summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/uk_UA
diff options
context:
space:
mode:
authorАндрій Жук <[email protected]>2019-01-26 20:05:45 +0000
committerWeblate <[email protected]>2019-01-29 13:36:17 +0000
commitd78580164d6ffc5ce11d4f1b303de26eee665907 (patch)
treec7d33d35ea9f6e6434231e4790a21a7c89da8835 /locale/uk_UA
parentbb3a3b30da7fc0150cae4be790eecf5aa6b02545 (diff)
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 81.6% (602 of 738 strings) Translation: Tiny Tiny RSS/messages Translate-URL: https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/uk/
Diffstat (limited to 'locale/uk_UA')
-rw-r--r--locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.mobin42348 -> 63712 bytes
-rw-r--r--locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.po384
2 files changed, 210 insertions, 174 deletions
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.mo b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.mo
index e22eda8a9..22dada04a 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.mo
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.mo
Binary files differ
diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.po
index f3bc6f721..ce7ebb1b2 100644
--- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 10:16+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-26 18:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-29 13:36+0000\n"
"Last-Translator: Андрій Жук <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/"
"messages/uk/>\n"
@@ -2033,560 +2033,584 @@ msgstr "Групувати заголовки у віртуальні канал
#: classes/pref/prefs.php:55
msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
msgstr ""
+"Спеціальні канали, мітки та категорії групуються за початковими каналами"
#: classes/pref/prefs.php:56
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Мова"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Тема"
#: classes/pref/prefs.php:57
msgid "Select one of the available CSS themes"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть одну з доступних CSS тем"
#: classes/pref/prefs.php:129
msgid "The configuration was saved."
-msgstr ""
+msgstr "Конфігурація збережена."
#: classes/pref/prefs.php:143
msgid "Your personal data has been saved."
-msgstr ""
+msgstr "Ваші персональні дані збережені."
#: classes/pref/prefs.php:159
msgid "Your preferences are now set to default values."
-msgstr ""
+msgstr "Ваші налаштування встановлено в типові значення."
#: classes/pref/prefs.php:183
msgid "Personal data / Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Персональні дані / Автентифікація"
#: classes/pref/prefs.php:203
msgid "Personal data"
-msgstr ""
+msgstr "Персональні дані"
#: classes/pref/prefs.php:215
msgid "Full name"
-msgstr ""
+msgstr "Повне ім’я"
#: classes/pref/prefs.php:219
msgid "E-mail"
-msgstr ""
+msgstr "Пошта (@)"
#: classes/pref/prefs.php:225
msgid "Access level"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень доступу"
#: classes/pref/prefs.php:235
msgid "Save data"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти дані"
#: classes/pref/prefs.php:283
msgid "Changing your current password will disable OTP."
-msgstr ""
+msgstr "Зміна вашого поточного паролю вимкне OTP."
#: classes/pref/prefs.php:288
msgid "Old password"
-msgstr ""
+msgstr "Старий пароль"
#: classes/pref/prefs.php:291
msgid "New password"
-msgstr ""
+msgstr "Новий пароль"
#: classes/pref/prefs.php:296
msgid "Confirm password"
-msgstr ""
+msgstr "Підтвердження пароля"
#: classes/pref/prefs.php:306
msgid "Change password"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити пароль"
#: classes/pref/prefs.php:312
msgid "One time passwords / Authenticator"
-msgstr ""
+msgstr "Одноразовий пароль / Автентифікатор"
#: classes/pref/prefs.php:316
msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
msgstr ""
+"Підтримка одноразових паролів увімкнута. Введіть ваш поточний пароль щоб "
+"вимкнути."
#: classes/pref/prefs.php:341
#: classes/pref/prefs.php:392
msgid "Enter your password"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть ваш пароль"
#: classes/pref/prefs.php:352
msgid "Disable OTP"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути OTP"
#: classes/pref/prefs.php:358
msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
msgstr ""
+"Ви маєте використовувати сумісний Автентифікатор, щоб використовувати це. "
+"Зміна паролю автоматично відключить OTP."
