу."
#: classes/feeds.php:419
#: classes/feeds.php:596
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Останнє оновлення каналу о %s"
#: classes/feeds.php:431
#: classes/feeds.php:608
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
-msgstr ""
+msgstr "Деякі канали мають помилки (клацніть для подробиць)"
#: classes/feeds.php:585
msgid "No feed selected."
-msgstr ""
+msgstr "Жоден канал не обрано."
#: classes/feeds.php:647
#: classes/feeds.php:655
msgid "Feed or site URL"
-msgstr ""
+msgstr "Канал чи посилання на сайт"
#: classes/feeds.php:669
msgid "Available feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Доступні канали"
#: classes/feeds.php:706
msgid "More feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Більше каналів"
#: classes/feeds.php:735
msgid "Popular feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Популярні канали"
#: classes/feeds.php:736
msgid "Feed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Архів каналу"
#: classes/feeds.php:739
msgid "limit:"
-msgstr ""
+msgstr "межа:"
#: classes/feeds.php:773
msgid "Look for"
-msgstr ""
+msgstr "Шукати"
#: classes/feeds.php:781
#, php-format
msgid "in %s"
-msgstr ""
+msgstr "в %s"
#: classes/feeds.php:786
+#, fuzzy
msgid "Used for word stemming"
-msgstr ""
+msgstr "Використовується для словосполучення"
#: classes/feeds.php:795
msgid "Search syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Синтаксис пошуку"
#: classes/feeds.php:1252
msgid "Starred articles"
-msgstr ""
+msgstr "Статті, позначені зірочкою"
#: classes/feeds.php:1254
msgid "Published articles"
-msgstr ""
+msgstr "Опубліковані статті"
#: classes/feeds.php:1256
msgid "Fresh articles"
-msgstr ""
+msgstr "Свіжі статті"
#: classes/feeds.php:1262
msgid "Recently read"
-msgstr ""
+msgstr "Нещодавно прочитані"
#: classes/feeds.php:1383
msgid "Special"
-msgstr ""
+msgstr "Особливі"
#: classes/feeds.php:1641
#, php-format
msgid "Search results: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Результати пошуку: %s"
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
-msgstr ""
+msgstr "Неприйнятно на роботі (клацніть, щоб перемкнути)"
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "NSFW (Обережно-цицьки-на-екрані) додаток"
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
-msgstr ""
+msgstr "Теги для визначення небезпечним на роботі (розділені комами)"
#: plugins/nsfw/init.php:101
msgid "Configuration saved."
-msgstr ""
+msgstr "Конфігурацію збережено."
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:10
msgid "Edit article note"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити нотатку про статтю"
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:73
msgid "Shared articles"
-msgstr ""
+msgstr "Спільні статті"
#: plugins/auth_internal/init.php:67
msgid "Please enter your one time password:"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, введіть свій одноразовий пароль:"
#: plugins/auth_internal/init.php:208
msgid "Password has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль змінено."
#: plugins/auth_internal/init.php:210
msgid "Old password is incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Старий пароль неправильний."
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
-msgstr ""
+msgstr "Дані збережено."
#: plugins/af_readability/init.php:41
msgid "Inline content"
-msgstr ""
+msgstr "Вбудовувати вміст"
#: plugins/af_readability/init.php:48
msgid "Readability settings (af_readability)"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування Readability (af_readability)"
#: plugins/af_readability/init.php:79
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати Readability для сторінок, поширених через букмарклет."
