From 710a06cbdd72fe07d2e4ee86195cc9603c5894b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yak! Date: Sat, 13 Jul 2013 12:07:35 +0900 Subject: Remove obsoleted entries. --- locale/ja_JP/LC_MESSAGES/messages.po | 1089 ---------------------------------- 1 file changed, 1089 deletions(-) (limited to 'locale/ja_JP') diff --git a/locale/ja_JP/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/ja_JP/LC_MESSAGES/messages.po index 449758996..5fa5b9fbc 100644 --- a/locale/ja_JP/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/ja_JP/LC_MESSAGES/messages.po @@ -3476,1092 +3476,3 @@ msgstr "記事の共有を解除しようとしています..." #: plugins/updater/updater.js:58 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue." msgstr "続ける前に tt-rss ディレクトリをバックアップしてください。続けるには 'yes' と入力してください。" - -#~ msgid "Change password to" -#~ msgstr "次のパスワードに変更する:" - -#~ msgid "E-mail: " -#~ msgstr "電子メール: " - -#~ msgid "Login field cannot be blank." -#~ msgstr "ログイン名の項目は空にできません。" - -#~ msgid "Saving user..." -#~ msgstr "ユーザーを保存しています..." - -#~ msgid "Toggle marked" -#~ msgstr "お気に入りを切り替える" - -#~ msgid "(Un)hide empty categories" -#~ msgstr "カテゴリーの編集" - -#~ msgid "Published articles and generated feeds" -#~ msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?" - -#~ msgid "Articles shared by URL" -#~ msgstr "記事をお気に入りにする" - -#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" -#~ msgstr "エラーのため、フィードは更新されませんでした:" - -#~ msgid "Hello," -#~ msgstr "ようこそ、" - -#~ msgid "Enable categories" -#~ msgstr "フィードカテゴリーを有効にする" - -#~ msgid "Browse categories like folders" -#~ msgstr "カテゴリーの順序をリセットする" - -#~ msgid "Show images in posts" -#~ msgstr "記事内に画像を表示しない" - -#~ msgid "Hide read articles and feeds" -#~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する" - -#~ msgid "Sort feeds by unread count" -#~ msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え" - -#~ msgid "Article archive" -#~ msgstr "記事の日付" - -#~ msgid "Example Pane" -#~ msgstr "例" - -#~ msgid "Set value" -#~ msgstr "お気に入りに設定する" - -#~ msgid "Mark %d displayed article as read?" -#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" -#~ msgstr[0] "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?" -#~ msgstr[1] "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?" - -#~ msgid "Error: unable to load article." -#~ msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。" - -#~ msgid "Click to expand article." -#~ msgstr "開いた記事のクリック" - -#~ msgid "%d more..." -#~ msgid_plural "%d more..." -#~ msgstr[0] "ヘルプを読み込んでいます..." -#~ msgstr[1] "ヘルプを読み込んでいます..." - -#~ msgid "No unread feeds." -#~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する" - -#~ msgid "Load more..." -#~ msgstr "ヘルプを読み込んでいます..." - -#~ msgid "Switch to digest..." -#~ msgstr "ダイジェストに移行..." - -#~ msgid "Show tag cloud..." -#~ msgstr "タグクラウド" - -#~ msgid "Click to play" -#~ msgstr "クリックで表示" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "表示" - -#~ msgid "Visit the website" -#~ msgstr "オフィシャルサイトに訪問する" - -#~ msgid "Select theme" -#~ msgstr "テーマを選択する" - -#~ msgid "Playing..." -#~ msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..." - -#~ msgid "Default interval between feed updates" -#~ msgstr "フィードの更新までの標準間隔 (単位:分)" - -#~ msgid "Could not update database" -#~ msgstr "データベースを更新できません" - -#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" -#~ msgstr "必要なスキーマファイルを見つけられませんでした。