# Copyright (C) 2005 - 2013. # This file is distributed under the same license as the tt-rss package. # # Tomáš Chvátal , 2013. # Michal Stanke , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-12 19:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-31 16:23+0000\n" "Last-Translator: Marek Pavelka \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.0.4\n" #: backend.php:59 msgid "Use default" msgstr "Použít výchozí" #: backend.php:60 msgid "Never purge" msgstr "Nikdy nečistit" #: backend.php:61 msgid "1 week old" msgstr "starší než týden" #: backend.php:62 msgid "2 weeks old" msgstr "starší než 2 týdny" #: backend.php:63 msgid "1 month old" msgstr "starší než měsíc" #: backend.php:64 msgid "2 months old" msgstr "starší než 2 měsíce" #: backend.php:65 msgid "3 months old" msgstr "starší než 3 měsíce" #: backend.php:68 msgid "Default interval" msgstr "Výchozí interval" #: backend.php:69 #: backend.php:79 msgid "Disable updates" msgstr "Zakázat aktualizace" #: backend.php:70 #: backend.php:80 msgid "15 minutes" msgstr "15 minut" #: backend.php:71 #: backend.php:81 msgid "30 minutes" msgstr "30 minut" #: backend.php:72 #: backend.php:82 msgid "Hourly" msgstr "Každou hodinu" #: backend.php:73 #: backend.php:83 msgid "4 hours" msgstr "4 hodiny" #: backend.php:74 #: backend.php:84 msgid "12 hours" msgstr "12 hodin" #: backend.php:75 #: backend.php:85 msgid "Daily" msgstr "Denně" #: backend.php:76 #: backend.php:86 msgid "Weekly" msgstr "Týdně" #: backend.php:89 #: classes/pref/system.php:109 #: classes/pref/users.php:47 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: backend.php:90 msgid "Power User" msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi" #: backend.php:91 msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" #: errors.php:10 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš prohlížeč ji nepodporuje." #: errors.php:13 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje." #: errors.php:16 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala." #: errors.php:18 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Základní kontrola klientské části selhala." #: errors.php:20 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte</a>." #: errors.php:22 msgid "Request not authorized." msgstr "Požadavek neověřen." #: errors.php:24 msgid "No operation to perform." msgstr "Žádná operace k provedení." #: errors.php:26 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody štítků nebo místní konfiguraci." #: errors.php:28 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce." #: errors.php:30 msgid "Configuration check failed" msgstr "Kontrola konfigurace selhala" #: errors.php:32 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." msgstr "Vaše verze MySQL není aktuálně podporována. Více informací naleznete na oficiálních stránkách." #: errors.php:36 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a PHP" #: errors.php:38 msgid "Method not found" msgstr "Metoda nebyla nalezena" #: errors.php:40 msgid "Plugin not found" msgstr "Modul nebyl nalezen" #: errors.php:42 msgid "Encoding data as JSON failed" msgstr "Kódování dat jako JSON selhalo" #: index.php:135 #: index.php:150 #: index.php:274 #: prefs.php:120 #: classes/pref/labels.php:281 #: classes/pref/filters.php:755 #: classes/pref/feeds.php:1297 #: js/Article.js:257 #: js/CommonDialogs.js:225 #: js/CommonDialogs.js:320 #: js/PrefFeedTree.js:363 #: js/PrefFeedTree.js:409 #: js/CommonDialogs.js:248 #: js/CommonDialogs.js:364 #: js/CommonDialogs.js:399 #: js/Feeds.js:370 #: js/Feeds.js:448 #: js/Headlines.js:327 #: js/PrefFeedTree.js:130 #: js/PrefFeedTree.js:137 #: js/PrefFeedTree.js:254 #: js/PrefFeedTree.js:326 #: js/PrefFilterTree.js:100 #: js/PrefHelpers.js:27 #: js/PrefHelpers.js:39 #: js/PrefHelpers.js:78 #: js/PrefHelpers.js:138 #: js/PrefHelpers.js:219 #: js/PrefLabelTree.js:116 #: plugins/af_readability/init.js:17 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Načítání, čekejte..." #: index.php:164 #: js/App.js:379 #: js/App.js:385 msgid "Communication problem with server." msgstr "Chyba při komunikaci se serverem." #: index.php:167 msgid "Recent entries found in event log." msgstr "Poslední záznamy nalezené v protokolu událostí." #: index.php:170 msgid "Updates are available from Git." msgstr "Jsou dostupné aktualizace z Git." #: index.php:185 msgid "Show articles" msgstr "Zobrazit články" #: index.php:188 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptivní" #: index.php:189 msgid "All Articles" msgstr "Všechny články" #: index.php:190 #: classes/rpc.php:638 msgid "Starred" msgstr "Označeno hvězdičkou" #: index.php:191 #: classes/rpc.php:639 msgid "Published" msgstr "Publikováno" #: index.php:192 #: classes/feeds.php:69 msgid "Unread" msgstr "Nepřečteno" #: index.php:193 msgid "With Note" msgstr "S poznámkou" #: index.php:194 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ignorovat hodnocení" #: index.php:197 msgid "Sort articles" msgstr "Seřadit články" #: index.php:201 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: index.php:202 msgid "Newest first" msgstr "Nejdříve nejnovější" #: index.php:203 msgid "Oldest first" msgstr "Nejdříve nejstarší" #: index.php:204 msgid "Title" msgstr "Název" #: index.php:216 #: index.php:250 #: classes/rpc.php:626 #: classes/feeds.php:77 #: js/FeedTree.js:89 #: js/FeedTree.js:119 msgid "Mark as read" msgstr "Označit jako přečtené" #: index.php:219 msgid "Older than one day" msgstr "Starší než jeden den" #: index.php:222 msgid "Older than one week" msgstr "Starší než jeden týden" #: index.php:225 msgid "Older than two weeks" msgstr "Starší než dva týdny" #: index.php:240 msgid "Actions..." msgstr "Akce..." #: index.php:243 msgid "Preferences..." msgstr "Předvolby..." #: index.php:244 msgid "Search..." msgstr "Hledat..." #: index.php:245 msgid "Feed actions:" msgstr "Akce kanálů:" #: index.php:246 #: classes/handler/public.php:786 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..." #: index.php:247 msgid "Edit this feed..." msgstr "Upravit tento kanál..." #: index.php:248 #: classes/pref/feeds.php:810 #: classes/pref/feeds.php:1270 #: js/PrefFeedTree.js:64 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhlásit odběr" #: index.php:249 msgid "All feeds:" msgstr "Všechny kanály:" #: index.php:251 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály" #: index.php:252 msgid "Other actions:" msgstr "Ostatní akce:" #: index.php:253 #: classes/rpc.php:612 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Přepnout širokoúhlý režim" #: index.php:254 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám" #: index.php:263 msgid "Logout" msgstr "Odhlásit se" #: prefs.php:27 #: prefs.php:137 #: classes/rpc.php:641 #: classes/pref/prefs.php:567 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: prefs.php:129 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: prefs.php:130 msgid "Exit preferences" msgstr "Opustit předvolby" #: prefs.php:140 #: classes/pref/prefs.php:28 #: classes/pref/feeds.php:125 #: classes/pref/feeds.php:1204 #: classes/pref/feeds.php:1259 msgid "Feeds" msgstr "Kanály" #: prefs.php:144 #: classes/pref/filters.php:228 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: prefs.php:148 #: classes/pref/labels.php:85 #: classes/feeds.php:1431 msgid "Labels" msgstr "Štítky" #: prefs.php:153 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: prefs.php:156 msgid "System" msgstr "Systém" #: include/controls.php:93 #: classes/pref/filters.php:197 #: classes/pref/filters.php:208 #: classes/pref/filters.php:502 msgid "All feeds" msgstr "Všechny kanály" #: include/controls.php:146 #: include/controls.php:238 #: classes/pref/feeds.php:245 #: classes/digest.php:122 #: classes/opml.php:545 #: classes/feeds.php:1443 msgid "Uncategorized" msgstr "Bez kategorie" #: include/functions.php:102 msgid "Detect automatically" msgstr "Automaticky detekovat" #: include/login_form.php:108 #: classes/handler/public.php:645 #: classes/handler/public.php:980 #: classes/pref/users.php:55 msgid "Login:" msgstr "Přihlášení:" #: include/login_form.php:117 #: classes/handler/public.php:652 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: include/login_form.php:129 msgid "I forgot my password" msgstr "Zapomněl jsem heslo" #: include/login_form.php:134 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: include/login_form.php:137 #: classes/rpc.php:69 #: classes/handler/public.php:274 #: classes/pref/prefs.php:1216 msgid "Default profile" msgstr "Výchozí profil" #: include/login_form.php:146 msgid "Use less traffic" msgstr "Používat méně provozu" #: include/login_form.php:150 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení." #: include/login_form.php:158 #: js/Feeds.js:247 msgid "Safe mode" msgstr "" #: include/login_form.php:162 msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading." msgstr "" #: include/login_form.php:170 msgid "Remember me" msgstr "Zapamatovat si mě" #: include/login_form.php:180 #: classes/handler/public.php:665 msgid "Log in" msgstr "Přihlásit se" #: include/sessions.php:44 msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)" #: include/sessions.php:52 msgid "Session failed to validate (UA changed)." msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se uživatelský agent)." #: include/sessions.php:66 msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)" #: include/sessions.php:73 msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)" #: classes/rpc.php:583 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: classes/rpc.php:584 msgid "Open next feed" msgstr "Otevřít další kanál" #: classes/rpc.php:585 msgid "Open previous feed" msgstr "Otevřít předchozí kanál" #: classes/rpc.php:586 msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)" msgstr "Otevřít další článek (v kombinovaném režimu, posouvat dolů)" #: classes/rpc.php:587 msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)" msgstr "Otevřít předchozí článek (v kombinovaném režimu, posouvat nahoru)" #: classes/rpc.php:588 #, fuzzy msgid "Scroll headlines by one page down" msgstr "Posunout článek o stránku dolů" #: classes/rpc.php:589 #, fuzzy msgid "Scroll headlines by one page up" msgstr "Posunout článek o stránku nahoru" #: classes/rpc.php:590 msgid "Open next article" msgstr "Otevřít další článek" #: classes/rpc.php:591 msgid "Open previous article" msgstr "Otevřít předchozí článek" #: classes/rpc.php:592 #, fuzzy msgid "Move to next article (don't expand)" msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)" #: classes/rpc.php:593 #, fuzzy msgid "Move to previous article (don't expand)" msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)" #: classes/rpc.php:594 msgid "Show search dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání" #: classes/rpc.php:595 #, fuzzy msgid "Cancel active search" msgstr "Zrušit hledání" #: classes/rpc.php:596 msgid "Article" msgstr "Článek" #: classes/rpc.php:597 #: classes/feeds.php:74 #: js/Headlines.js:1243 msgid "Toggle starred" msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou" #: classes/rpc.php:598 #: classes/feeds.php:75 #: js/Headlines.js:1255 msgid "Toggle published" msgstr "Přepnout publikováno" #: classes/rpc.php:599 #: classes/feeds.php:73 #: js/Headlines.js:1230 msgid "Toggle unread" msgstr "Přepnout nepřečteno" #: classes/rpc.php:600 msgid "Edit tags" msgstr "Upravit značky" #: classes/rpc.php:601 msgid "Open in new window" msgstr "Otevřít v novém okně" #: classes/rpc.php:602 #: js/Headlines.js:1276 msgid "Mark below as read" msgstr "Označit pod jako přečtené" #: classes/rpc.php:603 #: js/Headlines.js:1269 msgid "Mark above as read" msgstr "Označit nad jako přečtené" #: classes/rpc.php:604 msgid "Scroll down" msgstr "Posunout dolů" #: classes/rpc.php:605 msgid "Scroll up" msgstr "Posunout nahoru" #: classes/rpc.php:606 msgid "Scroll down page" msgstr "Posunout o stránku dolů" #: classes/rpc.php:607 msgid "Scroll up page" msgstr "Posunout o stránku nahoru" #: classes/rpc.php:608 msgid "Select article under cursor" msgstr "Vybrat článek pod kurzorem" #: classes/rpc.php:609 msgid "Email article" msgstr "Odeslat článek e-mailem" #: classes/rpc.php:610 msgid "Close/collapse article" msgstr "Zavřít nebo sbalit článek" #: classes/rpc.php:611 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)" #: classes/rpc.php:613 msgid "Toggle full article text via Readability" msgstr "Přepnout text celého článku prostřednictvím Readability" #: classes/rpc.php:614 msgid "Article selection" msgstr "Výběr článků" #: classes/rpc.php:615 msgid "Select all articles" msgstr "Vybrat všechny články" #: classes/rpc.php:616 msgid "Select unread" msgstr "Vybrat nepřečtené" #: classes/rpc.php:617 msgid "Select starred" msgstr "Vybrat označené hvězdičkou" #: classes/rpc.php:618 msgid "Select published" msgstr "Vybrat publikované" #: classes/rpc.php:619 msgid "Invert selection" msgstr "Invertovat výběr" #: classes/rpc.php:620 msgid "Deselect everything" msgstr "Zrušit výběr všeho" #: classes/rpc.php:621 #: classes/pref/feeds.php:527 #: classes/pref/feeds.php:831 msgid "Feed" msgstr "Kanál" #: classes/rpc.php:622 msgid "Refresh current feed" msgstr "Obnovit aktuální kanál" #: classes/rpc.php:623 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály" #: classes/rpc.php:624 #: classes/pref/feeds.php:1262 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu" #: classes/rpc.php:625 #: js/PrefFeedTree.js:58 #: js/FeedTree.js:96 #: js/Headlines.js:1399 msgid "Edit feed" msgstr "Upravit kanál" #: classes/rpc.php:627 msgid "Reverse headlines" msgstr "Obrácené pořadí nadpisů" #: classes/rpc.php:628 msgid "Toggle headline grouping" msgstr "Přepnout seskupování nadpisů" #: classes/rpc.php:629 msgid "Debug feed update" msgstr "Ladit aktualizaci kanálů" #: classes/rpc.php:630 msgid "Debug viewfeed()" msgstr "Ladit viewfeed()" #: classes/rpc.php:631 #: js/FeedTree.js:144 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené" #: classes/rpc.php:632 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii" #: classes/rpc.php:633 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu" #: classes/rpc.php:634 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Přepnout kombinovaný režim" #: classes/rpc.php:635 msgid "Go to" msgstr "Přejít na" #: classes/rpc.php:636 #: classes/feeds.php:1299 msgid "All articles" msgstr "Všechny články" #: classes/rpc.php:637 msgid "Fresh" msgstr "Nové" #: classes/rpc.php:640 #: classes/feeds.php:1303 msgid "Recently read" msgstr "Nedávno přečtené" #: classes/rpc.php:642 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: classes/rpc.php:643 #: classes/pref/labels.php:266 msgid "Create label" msgstr "Vytvořit štítek" #: classes/rpc.php:644 #: classes/pref/filters.php:734 msgid "Create filter" msgstr "Vytvořit filtr" #: classes/rpc.php:645 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel" #: classes/rpc.php:646 msgid "Show help dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy" #: classes/backend.php:58 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:61 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:86 #: classes/pref/feeds.php:1514 #: classes/pref/feeds.php:1573 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112 #: plugins/share/init.php:133 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" #: classes/handler/public.php:524 #: plugins/bookmarklets/init.php:41 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:597 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: classes/handler/public.php:602 #: classes/pref/feeds.php:546 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:607 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" #: classes/handler/public.php:612 msgid "Labels:" msgstr "Štítky:" #: classes/handler/public.php:622 msgid "Share" msgstr "Sdílet" #: classes/handler/public.php:623 #: classes/pref/labels.php:75 #: classes/pref/prefs.php:1265 #: classes/pref/filters.php:471 #: classes/pref/filters.php:478 #: classes/pref/filters.php:863 #: classes/pref/filters.php:956 #: classes/pref/users.php:116 #: classes/pref/feeds.php:812 #: classes/pref/feeds.php:978 #: classes/pref/feeds.php:1668 #: classes/feeds.php:736 #: classes/feeds.php:778 #: classes/article.php:187 #: plugins/note/init.php:55 #: plugins/mail/init.php:182 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: classes/handler/public.php:624 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno." #: classes/handler/public.php:720 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo" #: classes/handler/public.php:801 #: classes/pref/feeds.php:1667 #: classes/feeds.php:733 msgid "Subscribe" msgstr "Přihlásit se k odběru" #: classes/handler/public.php:804 #: classes/handler/public.php:854 #: classes/handler/public.php:878 #: classes/handler/public.php:970 #: classes/handler/public.php:1000 #: classes/handler/public.php:1073 #: classes/handler/public.php:1170 #: classes/handler/public.php:1182 #: classes/handler/public.php:1187 #: classes/handler/public.php:1211 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:814 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Již přihlášen k odběru %s." #: classes/handler/public.php:817 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Přihlášen k odběru %s." #: classes/handler/public.php:820 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Nelze se přihlásit k odběru %s." #: classes/handler/public.php:823 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Nenalezeny žádné kanály v %s." #: classes/handler/public.php:829 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Nelze se přihlásit k odběru %s.