#: plugins/af_readability/init.php:91
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
-msgstr ""
+msgstr "Зараз увімкнено для (клацніть для зміни):"
#: plugins/af_readability/init.php:107
msgid "Readability"
-msgstr ""
+msgstr "Readability"
#: plugins/af_readability/init.php:118
msgid "Inline article content"
-msgstr ""
+msgstr "Вбудувати вміст статті"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:31
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування вмісту Reddit (af_redditimgur)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:61
msgid "Extract missing content using Readability"
-msgstr ""
+msgstr "Витягувати вміст за допомогою Readability"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути додаткову перевірку на дублікати"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:80
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:253
msgid "Configuration saved"
-msgstr ""
+msgstr "Конфігурацію збережено"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Дані збережено (%s, %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:120
msgid "Show related articles"
-msgstr ""
+msgstr "Показати пов’язані статті"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:228
msgid "Mark similar articles as read"
-msgstr ""
+msgstr "Позначати подібні статті як прочитані"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
+"Розширення PostgreSQL trigram повертає схожість рядків як число з плаваючою "
+"комою (0-1). Встановивши його в дуже низьке значення може створювати "
+"хибнопозитивні результати, 0 вимикає перевірку."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
msgid "Global settings"
-msgstr ""
+msgstr "Загальні налаштування"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
msgid "Minimum similarity:"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальна схожість:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
msgid "Minimum title length:"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальна довжина заголовку:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
msgid "Enable for all feeds:"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути для всіх каналів:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:217
msgid "Similarity (pg_trgm)"
-msgstr ""
+msgstr "Схожість (pg_trgm)"
#: plugins/af_comics/init.php:50
msgid "Feeds supported by af_comics"
-msgstr ""
+msgstr "Канали, що підтримуються af_comics"
#: plugins/af_comics/init.php:52
msgid "The following comics are currently supported:"
-msgstr ""
+msgstr "Наступні комікси наразі підтримуються:"
#: plugins/af_comics/init.php:70
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
msgstr ""
+"Щоб підписатися на GoComics використовуйте звичайну веб сторінку як "
+"посилання на канал (тобто, для комікса про <em>Garfield</em> використовуйте "
+"<code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
#: plugins/af_comics/init.php:72
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
msgstr ""
+"Розмістіть будь які оновлені фільтри в <code>filters.local</code> в теці "
+"плагінів."
#: plugins/import_export/init.php:54
msgid "Import and export"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт та експорт"
#: plugins/import_export/init.php:56
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr ""
+"Ви можете імпортувати ваші Архівні та Позначені зірочкою статті для "
+"безпечного збереження чи при міграції між різними tt-rss однієї версії."
#: plugins/import_export/init.php:61
msgid "Export my data"
-msgstr ""
+msgstr "Експортувати мої дані"
#: plugins/import_export/init.php:79
msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт"
#: plugins/import_export/init.php:243
msgid "Could not import: incorrect schema version."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається імпортувати: некоректна версія схеми."
#: plugins/import_export/init.php:248
msgid "Could not import: unrecognized document format."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається імпортувати: формат документу не підтримується."
#: plugins/import_export/init.php:423
msgid "Finished: "
-msgstr ""
+msgstr "Завершено: "
#: plugins/import_export/init.php:424
#, php-format
@@ -2614,149 +2639,157 @@ msgstr[2] ""
#: plugins/import_export/init.php:431
msgid "Could not load XML document."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається завантажити XML документ."
#: plugins/import_export/init.php:443
msgid "Prepare data"
-msgstr ""
+msgstr "Приготувати дані"
#: plugins/import_export/init.php:460
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження впало з кодом помилки %d (%s)"
#: plugins/import_export/init.php:484
msgid "No file uploaded."
-msgstr ""
+msgstr "Жоден файл не завантажено."
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
-msgstr ""
+msgstr "Електронна адреса збережена."
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "Mail plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Поштовий додаток"
#: plugins/mail/init.php:38
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
+"Ви можете встановити список адрес отримувачів тут (список, розділений "
+"комами):"
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mail/init.php:124
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:57
msgid "[Forwarded]"
-msgstr ""
+msgstr "[Переслано]"
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mailto/init.php:49
msgid "Multiple articles"
-msgstr ""
+msgstr "Всі статті"
#: plugins/mail/init.php:146
msgid "To:"
-msgstr ""
+msgstr "До:"
#: plugins/mail/init.php:161
msgid "Subject:"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок:"
#: plugins/mail/init.php:178
msgid "Send e-mail"
-msgstr ""
+msgstr "Відправити електронний лист"
#: plugins/close_button/init.php:28
msgid "Close article"
-msgstr ""
+msgstr "Закрити статтю"
#: plugins/bookmarklets/init.php:21
msgid "Bookmarklets"
-msgstr ""
+msgstr "Букмарклети"
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
+"Перетягніть посилання нижче в панель заклаток вашого переглядача, відкрийте "
+"канал, який ви хочете підписати в переглядачі та клацніть на посиланні щоб "
+"підписатися."
#: plugins/bookmarklets/init.php:27
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
-msgstr ""
+msgstr "Підписатися на %s в Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
-msgstr ""
+msgstr "Підписатися в Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:35
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
+"Використовуйте цей букмарклет для публікації деяких сторінок за допомогою "
+"Tiny Tiny RSS"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
msgid "Toggle feedlist"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнути список каналів"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:209
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування проксі картинок (af_zz_imgproxy)"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:233
msgid "Enable proxy for all remote images."