#: classes/pref/prefs.php:360
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
-msgstr ""
+msgstr "Відскануйте наступний код Автентифікатором:"
#: classes/pref/prefs.php:397
msgid "Enter the generated one time password"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть згенерований одноразовий пароль"
#: classes/pref/prefs.php:411
msgid "Enable OTP"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути OTP"
#: classes/pref/prefs.php:417
msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
-msgstr ""
+msgstr "Для роботи OTP необхідні увімкнуті функції PHP GD."
#: classes/pref/prefs.php:463
msgid "Some preferences are only available in default profile."
-msgstr ""
+msgstr "Деякі налаштування доступні лише в типовому профілі."
#: classes/pref/prefs.php:549
msgid "Customize"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити користувацькі стилі"
#: classes/pref/prefs.php:563
msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "типово"
#: classes/pref/prefs.php:625
msgid "Register"
-msgstr ""
+msgstr "Реєстрація"
#: classes/pref/prefs.php:635
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
-msgstr ""
+msgstr "Поточний час сервера: %s (UTC)"
#: classes/pref/prefs.php:667
msgid "Save configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти конфігурацію"
#: classes/pref/prefs.php:671
msgid "Save and exit preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти та вийти з налаштувань"
#: classes/pref/prefs.php:676
msgid "Manage profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Керування профілями"
#: classes/pref/prefs.php:679
msgid "Reset to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Скинути на типові"
#: classes/pref/prefs.php:726
msgid "System plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Системні плагіни"
#: classes/pref/prefs.php:727
msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
msgstr ""
+"Системні плагіни вмикаються в <strong>config.php</strong> для всіх "
+"користувачів."
#: classes/pref/prefs.php:732
#: classes/pref/prefs.php:788
msgid "Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Плагін"
#: classes/pref/prefs.php:733
#: classes/pref/prefs.php:789
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Опис"
#: classes/pref/prefs.php:734
#: classes/pref/prefs.php:790
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Версія"
#: classes/pref/prefs.php:735
#: classes/pref/prefs.php:791
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Автор"
#: classes/pref/prefs.php:766
#: classes/pref/prefs.php:825
msgid "more info"
-msgstr ""
+msgstr "більше інформації"
#: classes/pref/prefs.php:775
#: classes/pref/prefs.php:834
msgid "Clear data"
-msgstr ""
+msgstr "Очистити дані"
#: classes/pref/prefs.php:784
msgid "User plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Користувацькі плагіни"
#: classes/pref/prefs.php:853
msgid "Enable selected plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути обрані плагіни"
#: classes/pref/prefs.php:929
msgid "Incorrect one time password"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильний одноразовий пароль"
#: classes/pref/prefs.php:934
#: classes/pref/prefs.php:965
msgid "Incorrect password"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильний пароль"
#: classes/pref/prefs.php:989
msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here."
msgstr ""
+"Ви можете перевизначати кольори, шрифти та розміщення обраної теми за "
+"допомогою власного CSS тут. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href="
+"\"%s\">Цей файл</a> може використовуватися за основу."
#: classes/pref/prefs.php:1026
msgid "Create profile"
-msgstr ""
+msgstr "Створити профіль"
#: classes/pref/prefs.php:1045
#: classes/pref/prefs.php:1067
msgid "(active)"
-msgstr ""
+msgstr "(активний)"
#: classes/pref/prefs.php:1101
msgid "Remove selected profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити обрані профілі"
#: classes/pref/prefs.php:1103
msgid "Activate profile"
-msgstr ""
+msgstr "Активувати профіль"
#: classes/feeds.php:41
#, php-format
msgid "Last updated: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Востаннє оновлений: %s"
#: classes/feeds.php:60
msgid "Select..."
-msgstr ""
+msgstr "Обрати..."