Nelze stáhnout URL kanálu." #: classes/handler/public.php:840 msgid "Multiple feed URLs found:" msgstr "Nalezeno více URL kanálů:" #: classes/handler/public.php:853 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu" #: classes/handler/public.php:877 msgid "Edit subscription options" msgstr "Upravit volby odběru" #: classes/handler/public.php:930 msgid "Password recovery" msgstr "Obnovení hesla" #: classes/handler/public.php:973 msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address." msgstr "Budete muset zadat platný název a e-mail účtu. Odkaz na obnovení hesla bude zaslán na vaši e-mailovou adresu." #: classes/handler/public.php:985 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: classes/handler/public.php:993 #, php-format msgid "How much is %d + %d:" msgstr "Kolik je %d plus %d:" #: classes/handler/public.php:999 #: classes/pref/users.php:348 msgid "Reset password" msgstr "Obnovit heslo" #: classes/handler/public.php:1011 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné." #: classes/handler/public.php:1015 #: classes/handler/public.php:1080 msgid "Go back" msgstr "Jít zpět" #: classes/handler/public.php:1056 msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla" #: classes/handler/public.php:1076 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena." #: classes/handler/public.php:1099 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu." #: classes/handler/public.php:1140 msgid "Database Updater" msgstr "Aktualizační nástroj databáze" #: classes/handler/public.php:1151 #, php-format msgid "Performing updates to version %d" msgstr "Provádění aktualizace na verzi %d" #: classes/handler/public.php:1156 #, php-format msgid "Updating to version %d" msgstr "Aktualizace na verzi %d" #: classes/handler/public.php:1169 msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" #: classes/handler/public.php:1175 msgid "Completed." msgstr "Dokončeno." #: classes/handler/public.php:1192 #, php-format msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na nejnovější verzi (%d na %d)." #: classes/handler/public.php:1204 msgid "Perform updates" msgstr "Provést aktualizace" #: classes/pref/labels.php:25 #: classes/pref/filters.php:341 msgid "Caption" msgstr "Titulek" #: classes/pref/labels.php:38 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Popředí:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: classes/pref/labels.php:73 #: classes/pref/filters.php:469 #: classes/pref/users.php:114 #: classes/pref/feeds.php:811 #: classes/pref/feeds.php:975 #: classes/article.php:185 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195 #: plugins/note/init.php:53 #: plugins/af_proxy_http/init.php:229 #: plugins/mail/init.php:66 #: plugins/af_readability/init.php:103 #: plugins/nsfw/init.php:86 #: plugins/af_redditimgur/init.php:83 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: classes/pref/labels.php:231 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Vytvořen štítek %s" #: classes/pref/labels.php:257 #: classes/pref/prefs.php:1178 #: classes/pref/prefs.php:1289 #: classes/pref/filters.php:349 #: classes/pref/filters.php:406 #: classes/pref/filters.php:725 #: classes/pref/users.php:332 #: classes/pref/feeds.php:1250 #: classes/pref/feeds.php:1469 #: classes/pref/feeds.php:1526 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: classes/pref/labels.php:260 #: classes/pref/prefs.php:1181 #: classes/pref/prefs.php:1292 #: classes/pref/filters.php:353 #: classes/pref/filters.php:409 #: classes/pref/filters.php:728 #: classes/pref/users.php:335 #: classes/pref/feeds.php:1253 #: classes/pref/feeds.php:1472 #: classes/pref/feeds.php:1529 #: classes/feeds.php:68 msgid "All" msgstr "Vše" #: classes/pref/labels.php:262 #: classes/pref/prefs.php:1183 #: classes/pref/prefs.php:1294 #: classes/pref/filters.php:355 #: classes/pref/filters.php:411 #: classes/pref/filters.php:730 #: classes/pref/users.php:337 #: classes/pref/feeds.php:1255 #: classes/pref/feeds.php:1474 #: classes/pref/feeds.php:1531 #: classes/feeds.php:71 msgid "None" msgstr "Žádný" #: classes/pref/labels.php:269 #: classes/pref/filters.php:464 #: classes/pref/filters.php:747 #: classes/pref/users.php:346 #: classes/pref/feeds.php:794 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: classes/pref/labels.php:272 msgid "Clear colors" msgstr "Vymazat barvy" #: classes/pref/prefs.php:20 #: classes/pref/feeds.php:519 msgid "General" msgstr "Obecné" #: classes/pref/prefs.php:41 msgid "Articles" msgstr "Články" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Digest" msgstr "Výtah" #: classes/pref/prefs.php:59 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: classes/pref/prefs.php:70 msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)." msgstr "Nikdy nepoužívat tyto značky automaticky (čárkami