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути проксі для всіх віддалених картинок."
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:237
msgid "Don't cache files locally."
-msgstr ""
+msgstr "Не кешувати файли локально."
#: plugins/mailto/init.php:73
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
-msgstr ""
+msgstr "Клацніть на наступному посиланні щоб запустити поштовий клієнт:"
#: plugins/mailto/init.php:77
msgid "Forward selected article(s) by email."
-msgstr ""
+msgstr "Переслати обрану(і) статтю(і) електронною поштою."
#: plugins/mailto/init.php:80
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
+"Ви можете змінити повідомлення перед відправкою у своєму поштовому клієнті."
#: plugins/mailto/init.php:85
msgid "Close this dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Закрити це вікно"
#: plugins/share/init.php:47
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
-msgstr ""
+msgstr "Ви можете вимкнути поширення всіх статей за унікальним посиланням тут."
#: plugins/share/init.php:50
msgid "Unshare all articles"
-msgstr ""
+msgstr "Прибрати всі статті з загального доступу"
#: plugins/share/init.php:83
msgid "Share by URL"
-msgstr ""
+msgstr "Поширити за посиланням"
#: plugins/share/init.php:105
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
-msgstr ""
+msgstr "Ви можете поширити статтю за цим посиланням:"
#: plugins/share/init.php:127
msgid "Unshare article"
-msgstr ""
+msgstr "Прибрати статтю з загального доступу"
#: js/AppBase.js:135
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Допомога"
#: js/AppBase.js:382
msgid "Error explained"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка пояснена"
#: js/AppBase.js:399
msgid "Fatal error"
-msgstr ""
+msgstr "Фатальна помилка"
#: js/Article.js:33
msgid "Please enter new score for selected articles:"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, введіть нову оцінку обраних статей:"
#: js/Article.js:59
#: js/Headlines.js:719
@@ -2770,75 +2803,77 @@ msgstr ""
#: plugins/mail/mail.js:7
#: plugins/mailto/init.js:7
msgid "No articles selected."
-msgstr ""
+msgstr "Немає обраних статей."
#: js/Article.js:67
msgid "Please enter new score for this article:"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, вкажіть нову оцінку цієї статті:"
#: js/Article.js:111
msgid "Article URL:"
-msgstr ""
+msgstr "Посилання на статтю:"
#: js/CommonDialogs.js:30
msgid "Remove stored feed icon?"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити збережену іконку канала?"
#: js/CommonDialogs.js:52
msgid "Please select an image file to upload."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, оберіть файл картинку для завантаження."
#: js/CommonDialogs.js:53
msgid "Upload new icon for this feed?"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажити нову іконку для цього каналу?"
#: js/CommonDialogs.js:69
msgid "Subscribe to Feed"
-msgstr ""
+msgstr "Підписатися на канал"
#: js/CommonDialogs.js:96
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
+"Помилка розбору відповіді. Це може значити, що сервер перевантажений та/або "
+"проблеми з мережею. Помилка бекенду виведена у консоль переглядача."
#: js/CommonDialogs.js:111
#, perl-format
msgid "Subscribed to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Підписані на %s"
#: js/CommonDialogs.js:120
msgid "Specified URL seems to be invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Вказане посилання виглядає неправильно."
#: js/CommonDialogs.js:123
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
-msgstr ""
+msgstr "Вказане посилання не містить жодного каналу."
#: js/CommonDialogs.js:135
msgid "Expand to select feed"
-msgstr ""
+msgstr "Розгорнути для вибору каналу"
#: js/CommonDialogs.js:149
#, perl-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося завантажити вказане посилання: %s"
#: js/CommonDialogs.js:152
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка XML не вдалася: %s"
#: js/CommonDialogs.js:155
msgid "You are already subscribed to this feed."
-msgstr ""
+msgstr "Ви вже підписані на цей канал."
#: js/CommonDialogs.js:179
msgid "Feeds with update errors"
-msgstr ""
+msgstr "Канали з помилками оновлення"
#: js/CommonDialogs.js:188
#: js/PrefFeedTree.js:382
msgid "Remove selected feeds?"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити обрані канали?"
#: js/CommonDialogs.js:209
#: js/CommonDialogs.js:294
@@ -2847,43 +2882,46 @@ msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:246
#: js/PrefFeedTree.js:398
msgid "No feeds selected."