#: classes/feeds.php:64
msgid "Invert"
-msgstr ""
+msgstr "Обернути"
#: classes/feeds.php:67
msgid "Selection toggle:"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнути виділення:"
#: classes/feeds.php:73
msgid "Selection:"
-msgstr ""
+msgstr "Обрано:"
#: classes/feeds.php:76
msgid "Set score"
-msgstr ""
+msgstr "Оцінити"
#: classes/feeds.php:79
msgid "Move back"
-msgstr ""
+msgstr "Повернутися"
#: classes/feeds.php:82
msgid "Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Архівувати"
#: classes/feeds.php:86
#: classes/feeds.php:91
#: plugins/mail/init.php:76
#: plugins/mailto/init.php:24
msgid "Forward by email"
-msgstr ""
+msgstr "Відправити електронною поштою"
#: classes/feeds.php:95
msgid "Feed:"
-msgstr ""
+msgstr "Канал:"
#: classes/feeds.php:149
#: classes/feeds.php:499
msgid "Feed not found."
-msgstr ""
+msgstr "Канал не знайдено."
#: classes/feeds.php:209
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Ніколи"
#: classes/feeds.php:257
#: classes/feeds.php:1260
msgid "Archived articles"
-msgstr ""
+msgstr "Архівовані статті"
#: classes/feeds.php:317
msgid "Collapse article"
-msgstr ""
+msgstr "Згорнути статтю"
#: classes/feeds.php:342
#, php-format
msgid "Imported at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортовано в %s"
#: classes/feeds.php:391
msgid "No unread articles found to display."
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено непрочитаних статей."
#: classes/feeds.php:394
msgid "No updated articles found to display."
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено оновлених статей."
#: classes/feeds.php:397
msgid "No starred articles found to display."
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено статей з зірочкою."
#: classes/feeds.php:401
msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
msgstr ""
+"Не знайдено статей для показу. Ви можете присвоїти мітки вручну з заголовку "
+"статті за допомогою контекстного меню (застосовується до всіх обраних статей)"
+" або використати фільтр."
#: classes/feeds.php:403
msgid "No articles found to display."
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено статей для показу."
#: classes/feeds.php:419
#: classes/feeds.php:596
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Останнє оновлення каналу о %s"
#: classes/feeds.php:431
#: classes/feeds.php:608
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
-msgstr ""
+msgstr "Деякі канали мають помилки (клацніть для подробиць)"
#: classes/feeds.php:585
msgid "No feed selected."
-msgstr ""
+msgstr "Жоден канал не обрано."
#: classes/feeds.php:647
#: classes/feeds.php:655
msgid "Feed or site URL"
-msgstr ""
+msgstr "Канал чи посилання на сайт"
#: classes/feeds.php:669
msgid "Available feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Доступні канали"
#: classes/feeds.php:706
msgid "More feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Більше каналів"
#: classes/feeds.php:735
msgid "Popular feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Популярні канали"
#: classes/feeds.php:736
msgid "Feed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Архів каналу"
#: classes/feeds.php:739
msgid "limit:"
-msgstr ""
+msgstr "межа:"
#: classes/feeds.php:773
msgid "Look for"
-msgstr ""
+msgstr "Шукати"
#: classes/feeds.php:781
#, php-format
msgid "in %s"
-msgstr ""
+msgstr "в %s"
#: classes/feeds.php:786
+#, fuzzy
msgid "Used for word stemming"
-msgstr ""
+msgstr "Використовується для словосполучення"
#: classes/feeds.php:795
msgid "Search syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Синтаксис пошуку"
#: classes/feeds.php:1252
msgid "Starred articles"
-msgstr ""
+msgstr "Статті, позначені зірочкою"
#: classes/feeds.php:1254
msgid "Published articles"
-msgstr ""
+msgstr "Опубліковані статті"
#: classes/feeds.php:1256
msgid "Fresh articles"
-msgstr ""
+msgstr "Свіжі статті"
#: classes/feeds.php:1262
msgid "Recently read"
-msgstr ""
+msgstr "Нещодавно прочитані"
#: classes/feeds.php:1383
msgid "Special"
-msgstr ""
+msgstr "Особливі"
#: classes/feeds.php:1641
#, php-format
msgid "Search results: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Результати пошуку: %s"
#: plugins/nsfw/init.php:30
#: plugins/nsfw/init.php:42
msgid "Not work safe (click to toggle)"
-msgstr ""
+msgstr "Неприйнятно на роботі (клацніть, щоб перемкнути)"
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Обережно-цицьки-на-екрані плагін"
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
-msgstr ""
+msgstr "Теги для визначення небезпечним на роботі (розділені комами)"
#: plugins/nsfw/init.php:101
msgid "Configuration saved."