oddělený seznam)." #: classes/pref/prefs.php:74 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Povolit duplicitní články" #: classes/pref/prefs.php:75 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Zakázané značky" #: classes/pref/prefs.php:76 msgid "Default language" msgstr "Výchozí jazyk" #: classes/pref/prefs.php:76 msgid "Used for full-text search" msgstr "Použito pro fulltextové vyhledávání" #: classes/pref/prefs.php:77 msgid "Mark read on scroll" msgstr "Označit jako přečtené při posouvání" #: classes/pref/prefs.php:77 msgid "Mark articles as read as you scroll past them" msgstr "Označit články jako přečtené při posouvání přes ně" #: classes/pref/prefs.php:78 msgid "Always expand articles" msgstr "Vždy rozbalovat články" #: classes/pref/prefs.php:79 msgid "Combined mode" msgstr "Kombinovaný režim" #: classes/pref/prefs.php:79 msgid "Show flat list of articles instead of separate panels" msgstr "Zobrazit plochý seznam článků namísto oddělených panelů" #: classes/pref/prefs.php:80 msgid "Confirm marking feeds as read" msgstr "Potvrdit označení kanálů jako přečtených" #: classes/pref/prefs.php:81 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků" #: classes/pref/prefs.php:82 msgid "Default update interval" msgstr "Výchozí interval aktualizace" #: classes/pref/prefs.php:83 msgid "Mark sent articles as read" msgstr "Označit odeslané články jako přečtené" #: classes/pref/prefs.php:84 msgid "Enable digest" msgstr "Povolit výtah" #: classes/pref/prefs.php:84 msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address" msgstr "Odeslat denní výtah nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši e-mailovou adresu" #: classes/pref/prefs.php:85 msgid "Try to send around this time" msgstr "Pokusit se odeslat kolem tohoto času" #: classes/pref/prefs.php:85 msgid "Time in UTC" msgstr "Čas v UTC" #: classes/pref/prefs.php:86 msgid "Enable API" msgstr "Povolit API" #: classes/pref/prefs.php:86 msgid "Allows accessing this account through the API" msgstr "Umožňuje přístup k tomuto účtu přes rozhraní API" #: classes/pref/prefs.php:87 msgid "Enable categories" msgstr "Povolit kategorie" #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků" #: classes/pref/prefs.php:89 msgid "Maximum age of fresh articles" msgstr "Maximální stáří nových článků" #: classes/pref/prefs.php:89 msgid "hours" msgstr "hodiny" #: classes/pref/prefs.php:90 msgid "Hide read feeds" msgstr "Skrýt přečtené kanály" #: classes/pref/prefs.php:91 msgid "Always show special feeds" msgstr "Vždy zobrazovat speciální kanály" #: classes/pref/prefs.php:91 msgid "While hiding read feeds" msgstr "Při skrývání číst kanály" #: classes/pref/prefs.php:92 msgid "Long date format" msgstr "Dlouhý formát data" #: classes/pref/prefs.php:92 msgid "Syntax is identical to PHP date() function." msgstr "Syntaxe je shodná s funkcí PHP date()." #: classes/pref/prefs.php:93 msgid "Automatically show next feed" msgstr "Automaticky zobrazit další kanál" #: classes/pref/prefs.php:93 msgid "After marking one as read" msgstr "Po označení jednoho jako přečteného" #: classes/pref/prefs.php:94 msgid "Purge articles older than" msgstr "Vyčistit články starší než" #: classes/pref/prefs.php:94 msgid "days (0 disables)" msgstr "dní (0 zakáže)" #: classes/pref/prefs.php:95 msgid "Purge unread articles" msgstr "Vyčistit nepřečtené články" #: classes/pref/prefs.php:96 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)" #: classes/pref/prefs.php:97 msgid "Short date format" msgstr "Krátký formát data" #: classes/pref/prefs.php:98 msgid "Show content preview in headlines" msgstr "Zobrazit náhled obsahu v nadpisech" #: classes/pref/prefs.php:99 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu" #: classes/pref/prefs.php:99 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního importu." #: classes/pref/prefs.php:100 msgid "SSL client certificate" msgstr "Certifikát klienta SSL" #: classes/pref/prefs.php:101 #: classes/pref/feeds.php:742 #: classes/pref/feeds.php:951 msgid "Do not embed media" msgstr "Nevkládat média" #: classes/pref/prefs.php:102 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků" #: classes/pref/prefs.php:102 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších." #: classes/pref/prefs.php:103 #: js/PrefHelpers.js:159 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů" #: classes/pref/prefs.php:104 msgid "Time zone" msgstr "Časové pásmo" #: classes/pref/prefs.php:105 msgid "Group by feed" msgstr "Seskupit