次のバージョンが必要です:" - -#~ msgid ", found: " -#~ msgstr ", 以下が見つかりました: " - -#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." -#~ msgstr "Tiny Tiny RSS のデータベースを更新しました。" - -#~ msgid "Please backup your database before proceeding." -#~ msgstr "実行前にデータベースのバックアップをしてください。" - -#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." -#~ msgstr "Tiny Tiny RSS は最新のバージョンに更新する必要があります (%d から %d)。" - -#~ msgid "Performing updates..." -#~ msgstr "更新を実行しています..." - -#~ msgid "Updating to version %d..." -#~ msgstr "バージョン %d を確認しています..." - -#~ msgid "Checking version... " -#~ msgstr "バージョンを確認しています..." - -#~ msgid "OK!" -#~ msgstr "OK!" - -#~ msgid "ERROR!" -#~ msgstr "エラー!" - -#~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." -#~ msgid_plural "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." -#~ msgstr[0] "完了しました。%d 個のテーブルをスキーマーバージョン%d に更新しました。" -#~ msgstr[1] "完了しました。%d 個のテーブルをスキーマーバージョン%d に更新しました。" - -#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." -#~ msgstr "Databaseスキーマは、Tiny Tiny RSSの新しいバージョンからのものです。" - -#~ msgid "Found schema version: %d, required: %d." -#~ msgstr "スキーマバージョンが: %d, でした。 以下が必要です: %d." - -#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue." -#~ msgstr "スキーマアップグレードができません。Tiny Tiny RSSを新しいバージョンに更新してから続けてください。" - -#~ msgid "Mark feed as read" -#~ msgstr "マークしたフィードを既読にする" - -#~ msgid "Title or Content" -#~ msgstr "題名か内容" - -#~ msgid "Link" -#~ msgstr "リンク" - -#~ msgid "Content" -#~ msgstr "内容" - -#~ msgid "Article Date" -#~ msgstr "記事の日付" - -#~ msgid "Delete article" -#~ msgstr "記事を消去する" - -#~ msgid "Set starred" -#~ msgstr "お気に入りに設定する" - -#~ msgid "Assign tags" -#~ msgstr "タグの割り当て" - -#~ msgid "Modify score" -#~ msgstr "スコアを変更する" - -#~ msgid "Date syntax appears to be correct:" -#~ msgstr "古いパスワードが不正確です。" - -#~ msgid "Date syntax is incorrect." -#~ msgstr "古いパスワードが不正確です。" - -#~ msgid "(%d feed)" -#~ msgid_plural "(%d feeds)" -#~ msgstr[0] "フィードを編集する" -#~ msgstr[1] "フィードを編集する" - -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "通知" - -#~ msgid "Tag Cloud" -#~ msgstr "タグクラウド" - -#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" -#~ msgstr "「%s」のすべての可視記事を既読に設定しますか?" - -#~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again." -#~ msgstr "シークレットキーが正しくありません。クッキーを有効にして再度実行してください。" - -#~ msgid "Score" -#~ msgstr "スコア" - -#~ msgid "Completed." -#~ msgstr "完了しました" - -#~ msgid "Share on identi.ca" -#~ msgstr "題名" - -#~ msgid "Flattr this article." -#~ msgstr "記事をお気に入りにする" - -#~ msgid "Share on Google+" -#~ msgstr "題名" - -#~ msgid "Share on Twitter" -#~ msgstr "題名" - -#~ msgid "Show additional preferences" -#~ msgstr "設定を終了する" - -#~ msgid "Back to feeds" -#~ msgstr "編集するにはクリック" - -#~ msgid "Updated" -#~ msgstr "更新日時" - -#~ msgid "Notifying %s." -#~ msgstr "%s の通知中です。" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "はい" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "いいえ" - -#~ msgid "Comments?" -#~ msgstr "コメントしますか?" - -#~ msgid "Move between feeds" -#~ msgstr "フィード間で移動する" - -#~ msgid "Move between articles" -#~ msgstr "記事間で移動する" - -#~ msgid "Active article actions" -#~ msgstr "有効な記事の操作" - -#~ msgid "Dismiss read articles" -#~ msgstr "読んだ記事が見えないように隠す" - -#~ msgid "Scroll article content" -#~ msgstr "記事の内容をスクロールする" - -#~ msgid "Other actions" -#~ msgstr "その他の操作" - -#~ msgid "Display this help dialog" -#~ msgstr "このヘルプダイアログの表示" - -#~ msgid "Multiple articles actions" -#~ msgstr "すべての記事" - -#~ msgid "Select starred articles" -#~ msgstr "未読記事を削除する" - -#~ msgid "Feed actions" -#~ msgstr "フィード操作" - -#~ msgid "Press any key to close this window." -#~ msgstr "何かキーを押して、このウィンドウを閉じてください。" - -#~ msgid "My Feeds" -#~ msgstr "自分のフィード" - -#~ msgid "Other Feeds" -#~ msgstr "その他のフィード" - -#~ msgid "Panel actions" -#~ msgstr "パネル操作" - -#~ msgid "Top 25 feeds" -#~ msgstr "トップ 25 フィード" - -#~ msgid "Edit feed categories" -#~ msgstr "フィードカテゴリーを編集する" - -#~ msgid "Open article in new tab" -#~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開く" - -#~ msgid "Right-to-left content" -#~ msgstr "右から左のコンテンツ" - -#~ msgid "Cache content locally" -#~ msgstr "ローカルに画像をキャッシュする" - -#~ msgid "Loading..." -#~ msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..." - -#~ msgid "View in a tt-rss tab" -#~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開く" - -#~ msgid "Magpie" -#~ msgstr "Magpie" - -#~ msgid "SimplePie" -#~ msgstr "SimplePie" - -#~ msgid "match on" -#~ msgstr "対象項目:" - -#~ msgid "Title or content" -#~ msgstr "題名か内容" - -#~ msgid "Your request could not be completed." -#~ msgstr "登録情報が完成していません。" - -#~ msgid "Can't update this kind of feed." -#~ msgstr "フィードのこの種類を消去できません。" - -#~ msgid "Original article" -#~ msgstr "元の記事内容を表示する" - -#~ msgid "Update feed" -#~ msgstr "すべてのフィードの更新" - -#~ msgid "With subcategories" -#~ msgstr "カテゴリーの編集" - -#~ msgid "
  • Adding category %s.
  • " -#~ msgstr "カテゴリー %s の追加中です。" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK!" - -#~ msgid "before" -#~ msgstr "前" - -#~ msgid "after" -#~ msgstr "後" - -#~ msgid "Apply to category" -#~ msgstr "カテゴリーの場所:" - -#~ msgid "Category $%s already exists in the database." -#~ msgstr "カテゴリー %s はデータベースに既に存在します。" - -#~ msgid "No feed categories defined." -#~ msgstr "フィードカテゴリーが定義されていません。" - -#~ msgid "Remove selected categories" -#~ msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?" - -#~ msgid "Twitter" -#~ msgstr "題名" - -#~ msgid "Clear stored credentials" -#~ msgstr "フィードデータの消去" - -#~ msgid "Created filter %s" -#~ msgstr "フィルター %s を作成しました" - -#~ msgid "Attachment:" -#~ msgstr "添付:" - -#~ msgid "Subscribing to feed..." -#~ msgstr "フィードを購読しています..." - -#~ msgid "Filter Test Results" -#~ msgstr "フィルター表現" - -#~ msgid "Feed Categories" -#~ msgstr "カテゴリー:" - -#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles." -#~ msgstr "ツールバーの「既読に設定する」をクリックしたとき、自動的に次のフィードの未読記事を開きます。" - -#~ msgid "Importing using DOMXML." -#~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..." - -#~ msgid "Importing using DOMDocument." -#~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..." - -#~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." -#~ msgstr "DOMXML 機能拡張が見つかりません。PHP バージョン 5 未満はそれを要求します。" - -#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)" -#~ msgstr "ローカルに画像をキャッシュする" - -#~ msgid "Publish" -#~ msgstr "公開済み" - -#~ msgid "Changed password of user %s." -#~ msgstr "ユーザー %s のパスワードを変更しました。" - -#~ msgid "Content filtering" -#~ msgstr "コンテンツフィルタリング" - -#~ msgid "See also:" -#~ msgstr "参考:" - -#~ msgid "Remove:" -#~ msgstr "削除" - -#~ msgid "Assign:" -#~ msgstr "ラベルの割り当て:" - -#~ msgid "Toggle category reordering mode" -#~ msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え" - -#~ msgid "Update all feeds" -#~ msgstr "すべてのフィードの更新" - -#~ msgid "Sort by name or unread count" -#~ msgstr "名前か未読数で並び替える" - -#~ msgid "feeds" -#~ msgstr "フィード" - -#~ msgid "headlines" -#~ msgstr "最終ヘッドライン:" - -#~ msgid "Click to expand article" -#~ msgstr "開いた記事のクリック" - -#~ msgid "Update post on checksum change" -#~ msgstr "チェックサムの変更で投稿を更新する" - -#~ msgid "Set articles as unread on update" -#~ msgstr "更新時に未読として記事を設定する" - -#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." -#~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..." - -#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." -#~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..." - -#~ msgid "Error: can't find body element." -#~ msgstr "エラー: 本文要素を見つけることができませんでした。" - -#~ msgid "No profiles selected." -#~ msgstr "選択された記事はありません。" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "未知のエラー" - -#~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration." -#~ msgstr "フィードを表示できません (問い合わせの失敗)。ラベル一致の文法かローカルの設定を確認してください。" - -#~ msgid "Publish article with a note" -#~ msgstr "ノートと記事を公開する" - -#~ msgid "View article" -#~ msgstr "記事フィルター" - -#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs." -#~ msgstr "さらにヘッドラインを読み込み中にエラーです。" - -#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)." -#~ msgstr "フィードを購読する:" - -#~ msgid "Fatal Exception" -#~ msgstr "致命的なエラー" - -#~ msgid "audio/mpeg" -#~ msgstr "audio/mpeg" - -#~ msgid "Enable offline reading" -#~ msgstr "オフライン処理を有効にする" - -#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears." -#~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。" - -#~ msgid "Default article limit" -#~ msgstr "標準の記事制限" - -#~ msgid "Enable search toolbar" -#~ msgstr "検索ツールバーを有効にする" - -#~ msgid "Open article links in new browser window" -#~ msgstr "新しいブラウザーのウィンドウで記事のリンクを開く" - -#~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." -#~ msgstr "標準のスタイルを上書きするスタイルシートへのリンクで、空の場合は無効です。" - -#~ msgid "Hide feedlist" -#~ msgstr "フィード一覧を隠す" - -#~ msgid "Show additional information in feedlist" -#~ msgstr "フィード一覧の追加情報を表示する" - -#~ msgid "Enable inline MP3 player" -#~ msgstr "インライン MP3 プレイヤーを有効にする" - -#~ msgid "Activate" -#~ msgstr "記事の日付" - -#~ msgid "Feed Browser" -#~ msgstr "フィードブラウザー" - -#~ msgid "Update Errors" -#~ msgstr "更新エラー" - -#~ msgid "Show last article times" -#~ msgstr "最後の記事の時間を表示する" - -#~ msgid "Last Article" -#~ msgstr "最後の記事" - -#~ msgid "You don't have any subscribed feeds." -#~ msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。" - -#~ msgid "No matching feeds found." -#~ msgstr "一致するフィルターが見つかりません。" - -#~ msgid "Filter Editor" -#~ msgstr "フィルターエディター" - -#~ msgid "Params" -#~ msgstr "パラメーター" - -#~ msgid "No filters defined." -#~ msgstr "フィルターが定義されていません。" - -#~ msgid "Click to change color" -#~ msgstr "色を変えるためにクリック" - -#~ msgid "No labels defined." -#~ msgstr "ラベルが定義されていません。" - -#~ msgid "No matching labels found." -#~ msgstr "一致するラベルが見つかりません。" - -#~ msgid "custom color:" -#~ msgstr "カスタム色" - -#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on." -#~ msgstr "フィルターを追加できません: 一致するものがありません。" - -#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given." -#~ msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。" - -#~ msgid "Error: No feed URL given." -#~ msgstr "エラー: フィードの URL が入力されていません。" - -#~ msgid "Error: Invalid feed URL." -#~ msgstr "エラー: フィードの URL が正しくありません。" - -#~ msgid "Can't add profile: no name