-msgstr ""
+msgstr "Конфігурацію збережено."
#: plugins/note/init.php:26
#: plugins/note/note.js:10
msgid "Edit article note"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити нотатку про статтю"
#: plugins/vf_shared/init.php:17
#: plugins/vf_shared/init.php:73
msgid "Shared articles"
-msgstr ""
+msgstr "Спільні статті"
#: plugins/auth_internal/init.php:67
msgid "Please enter your one time password:"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, введіть свій одноразовий пароль:"
#: plugins/auth_internal/init.php:208
msgid "Password has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль змінено."
#: plugins/auth_internal/init.php:210
msgid "Old password is incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Старий пароль неправильний."
#: plugins/af_readability/init.php:25
msgid "Data saved."
-msgstr ""
+msgstr "Дані збережено."
#: plugins/af_readability/init.php:41
msgid "Inline content"
-msgstr ""
+msgstr "Вбудовувати вміст"
#: plugins/af_readability/init.php:48
msgid "Readability settings (af_readability)"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування Readability (af_readability)"
#: plugins/af_readability/init.php:79
msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати Readability для сторінок, поширених через букмарклет."
#: plugins/af_readability/init.php:91
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
-msgstr ""
+msgstr "Зараз увімкнено для (клацніть для зміни):"
#: plugins/af_readability/init.php:107
msgid "Readability"
-msgstr ""
+msgstr "Readability"
#: plugins/af_readability/init.php:118
msgid "Inline article content"
-msgstr ""
+msgstr "Вбудувати вміст статті"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:31
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування вмісту Reddit (af_redditimgur)"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:61
msgid "Extract missing content using Readability"
-msgstr ""
+msgstr "Витягувати вміст за допомогою Readability"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:66
msgid "Enable additional duplicate checking"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути додаткову перевірку на дублікати"
#: plugins/af_redditimgur/init.php:80
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:253
msgid "Configuration saved"
-msgstr ""
+msgstr "Конфігурацію збережено"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Дані збережено (%s, %d)"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:120
msgid "Show related articles"
-msgstr ""
+msgstr "Показати пов’язані статті"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:127
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:228
msgid "Mark similar articles as read"
-msgstr ""
+msgstr "Позначати подібні статті як прочитані"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
msgstr ""
+"Розширення PostgreSQL trigram повертає схожість рядків як число з плаваючою "
+"комою (0-1). Встановивши його в дуже низьке значення може створювати "
+"хибнопозитивні результати, 0 вимикає перевірку."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
msgid "Global settings"
-msgstr ""
+msgstr "Загальні налаштування"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
msgid "Minimum similarity:"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальна схожість:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
msgid "Minimum title length:"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальна довжина заголовку:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
msgid "Enable for all feeds:"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути для всіх каналів:"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:217
msgid "Similarity (pg_trgm)"
-msgstr ""
+msgstr "Схожість (pg_trgm)"
#: plugins/af_comics/init.php:50
msgid "Feeds supported by af_comics"
-msgstr ""
+msgstr "Канали, що підтримуються af_comics"
#: plugins/af_comics/init.php:52
msgid "The following comics are currently supported:"
-msgstr ""
+msgstr "Наступні комікси наразі підтримуються:"
#: plugins/af_comics/init.php:70
msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
msgstr ""
+"Щоб підписатися на GoComics використовуйте звичайну веб сторінку як "
+"посилання на канал (тобто, для комікса про <em>Garfield</em> використовуйте "
+"<code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
#: plugins/af_comics/init.php:72
msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
msgstr ""
+"Розмістіть будь які оновлені фільтри в <code>filters.local</code> в теці "
+"плагінів."
#: plugins/import_export/init.php:54
msgid "Import and export"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт та експорт"
#: plugins/import_export/init.php:56
msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
msgstr ""
+"Ви можете імпортувати ваші Архівні та Позначені зірочкою статті для "
+"безпечного збереження чи при міграції між різними tt-rss однієї версії."