-msgstr ""
+msgstr "Не обрано жодного каналу."
#: js/CommonDialogs.js:234
msgid "More Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Більше каналів"
#: js/CommonDialogs.js:326
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr ""
+"Видалити обрані канали з архіву? Канали зі збереженими статтями не будуть "
+"видалені."
#: js/CommonDialogs.js:348
msgid "Please enter label caption:"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, введіть заголовок мітки:"
#: js/CommonDialogs.js:372
#: js/tt-rss.js:539
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Відписатися від %s?"
#: js/CommonDialogs.js:400
#: js/tt-rss.js:390
#: js/tt-rss.js:520
msgid "You can't edit this kind of feed."
-msgstr ""
+msgstr "Ви не можете змінювати такий канал."
#: js/CommonDialogs.js:414
msgid "Edit Feed"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити канал"
#: js/CommonDialogs.js:438
+#, fuzzy
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
-msgstr ""
+msgstr "Створити нову синдикаційну адресу для цього каналу?"
#: js/Feeds.js:213
msgid "Your password is at default value"
-msgstr ""
+msgstr "Ваш пароль має типове значення"
#: js/Headlines.js:865
#, perl-format
@@ -2928,6 +2966,8 @@ msgstr[2] ""
#: js/Headlines.js:1059
msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
msgstr ""
+"Зауважте, що не позначені зірочкою статті можуть бути очищені при наступному "
+"оновленні."
#: js/Headlines.js:1088
#, perl-format
@@ -2939,11 +2979,11 @@ msgstr[2] ""
#: js/Headlines.js:1104
msgid "No article is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Не вибрано жодної статті."
#: js/Headlines.js:1139
msgid "No articles found to mark"
-msgstr ""
+msgstr "Статей для позначення не знайдено"
#: js/Headlines.js:1141
#, perl-format
@@ -2955,170 +2995,174 @@ msgstr[2] ""
#: js/Headlines.js:1204
msgid "Open original article"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити оригінальну статтю"
#: js/Headlines.js:1211
msgid "Display article URL"
-msgstr ""
+msgstr "Показати посилання на статтю"
#: js/Headlines.js:1318
msgid "Assign label"
-msgstr ""
+msgstr "Призначити мітку"
#: js/Headlines.js:1323
msgid "Remove label"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити мітку"
#: js/Headlines.js:1354
msgid "Select articles in group"
-msgstr ""
+msgstr "Обрати статті в групі"
#: js/Headlines.js:1364
msgid "Mark group as read"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити групу як прочитану"
#: js/Headlines.js:1376
msgid "Mark feed as read"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити канал як прочитаний"
#: js/PrefFeedTree.js:36
msgid "Edit category"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити категорію"
#: js/PrefFeedTree.js:43
msgid "Remove category"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити категорію"
#: js/PrefFeedTree.js:140
#, perl-format
msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
+"Видалити категорію %s? Всі вкладені канали перенесуться у \"Без категорії\"."
#: js/PrefFeedTree.js:153
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
-msgstr ""
+msgstr "Відписатися від обраних каналів?"
#: js/PrefFeedTree.js:196
msgid "Remove selected categories?"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити виділені категорії?"
#: js/PrefFeedTree.js:209
msgid "No categories selected."
-msgstr ""
+msgstr "Не виділено жодної категорії."
#: js/PrefFeedTree.js:260
msgid "Edit Multiple Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити декілька каналів"
#: js/PrefFeedTree.js:284
msgid "Save changes to selected feeds?"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти зміни у виділених каналах?"
#: js/PrefFeedTree.js:315
msgid "Rename category to:"
-msgstr ""
+msgstr "Перейменувати категорію як:"
#: js/PrefFeedTree.js:327
msgid "Category title:"
-msgstr ""
+msgstr "Назва категорії:"
#: js/PrefFeedTree.js:351
msgid "Subscribing to feeds..."
-msgstr ""
+msgstr "Підписуюсь на канали..."
#: js/PrefFeedTree.js:373
msgid "Feeds without recent updates"
-msgstr ""
+msgstr "Канали без свіжих оновлень"
#: js/PrefFilterTree.js:48
msgid "Inverse"
-msgstr ""
+msgstr "Обернути"
#: js/PrefFilterTree.js:107
#: js/PrefFilterTree.js:123
#: js/PrefFilterTree.js:236
msgid "No filters selected."