specified." -#~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。" - -#~ msgid "Can't add category: no name specified." -#~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。" - -#~ msgid "Save current configuration?" -#~ msgstr "現在の設定を保存しますか?" - -#~ msgid "Please enter new label foreground color:" -#~ msgstr "新しいラベルの前景色を入力してください:" - -#~ msgid "Please enter new label background color:" -#~ msgstr "新しいラベルの背景色を入力してください:" - -#~ msgid "Saved filter %s" -#~ msgstr "フィルター %s を保存しました" - -#~ msgid "Tags" -#~ msgstr "タグ" - -#~ msgid "Show article summary in new window" -#~ msgstr "記事の要約を新しいウィンドウで表示する" - -#~ msgid "toggle unread" -#~ msgstr "未読/既読を切り替える" - -#~ msgid "(remove)" -#~ msgstr "(削除)" - -#~ msgid "Offline reading" -#~ msgstr "オフライン処理" - -#~ msgid "Cancel synchronization" -#~ msgstr "同期の取り消し" - -#~ msgid "Synchronize" -#~ msgstr "同期" - -#~ msgid "Remove stored data" -#~ msgstr "保存したデータを削除する" - -#~ msgid "Go offline" -#~ msgstr "オフラインに移行する" - -#~ msgid "Go online" -#~ msgstr "オンラインに移行する" - -#~ msgid "Reset UI layout" -#~ msgstr "UI レイアウトをリセットする" - -#~ msgid "Drag me to resize panels" -#~ msgstr "パネルの大きさを変更するにはここをドラッグします" - -#~ msgid "Showing most popular tags " -#~ msgstr "もっとも人気のあるタグを表示中 " - -#~ msgid "more tags" -#~ msgstr "タグがありません" - -#~ msgid "Link to feed:" -#~ msgstr "フィードへのリンク:" - -#~ msgid "Not linked" -#~ msgstr "リンクされていません" - -#~ msgid "(linked to %s)" -#~ msgstr "(%s へリンクしました)" - -#~ msgid "E-mail has been changed." -#~ msgstr "電子メールを変更しました。" - -#~ msgid "Change e-mail" -#~ msgstr "電子メールを変更する" - -#~ msgid "Please wait..." -#~ msgstr "しばらくお待ちください..." - -#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." -#~ msgstr "オフライン閲覧のためのデータはまだダウンロードされていません。" - -#~ msgid "Synchronizing feeds..." -#~ msgstr "フィードを同期しています..." - -#~ msgid "Synchronizing categories..." -#~ msgstr "カテゴリーを同期しています..." - -#~ msgid "Synchronizing labels..." -#~ msgstr "ラベルを同期しています..." - -#~ msgid "Synchronizing articles..." -#~ msgstr "記事を同期しています..." - -#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..." -#~ msgstr "記事 (%d) を同期しています..." - -#~ msgid "Last sync: %s" -#~ msgstr "最終同期: %s" - -#~ msgid "Last sync: Error receiving data." -#~ msgstr "最終同期: データの受信中にエラーです。" - -#~ msgid "Synchronizing..." -#~ msgstr "同期しています..." - -#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" -#~ msgstr "Tiny Tiny RSS をオフラインモードに切り替えますか?" - -#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" -#~ msgstr "Tiny Tiny RSS を再読み込みするでしょう。オンライン処理に移行しますか?" - -#~ msgid "Last sync: Cancelled." -#~ msgstr "最終同期: 取り消されました。" - -#~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?" -#~ msgstr "これはこのコンピューター上の Tiny Tiny RSS により保存されたすべてのオフラインデータを削除するでしょう。続けますか?" - -#~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?" -#~ msgstr "Tiny Tiny RSS はサーバーへのアクセス中に障害がありました。オフラインモードに移行しますか?" - -#~ msgid "Reset category order?" -#~ msgstr "選択したカテゴリーの順序をリセットしますか?" - -#~ msgid "No feeds to display." -#~ msgstr "表示するフィードがありません。" - -#~ msgid "Published Articles" -#~ msgstr "公開された記事" - -#~ msgid "Your Published articles feed URL is:" -#~ msgstr "公開記事フィードへのリンクです。" - -#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?" -#~ msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?" - -#~ msgid "Limit bandwidth usage" -#~ msgstr "帯域の制限を使う" - -#~ msgid "Remove selected users?" -#~ msgstr "選択されたユーザーを削除しますか?" - -#~ msgid "Adding feed..." -#~ msgstr "フィードを追加しています..." - -#~ msgid "Assign score to article:" -#~ msgstr "記事にスコアを割り当てる:" - -#~ msgid "Assign selected articles to label?" -#~ msgstr "ラベルに選択した記事を割り当てますか?" - -#~ msgid "Can't open article: received invalid article link" -#~ msgstr "記事が開けません: 無効な記事リンクを受信しました" - -#~ msgid "Category reordering disabled" -#~ msgstr "カテゴリーの順序変更を無効にしました" - -#~ msgid "Category reordering enabled" -#~ msgstr "カテゴリーの順序変更を有効にしました" - -#~ msgid "Changing password..." -#~ msgstr "パスワードを変更する" - -#~ msgid "comments" -#~ msgstr "コメント" - -#~ msgid "Could not change feed URL." -#~ msgstr "フィードの URL を変更できません。" - -#~ msgid "Could not display article (missing XML object)" -#~ msgstr "記事を表示できません (XML オブジェクトが見当たりません)" - -#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)" -#~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML データが見当たりません)" - -#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)" -#~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML オブジェクトが見当たりません)" - -#~ msgid "Failed to load article in new window" -#~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開くことができません" - -#~ msgid "Failed to open window for the article" -#~ msgstr "記事用のウィンドウを開くことができません" - -#~ msgid "Local data removed." -#~ msgstr "ローカルのデータを削除しました。" - -#~ msgid "Mark as read:" -#~ msgstr "既読にする:" - -#~ msgid "Please wait until operation finishes." -#~ msgstr "操作が完了するまで待ってください。" - -#~ msgid "Remove selected articles from label?" -#~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?" - -#~ msgid "Removing offline data..." -#~ msgstr "オフラインデータを削除しています..." - -#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" -#~ msgstr "選択したフィードの最後 100 件の記事のスコアを再計算しますか?" - -#~ msgid "Saving feeds..." -#~ msgstr "フィードを保存しています..." - -#~ msgid "Saving filter..." -#~ msgstr "フィルターを保存しています..." - -#~ msgid "Selection" -#~ msgstr "選択" - -#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." -#~ msgstr "Tiny Tiny RSS はオフラインモードです。" - -#~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode." -#~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。" - -#~ msgid "Can't open article: received invalid XML" -#~ msgstr "記事を開けません: 無効な XML を受信しました" - -#~ msgid "Changing category of selected feeds..." -#~ msgstr "選択されたカテゴリーのフィードを削除しています..." - -#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?" -#~ msgstr "%s にあるお気に入りに設定していない記事をすべて削除しますか?" - -#~ msgid "Trying to change password..." -#~ msgstr "パスワードの変更を試みています..." - -#~ msgid "Adding category %s...
    " -#~ msgstr "カテゴリー %s を追加しています...
    " - -#~ msgid "Done." -#~ msgstr "終了しました。" - -#~ msgid "The configuration was reset to defaults." -#~ msgstr "設定を標準に戻しました。" - -#~ msgid "Change theme" -#~ msgstr "テーマを変更する" - -#~ msgid "Hide read items" -#~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する" - -#~ msgid "Remove selected feeds from archive?" -#~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?" - -#~ msgid "More feeds..." -#~ msgstr "更なるフィード..." - -#~ msgid "Toggle Feedlist" -#~ msgstr "フィード一覧を切り替える" - -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "検索:" - -#~ msgid "Order:" -#~ msgstr "並べ替え:" - -#~ msgid "browse more" -#~ msgstr "もっと参照する" - -#~ msgid "Feed browser is administratively disabled." -#~ msgstr "フィードブラウザーは管理者によって無効になっています。" - -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "表示" - -#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\"" -#~ msgstr "「その他のフィード」から隠す" - -#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories." -#~ msgstr "殻でないフィードカテゴリーは削除できません。" - -#~ msgid "Recategorize" -#~ msgstr "カテゴリー再設定" - -#~ msgid "Generate another link" -#~ msgstr "別のリンクを生成する" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "戻る" - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "ページ" - -#~ msgid "Tags:" -#~ msgstr "タグ:" - -#~ msgid "Mark as unread" -#~ msgstr "未読にする" - -#~ msgid "Internal error: Function not implemented" -#~ msgstr "インターナルエラー: 機能が実装されていません" - -#~ msgid "Click to view" -#~ msgstr "編集するにはクリック" - -#~ msgid "  Keyboard shortcuts" -#~ msgstr "  キーボードショートカット" - -#~ msgid "Can't add user: no login specified." -#~ msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。" - -#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression." -#~ msgstr "ラベルを作成できません: SQL 表現が見当たりません。" - -#~ msgid "Saving label..." -#~ msgstr "ラベルを保存しています..." - -#~ msgid "Please select only one label." -#~ msgstr "ひとつだけラベルを選択してください。" - -#~ msgid "Please select only one category." -#~ msgstr "カテゴリーをひとつだけ選択してください。" - -#~ msgid "Address changed." -#~ msgstr "アドレスを変更しました。" - -#~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time." -#~ msgstr "すべてのフィードの記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使うでしょう。" - -#~ msgid "Restart in offline mode" -#~ msgstr "オフラインモードを再起動する" - -#~ msgid "Restart in online mode" -#~ msgstr "オンラインモードを再起動する" - -#~ msgid "Remove offline data?" -#~ msgstr "オフラインデータを削除しますか?" - -#~ msgid "Search to label" -#~ msgstr "ラベルの検索" - -#~ msgid "Toggle:" -#~ msgstr "トグル" - -#~ msgid "Convert to label" -#~ msgstr "ラベルの変換" - -#~ msgid "Dashboard" -#~ msgstr "ダッシュボード" - -#~ msgid "Match " -#~ msgstr "一致 " - -#~ msgid "Title contains" -#~ msgstr "題名の内容" - -#~ msgid "Content contains" -#~ msgstr "コンテンツの内容" - -#~ msgid "Score equals" -#~ msgstr "スコアと同じ" - -#~ msgid "Score is greater than" -#~ msgstr "スコア以上" - -#~ msgid "Score is less than" -#~ msgstr "スコア以下" - -#~ msgid "Articles newer than X hours" -#~ msgstr "記事が X 時間より新しい" - -#~ msgid "Articles newer than X days" -#~ msgstr "記事が X 日より新しい" - -#~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only." -#~ msgstr "このスクリプトは Tiny Tiny RSS を MySQL バックエンドにのみインストールします。" - -#~ msgid "Converting database..." -#~ msgstr "データベースを変換しています..." - -#~ msgid "Unknown Error" -#~ msgstr "未知のエラー" - -#~ msgid "Content Filtering" -#~ msgstr "コンテンツフィルタリング" - -#~ msgid "User Manager" -#~ msgstr "ユーザー管理" - -#~ msgid "" -#~ "Fatal Error: You forgot to copy \n" -#~ "\t\tconfig.php-dist to config.php and edit it.\n" -#~ msgstr "" -#~ "致命的なエラー: config.php-dist を\n" -#~ "\t\tconfig.php にコピーし、編集することを忘れないでください。\n" - -#~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n" -#~ msgstr "設定: 設定ファイルのバージョンが不正確です。config.php-dist を参照してください。\n" - -#~ msgid "" -#~ "Fatal error: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n" -#~ "\t\t\toption from config.php\n" -#~ msgstr "" -#~ "致命的なエラー: RSS_BACKEND_TYPE は非推奨です。\n" -#~ "\t\t\tこのオプションを config.php から削除してください。\n" - -#~ msgid "" -#~ "Fatal Error: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" -#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n" -#~ msgstr "" -#~ "致命的なエラー: シングルユーザーモードでは\n" -#~ "\t\t\t DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT を 0 に設定してください。