#: plugins/import_export/init.php:61
msgid "Export my data"
-msgstr ""
+msgstr "Експортувати мої дані"
#: plugins/import_export/init.php:79
msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт"
#: plugins/import_export/init.php:243
msgid "Could not import: incorrect schema version."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається імпортувати: некоректна версія схеми."
#: plugins/import_export/init.php:248
msgid "Could not import: unrecognized document format."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається імпортувати: формат документу не підтримується."
#: plugins/import_export/init.php:423
msgid "Finished: "
-msgstr ""
+msgstr "Завершено: "
#: plugins/import_export/init.php:424
#, php-format
@@ -2614,149 +2638,157 @@ msgstr[2] ""
#: plugins/import_export/init.php:431
msgid "Could not load XML document."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається завантажити XML документ."
#: plugins/import_export/init.php:443
msgid "Prepare data"
-msgstr ""
+msgstr "Приготувати дані"
#: plugins/import_export/init.php:460
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження впало з кодом помилки %d (%s)"
#: plugins/import_export/init.php:484
msgid "No file uploaded."
-msgstr ""
+msgstr "Жоден файл не завантажено."
#: plugins/mail/init.php:29
msgid "Mail addresses saved."
-msgstr ""
+msgstr "Електронна адреса збережена."
#: plugins/mail/init.php:36
msgid "Mail plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Поштовий плагін"
#: plugins/mail/init.php:38
msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
msgstr ""
+"Ви можете встановити список адрес отримувачів тут (список, розділений "
+"комами):"
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mail/init.php:124
#: plugins/mailto/init.php:49
#: plugins/mailto/init.php:57
msgid "[Forwarded]"
-msgstr ""
+msgstr "[Переслано]"
#: plugins/mail/init.php:118
#: plugins/mailto/init.php:49
msgid "Multiple articles"
-msgstr ""
+msgstr "Всі статті"
#: plugins/mail/init.php:146
msgid "To:"
-msgstr ""
+msgstr "До:"
#: plugins/mail/init.php:161
msgid "Subject:"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок:"
#: plugins/mail/init.php:178
msgid "Send e-mail"
-msgstr ""
+msgstr "Відправити електронний лист"
#: plugins/close_button/init.php:28
msgid "Close article"
-msgstr ""
+msgstr "Закрити статтю"
#: plugins/bookmarklets/init.php:21
msgid "Bookmarklets"
-msgstr ""
+msgstr "Букмарклети"
#: plugins/bookmarklets/init.php:23
msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
+"Перетягніть посилання нижче в панель заклаток вашого переглядача, відкрийте "
+"канал, який ви хочете підписати в переглядачі та клацніть на посиланні щоб "
+"підписатися."
#: plugins/bookmarklets/init.php:27
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
-msgstr ""
+msgstr "Підписатися на %s в Tiny Tiny RSS?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
-msgstr ""
+msgstr "Підписатися в Tiny Tiny RSS"
#: plugins/bookmarklets/init.php:35
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
+"Використовуйте цей букмарклет для публікації деяких сторінок за допомогою "
+"Tiny Tiny RSS"
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
msgid "Toggle feedlist"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнути список каналів"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:209
msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування проксі картинок (af_zz_imgproxy)"
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:233
msgid "Enable proxy for all remote images."
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути проксі для всіх віддалених картинок."
#: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:237
msgid "Don't cache files locally."
-msgstr ""
+msgstr "Не кешувати файли локально."
#: plugins/mailto/init.php:73
msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
-msgstr ""
+msgstr "Клацніть на наступному посиланні щоб запустити поштовий клієнт:"
#: plugins/mailto/init.php:77
msgid "Forward selected article(s) by email."
-msgstr ""
+msgstr "Переслати обрану(і) статтю(і) електронною поштою."
#: plugins/mailto/init.php:80
msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
msgstr ""
+"Ви можете змінити повідомлення перед відправкою у своєму поштовому клієнті."
#: plugins/mailto/init.php:85
msgid "Close this dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Закрити це вікно"
#: plugins/share/init.php:47
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
-msgstr ""
+msgstr "Ви можете вимкнути поширення всіх статей за унікальним посиланням тут."