podle kanálu" #: classes/pref/prefs.php:105 msgid "Group multiple-feed output by originating feed" msgstr "Seskupit vícekanálový výstup podle prvotního kanálu" #: classes/pref/prefs.php:106 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: classes/pref/prefs.php:107 msgid "Theme" msgstr "Motiv" #: classes/pref/prefs.php:213 msgid "The configuration was saved." msgstr "Konfigurace byla uložena." #: classes/pref/prefs.php:256 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy." #: classes/pref/prefs.php:272 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty." #: classes/pref/prefs.php:283 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Osobní údaje / Ověření" #: classes/pref/prefs.php:286 msgid "Personal data" msgstr "Osobní údaje" #: classes/pref/prefs.php:315 msgid "Full name:" msgstr "Celé jméno:" #: classes/pref/prefs.php:320 #: classes/pref/users.php:94 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: classes/pref/prefs.php:328 msgid "Access level:" msgstr "Úroveň přístupu:" #: classes/pref/prefs.php:339 msgid "Save data" msgstr "Uložit údaje" #: classes/pref/prefs.php:351 #: classes/pref/feeds.php:678 #: classes/pref/feeds.php:924 #: classes/pref/feeds.php:1653 #: classes/feeds.php:716 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: classes/pref/prefs.php:389 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo." #: classes/pref/prefs.php:393 msgid "Old password:" msgstr "Staré heslo:" #: classes/pref/prefs.php:398 #: classes/pref/users.php:82 msgid "New password:" msgstr "Nové heslo:" #: classes/pref/prefs.php:403 msgid "Confirm password:" msgstr "Potvrdit heslo:" #: classes/pref/prefs.php:413 msgid "Change password" msgstr "Změnit heslo" #: classes/pref/prefs.php:418 #, php-format msgid "Authentication module used for this session (%s) does not provide an ability to set passwords." msgstr "Ověřovací modul použitý pro tuto relaci (%s) neposkytuje schopnost nastavit hesla." #: classes/pref/prefs.php:424 msgid "App passwords" msgstr "Hesla aplikace" #: classes/pref/prefs.php:436 msgid "Generate new password" msgstr "Generovat nové heslo" #: classes/pref/prefs.php:440 msgid "Remove selected passwords" msgstr "Odebrat vybraná hesla" #: classes/pref/prefs.php:444 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "Jednorázové heslo / Ověření" #: classes/pref/prefs.php:474 #: classes/pref/prefs.php:535 msgid "Your password:" msgstr "Vaše heslo:" #: classes/pref/prefs.php:484 msgid "Disable OTP" msgstr "Zakázat jednorázové heslo" #: classes/pref/prefs.php:494 msgid "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key manually" msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací nebo kopírovat klíč ručně" #: classes/pref/prefs.php:500 msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application" msgstr "Použít následující jednorázové heslo s kompatibilní ověřovací aplikací" #: classes/pref/prefs.php:508 msgid "OTP Key:" msgstr "Klíč jednorázového hesla:" #: classes/pref/prefs.php:541 msgid "One time password:" msgstr "Jednorázové heslo:" #: classes/pref/prefs.php:548 msgid "Enable OTP" msgstr "Povolit jednorázové heslo" #: classes/pref/prefs.php:600 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu." #: classes/pref/prefs.php:708 msgid "default" msgstr "výchozí" #: classes/pref/prefs.php:718 msgid "Customize" msgstr "Přizpůsobit" #: classes/pref/prefs.php:721 msgid "More themes..." msgstr "Více motivů..." #: classes/pref/prefs.php:782 msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: classes/pref/prefs.php:786 #: classes/pref/system.php:85 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: classes/pref/prefs.php:790 #: classes/pref/prefs.php:899 #: classes/pref/prefs.php:933 #: classes/pref/prefs.php:979 #: classes/pref/prefs.php:994 #: classes/pref/filters.php:857 #: plugins/bookmarklets/init.php:45 #: js/CommonDialogs.js:420 msgid "More info..." msgstr "Více informací..." #: classes/pref/prefs.php:797 #, php-format msgid "Current server time: %s" msgstr "Aktuální čas na serveru: %s" #: classes/pref/prefs.php:825 msgid "Save configuration" msgstr "Uložit konfiguraci" #: classes/pref/prefs.php:829 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Uložit a opustit předvolby" #: classes/pref/prefs.php:834 msgid "Manage profiles" msgstr "Spravovat profily" #: classes/pref/prefs.php:837 msgid "Reset to defaults" msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty" #: classes/pref/prefs.php:850 #: classes/pref/feeds.php:799 