\n" - -#~ msgid "" -#~ "Fatal Error: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n" -#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions." -#~ msgstr "" -#~ "致命的なエラー: USE_CURL_FOR_ICONS が有効だが、\n" -#~ "\t\t\tPHP は CURL 機能をサポートしていないように見えます。" - -#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined" -#~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が未定義です" - -#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)" -#~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が低すぎます (60 以下)" - -#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal toSESSION_COOKIE_LIFETIME" -#~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME は次の数字以上でなければなりません:" - -#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE" -#~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は SINGLE_USER_MODE と矛盾します" - -#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL" -#~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は 現在 MySQL では壊れています" - -#~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS" -#~ msgstr "設定: MAIL_FROM は DIGEST_FROM_NAME と DIGEST_FROM_ADDRESS に分けられました" - -#~ msgid "  Subscribe to feed" -#~ msgstr "  フィードを購読する" - -#~ msgid "  Edit this feed" -#~ msgstr "  このフィードを編集する" - -#~ msgid "  Clear articles" -#~ msgstr "  記事を消す" - -#~ msgid "  Rescore feed" -#~ msgstr "  フィードのスコアを再集計する" - -#~ msgid "  Unsubscribe" -#~ msgstr "  購読をやめる" - -#~ msgid "  Mark as read" -#~ msgstr "  既読として設定する" - -#~ msgid "  (Un)hide read feeds" -#~ msgstr "  読んだフィードを隠す/再表示する" - -#~ msgid "  Create filter" -#~ msgstr "  フィルターを作成する" - -#~ msgid "  Reset category order" -#~ msgstr "  カテゴリーの順番のリセット" - -#~ msgid "Create Label" -#~ msgstr "ラベルの作成" - -#~ msgid "Match SQL" -#~ msgstr "SQL の一致" - -#~ msgid "Feed information:" -#~ msgstr "フィード情報:" - -#~ msgid "Site:" -#~ msgstr "サイト:" - -#~ msgid "Other feeds: Top 25" -#~ msgstr "その他のフィード: トップ 25" - -#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:" -#~ msgstr "人気順の登録フィード、トップ 25 を表示中:" - -#~ msgid "Top 25" -#~ msgstr "トップ 25" - -#~ msgid "Error: SQL expression is blank." -#~ msgstr "エラー: SQL 表記が空です。" - -#~ msgid "Saved label %s" -#~ msgstr "ラベル %s を保存しました" - -#~ msgid "SQL Expression" -#~ msgstr "SQL 表記" - -#~ msgid "Labels and SQL Expressions" -#~ msgstr "SQL 表現とラベル" - -#~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):" -#~ msgstr "再収集のすべての記事に一致 (PostgreSQL):" - -#~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:" -#~ msgstr "100 から 500 までのスコアのすべての記事に一致:" - -#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest " -#~ msgstr "このプログラムは、XmlHttpRequest を要求します" - -#~ msgid "This program requires cookies " -#~ msgstr "このプログラムはクッキーを要求します" - -#~ msgid "filter_type_descr" -#~ msgstr "filter_type_descr" - -#~ msgid "action_description" -#~ msgstr "action_description" - -#~ msgid "Perform action" -#~ msgstr "操作の実行" - -#~ msgid "Change password:" -#~ msgstr "変更パスワード:" - -#~ msgid "Caption:" -#~ msgstr "キャプション:" - -#~ msgid "SQL Expression:" -#~ msgstr "SQL 表現:" - -#~ msgid "Action:" -#~ msgstr "操作:" - -#~ msgid "Params:" -#~ msgstr "パラメーター:" - -#~ msgid "Enable icons in feedlist" -#~ msgstr "フィード一覧のアイコンを有効にする" - -#~ msgid "Toggle" -#~ msgstr "トグル" - -#~ msgid "This page" -#~ msgstr "このページ" - -#~ msgid "Next page" -#~ msgstr "次のページ" - -#~ msgid "Previous page" -#~ msgstr "前のページ" - -#~ msgid "First page" -#~ msgstr "最初のページ" -- cgit v1.2.3