#: plugins/share/init.php:50
msgid "Unshare all articles"
-msgstr ""
+msgstr "Прибрати всі статті з загального доступу"
#: plugins/share/init.php:83
msgid "Share by URL"
-msgstr ""
+msgstr "Поширити за посиланням"
#: plugins/share/init.php:105
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
-msgstr ""
+msgstr "Ви можете поширити статтю за цим посиланням:"
#: plugins/share/init.php:127
msgid "Unshare article"
-msgstr ""
+msgstr "Прибрати статтю з загального доступу"
#: js/AppBase.js:135
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Допомога"
#: js/AppBase.js:382
msgid "Error explained"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка пояснена"
#: js/AppBase.js:399
msgid "Fatal error"
-msgstr ""
+msgstr "Фатальна помилка"
#: js/Article.js:33
msgid "Please enter new score for selected articles:"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, введіть нову оцінку обраних статей:"
#: js/Article.js:59
#: js/Headlines.js:719
@@ -2770,75 +2802,77 @@ msgstr ""
#: plugins/mail/mail.js:7
#: plugins/mailto/init.js:7
msgid "No articles selected."
-msgstr ""
+msgstr "Немає обраних статей."
#: js/Article.js:67
msgid "Please enter new score for this article:"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, вкажіть нову оцінку цієї статті:"
#: js/Article.js:111
msgid "Article URL:"
-msgstr ""
+msgstr "Посилання на статтю:"
#: js/CommonDialogs.js:30
msgid "Remove stored feed icon?"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити збережену іконку канала?"
#: js/CommonDialogs.js:52
msgid "Please select an image file to upload."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, оберіть файл картинку для завантаження."
#: js/CommonDialogs.js:53
msgid "Upload new icon for this feed?"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажити нову іконку для цього каналу?"
#: js/CommonDialogs.js:69
msgid "Subscribe to Feed"
-msgstr ""
+msgstr "Підписатися на канал"
#: js/CommonDialogs.js:96
msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
+"Помилка розбору відповіді. Це може значити, що сервер перевантажений та/або "
+"проблеми з мережею. Помилка бекенду виведена у консоль переглядача."
#: js/CommonDialogs.js:111
#, perl-format
msgid "Subscribed to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Підписані на %s"
#: js/CommonDialogs.js:120
msgid "Specified URL seems to be invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Вказане посилання виглядає неправильно."
#: js/CommonDialogs.js:123
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
-msgstr ""
+msgstr "Вказане посилання не містить жодного каналу."
#: js/CommonDialogs.js:135
msgid "Expand to select feed"
-msgstr ""
+msgstr "Розгорнути для вибору каналу"
#: js/CommonDialogs.js:149
#, perl-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося завантажити вказане посилання: %s"
#: js/CommonDialogs.js:152
#, perl-format
msgid "XML validation failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка XML не вдалася: %s"
#: js/CommonDialogs.js:155
msgid "You are already subscribed to this feed."
-msgstr ""
+msgstr "Ви вже підписані на цей канал."
#: js/CommonDialogs.js:179
msgid "Feeds with update errors"
-msgstr ""
+msgstr "Канали з помилками оновлення"
#: js/CommonDialogs.js:188
#: js/PrefFeedTree.js:382
msgid "Remove selected feeds?"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити обрані канали?"
#: js/CommonDialogs.js:209
#: js/CommonDialogs.js:294
@@ -2847,25 +2881,27 @@ msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:246
#: js/PrefFeedTree.js:398
msgid "No feeds selected."
-msgstr ""
+msgstr "Не обрано жодного каналу."
#: js/CommonDialogs.js:234
msgid "More Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Більше каналів"
#: js/CommonDialogs.js:326
msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
msgstr ""
+"Видалити обрані канали з архіву? Канали зі збереженими статтями не будуть "
+"видалені."
#: js/CommonDialogs.js:348
msgid "Please enter label caption:"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, введіть заголовок мітки:"
#: js/CommonDialogs.js:372
#: js/tt-rss.js:539
#, perl-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Відписатися від %s?"
#: js/CommonDialogs.js:400
#: js/tt-rss.js:390