-msgstr ""
+msgstr "Не обрано жодного фільтру."
#: js/PrefFilterTree.js:111
msgid "Combine selected filters?"
-msgstr ""
+msgstr "Об’єднати виділені фільтри?"
#: js/PrefFilterTree.js:128
msgid "Please select only one filter."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, оберіть лише один фільтр."
#: js/PrefFilterTree.js:148
msgid "Edit Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити фільтр"
#: js/PrefFilterTree.js:173
msgid "Remove filter?"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити фільтр?"
#: js/PrefFilterTree.js:223
msgid "Remove selected filters?"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити обрані фільтри?"
#: js/PrefHelpers.js:4
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
+"Ця дія зробить непридатними всі попередньо створені посилання на канали. "
+"Продовжити?"
#: js/PrefHelpers.js:21
msgid "Clear event log?"
-msgstr ""
+msgstr "Очистити журнал подій?"
#: js/PrefHelpers.js:40
msgid "Settings Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Профілі налаштувань"
#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
+"Видалити виділені профілі? Активний та типовий профілі не будуть видалені."
#: js/PrefHelpers.js:64
msgid "No profiles selected."
-msgstr ""
+msgstr "Не обрано жодного профілю."
#: js/PrefHelpers.js:71
msgid "Activate selected profile?"
-msgstr ""
+msgstr "Активувати обраний профіль?"
#: js/PrefHelpers.js:80
msgid "Please choose a profile to activate."
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть профіль для активації."
#: js/PrefHelpers.js:129
msgid "Reset to defaults?"
-msgstr ""
+msgstr "Скинути на типові значення?"
#: js/PrefHelpers.js:137
msgid "Clear stored data for this plugin?"
-msgstr ""
+msgstr "Очистити збережені дані для цього плагіну?"
#: js/PrefHelpers.js:156
msgid "Please choose an OPML file first."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, спочатку оберіть файл OPML."
#: js/PrefHelpers.js:180
msgid "OPML Import"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт OPML"
#: js/PrefHelpers.js:202
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
-msgstr ""
+msgstr "Замінити поточну публічну адресу OPML новою?"
#: js/common.js:215
msgid "Click to close"
-msgstr ""
+msgstr "Клацніть щоб закрити"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:10
msgid "Related articles"
-msgstr ""
+msgstr "Пов’язані статті"
#: plugins/import_export/import_export.js:13
msgid "Export Data"
-msgstr ""
+msgstr "Експорт даних"
#: plugins/import_export/import_export.js:40
#, perl-format
@@ -3130,332 +3174,338 @@ msgstr[2] ""
#: plugins/import_export/import_export.js:93
msgid "Data Import"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт даних"
#: plugins/import_export/import_export.js:112
msgid "Please choose the file first."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, спочатку оберіть файл."
#: plugins/mail/mail.js:21
#: plugins/mailto/init.js:21
msgid "Forward article by email"
-msgstr ""
+msgstr "Переслати статтю поштою"
#: plugins/mail/mail.js:30
msgid "Error sending email:"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка надсилання пошти:"
#: plugins/share/share.js:10
msgid "Share article by URL"
-msgstr ""
+msgstr "Поширити статтю за посиланням"
#: plugins/share/share.js:13
msgid "Generate new share URL for this article?"
-msgstr ""
+msgstr "Створити нове посилання для цієї статті?"
#: plugins/share/share.js:48
msgid "Remove sharing for this article?"
-msgstr ""
+msgstr "Прибрати доступ до цієї статті?"
#: plugins/share/share_prefs.js:3
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
+"Ця дія зробить непридатними всі попередньо створені посилання на статті. "
+"Продовжити?"
#: js/AppBase.js:261
msgid "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Update daemon is not running.</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span onclick=\"App.explainError(1)\">Сервіс оновлення не працює</span>"
#: js/AppBase.js:274
msgid "<span onclick=\"App.explainError(3)\">Update daemon is not updating feeds.</span>"
msgstr ""
+"<span onclick=\"App.explainError(3)\">Сервіс оновлення не оновлює "
+"канали.</span>"
#: js/AppBase.js:449
msgid "Unhandled exception"
-msgstr ""
+msgstr "Необроблена помилка"
#: js/Article.js:236
msgid "Edit article Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити теги статті"
#: js/Article.js:240
msgid "Saving article tags..."
-msgstr ""
+msgstr "Збереження тегів статті..."
#: js/CommonDialogs.js:13
msgid "Upload complete."
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження завершилося."
#: js/CommonDialogs.js:22
msgid "Upload failed: icon is too big."
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження не вдалося: іконка завелика."
#: js/CommonDialogs.js:25
msgid "Upload failed."
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження не вдалося."
#: js/CommonDialogs.js:31
msgid "Removing feed icon..."
-msgstr ""
+msgstr "Видалення іконки каналу..."
#: js/CommonDialogs.js:36
msgid "Feed icon removed."
-msgstr ""
+msgstr "Іконка каналу видалена."
#: js/CommonDialogs.js:54
msgid "Uploading, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження, будь ласка, зачекайте..."
#: js/CommonDialogs.js:189
#: js/PrefFeedTree.js:383
msgid "Removing selected feeds..."
-msgstr ""
+msgstr "Видалення виділених каналів..."
#: js/CommonDialogs.js:375
msgid "Removing feed..."
-msgstr ""
+msgstr "Видалення каналу..."
#: js/CommonDialogs.js:418
#: js/PrefFeedTree.js:296
#: js/PrefFilterTree.js:206
#: js/PrefUsers.js:40
msgid "Saving data..."
-msgstr ""
+msgstr "Збереження даних..."
#: js/CommonDialogs.js:440
#: js/PrefHelpers.js:203
msgid "Trying to change address..."
-msgstr ""
+msgstr "Спроба змінити адресу..."
#: js/CommonDialogs.js:460
#: js/PrefHelpers.js:219
msgid "Could not change feed URL."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається змінити посилання на канал."
#: js/CommonFilters.js:133
msgid "Edit rule"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити правило"
#: js/CommonFilters.js:155
msgid "Edit action"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити дію"
#: js/CommonFilters.js:194
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
-msgstr ""
+msgstr "Пошук статей (%d опрацьовано, %f знайдено)..."
#: js/CommonFilters.js:225
msgid "Found %d articles matching this filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Знайдено %d статей, що відповідають цьому фільтру:"
#: js/CommonFilters.js:236
msgid "Error while trying to get filter test results."
-msgstr ""
+msgstr "Виникла помилка при спробі отримати тестові результати фільтру."
#: js/CommonFilters.js:278
msgid "Create Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Створити фільтр"
#: js/FeedTree.js:89
msgid "(Un)collapse"
-msgstr ""
+msgstr "(Ро)згорнути"
#: js/Feeds.js:362
msgid "Mark all articles as read?"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити всі статті прочитаними?"
#: js/Feeds.js:366
msgid "Marking all feeds as read..."
-msgstr ""
+msgstr "Позначення всіх статей прочитаними..."
#: js/Feeds.js:384
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити %w в %s, що старші за 1 день, прочитаними?"
#: js/Feeds.js:387
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити %w в %s, що старші за 1 тиждень, прочитаними?"
#: js/Feeds.js:390
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити %w в %s, що старші за 2 тижні, прочитаними?"
#: js/Feeds.js:393
msgid "Mark %w in %s as read?"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити %w в %s прочитаними?"
#: js/Feeds.js:396
msgid "search results"
-msgstr ""
+msgstr "результати пошуку"
#: js/Feeds.js:396
msgid "all articles"
-msgstr ""
+msgstr "всі статті"
#: js/Feeds.js:438
msgid "Mark all articles in %s as read?"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити всі статті в %s прочитаними?"
#: js/Headlines.js:610
#: js/Headlines.js:658
#: js/Headlines.js:675
msgid "Click to open next unread feed."
-msgstr ""
+msgstr "Клацніть, що відкрити наступний непрочитаний канал."
#: js/Headlines.js:614
msgid "Cancel search"
-msgstr ""
+msgstr "Скасувати пошук"
#: js/Headlines.js:672
msgid "New articles found, reload feed to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Знайдено нові статті, перезавантажте канал щоб продовжити."
#: js/PrefFeedTree.js:141
msgid "Removing category..."
-msgstr ""
+msgstr "Видалення категорії..."
#: js/PrefFeedTree.js:155
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
-msgstr ""
+msgstr "Відписка від виділених каналів..."
#: js/PrefFeedTree.js:197
msgid "Removing selected categories..."
-msgstr ""
+msgstr "Видалення виділених категорій..."
#: js/PrefFeedTree.js:330
msgid "Creating category..."
-msgstr ""
+msgstr "Створення категорії..."
#: js/PrefFilterTree.js:112
msgid "Joining filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Об’єднання фільтрів..."
#: js/PrefFilterTree.js:178
msgid "Removing filter..."
-msgstr ""
+msgstr "Видалення фільтру..."
#: js/PrefFilterTree.js:224
msgid "Removing selected filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Видалення виділених фільтрів..."
#: js/PrefHelpers.js:5
#: plugins/share/share_prefs.js:4
msgid "Clearing URLs..."
-msgstr ""
+msgstr "Видалення посилань..."
#: js/PrefHelpers.js:8
msgid "Generated URLs cleared."
-msgstr ""
+msgstr "Створені посилання видалені."
#: js/PrefHelpers.js:50
msgid "Removing selected profiles..."
-msgstr ""
+msgstr "Видалення вибраних профілів..."
#: js/PrefHelpers.js:85
msgid "Creating profile..."
-msgstr ""
+msgstr "Створення профілю..."
#: js/PrefHelpers.js:159
#: plugins/import_export/import_export.js:115
msgid "Importing, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Імпортування, будь ласка, зачекайте..."
#: js/PrefLabelTree.js:69
msgid "Label Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Мітка редактора"
#: js/PrefLabelTree.js:126
msgid "Reset selected labels to default colors?"
-msgstr ""
+msgstr "Скинути виділені мітки до типових кольорів?"
#: js/PrefLabelTree.js:139
#: js/PrefLabelTree.js:159
msgid "No labels selected."
-msgstr ""
+msgstr "Не виділена жодна мітка."
#: js/PrefLabelTree.js:146
msgid "Remove selected labels?"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити виділені мітки?"
#: js/PrefLabelTree.js:147
msgid "Removing selected labels..."
-msgstr ""
+msgstr "Видалення виділених міток..."
#: js/PrefUsers.js:15
msgid "Please enter username:"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, введіть ім’я користувача:"
#: js/PrefUsers.js:18
msgid "Adding user..."
-msgstr ""
+msgstr "Додавання користувача..."
#: js/PrefUsers.js:36
msgid "User Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Редактор користувача"
#: js/PrefUsers.js:57
#: js/PrefUsers.js:96
#: js/PrefUsers.js:103
msgid "No users selected."
-msgstr ""
+msgstr "Не виділений жоден користувач."
#: js/PrefUsers.js:62
#: js/PrefUsers.js:108
msgid "Please select one user."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, оберіть одного користувача."
#: js/PrefUsers.js:66
msgid "Reset password of selected user?"
-msgstr ""
+msgstr "Скинути пароль виділеного користувача?"
#: js/PrefUsers.js:67
msgid "Resetting password for selected user..."
-msgstr ""
+msgstr "Скидання паролю виділеного користувача..."
#: js/PrefUsers.js:82
msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
msgstr ""
+"Видалити виділених користувачів? Типовий адмін та ваш обліковий запис не "
+"будуть видалені."
#: js/PrefUsers.js:83
msgid "Removing selected users..."
-msgstr ""
+msgstr "Видалення виділених користувачі..."
#: js/tt-rss.js:343
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, увімкніть додаток mail чи mailto."
#: js/tt-rss.js:456
msgid "Please enable embed_original plugin first."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, увімкніть додаток embed_original."
#: js/tt-rss.js:469
#: js/tt-rss.js:559
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
-msgstr ""
+msgstr "Широкоекранний показ недоступний в комбінованому режимі."
#: js/tt-rss.js:528
msgid "Please select some feed first."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, оберіть деякі канали."
#: js/tt-rss.js:533
msgid "You can't unsubscribe from the category."
-msgstr ""
+msgstr "Ви не можете відписатися від цієї категорії."
#: plugins/note/note.js:14
msgid "Saving article note..."
-msgstr ""
+msgstr "Збереження нотатки до статті..."
#: plugins/shorten_expanded/init.js:42
msgid "Click to expand article"
-msgstr ""
+msgstr "Клацніть, щоб розгорнути статтю"
#: plugins/share/share.js:15
msgid "Trying to change URL..."
-msgstr ""
+msgstr "Спроба змінити посилання..."
#: plugins/share/share.js:40
msgid "Could not change URL."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається змінити посилання."
#: plugins/share/share_prefs.js:9
msgid "Shared URLs cleared."
-msgstr ""
+msgstr "Публічні посилання видалені."