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: classes/pref/prefs.php:897 #, php-format msgid "The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: %s" msgstr "Následující doplňky používají \"háčkování\" obsahu jednotlivých zdrojů. To může způsobit nadměrné využití dat a počáteční zatížení serveru vedoucí k zablokování vaší instance: %s" #: classes/pref/prefs.php:903 msgid "System plugins" msgstr "Systémové moduly" #: classes/pref/prefs.php:937 #: classes/pref/prefs.php:983 #, php-format msgid "v%.2f, by %s" msgstr "v%.2f, od %s" #: classes/pref/prefs.php:945 msgid "User plugins" msgstr "Uživatelské moduly" #: classes/pref/prefs.php:972 msgid "Clear data" msgstr "Vymazat data" #: classes/pref/prefs.php:997 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Povolit vybrané moduly" #: classes/pref/prefs.php:1088 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Nesprávné jednorázové heslo" #: classes/pref/prefs.php:1093 #: classes/pref/prefs.php:1147 msgid "Incorrect password" msgstr "Nesprávné heslo" #: classes/pref/prefs.php:1192 msgid "Create profile" msgstr "Vytvořit profil" #: classes/pref/prefs.php:1211 #: classes/pref/prefs.php:1231 msgid "(active)" msgstr "(aktivní)" #: classes/pref/prefs.php:1261 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Odebrat vybrané profily" #: classes/pref/prefs.php:1263 msgid "Activate profile" msgstr "Aktivovat profil" #: classes/pref/prefs.php:1302 msgid "Description" msgstr "Popis" #: classes/pref/prefs.php:1303 msgid "Created" msgstr "Vytvořeno" #: classes/pref/prefs.php:1304 msgid "Last used" msgstr "Naposledy použito" #: classes/pref/prefs.php:1357 #, php-format msgid "Generated password %s for %s. Please remember it for future reference." msgstr "Vygenerované heslo %s pro %s. Zapamatujte si ho pro budoucí potřebu." #: classes/pref/system.php:10 #: classes/pref/users.php:6 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této karty." #: classes/pref/system.php:70 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: classes/pref/system.php:75 msgid "<<" msgstr "" #: classes/pref/system.php:77 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "" #: classes/pref/system.php:82 msgid ">>" msgstr "" #: classes/pref/system.php:89 msgid "Severity:" msgstr "" #: classes/pref/system.php:92 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "Chyba" #: classes/pref/system.php:93 msgid "Warnings" msgstr "" #: classes/pref/system.php:94 #, fuzzy msgid "Everything" msgstr "Zrušit výběr všeho" #: classes/pref/system.php:106 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: classes/pref/system.php:107 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: classes/pref/system.php:108 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: classes/pref/system.php:110 msgid "Date" msgstr "Datum" #: classes/pref/system.php:153 msgid "Event Log" msgstr "Protokol událostí" #: classes/pref/system.php:168 msgid "PHP Information" msgstr "Informace o PHP" #: classes/pref/filters.php:219 #: classes/pref/filters.php:522 msgid "(inverse)" msgstr "(inverzní)" #: classes/pref/filters.php:215 #: classes/pref/filters.php:521 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "%s na %s v %s %s" #: classes/pref/filters.php:345 #: classes/pref/filters.php:816 msgid "Match" msgstr "Odpovídá" #: classes/pref/filters.php:359 #: classes/pref/filters.php:415 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: classes/pref/filters.php:361 #: classes/pref/filters.php:417 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: classes/pref/filters.php:402 msgid "Apply actions" msgstr "Použít akce" #: classes/pref/filters.php:445 #: classes/pref/users.php:90 #: classes/pref/feeds.php:695 #: classes/pref/feeds.php:932 msgid "Options" msgstr "Volby" #: classes/pref/filters.php:449 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: classes/pref/filters.php:452 msgid "Match any rule" msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu" #: classes/pref/filters.php:455 msgid "Inverse matching" msgstr "Inverzní porovnání" #: classes/pref/filters.php:467 #: classes/pref/filters.php:474 msgid "Test" msgstr "Test" #: classes/pref/filters.php:476 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: classes/pref/filters.php:721 #: classes/pref/users.php:322 #: classes/pref/feeds.php:1246 #: classes/feeds.php:777 #: js/Feeds.js:577 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: classes/pref/filters.php:737 msgid "Combine" msgstr "Kombinovat" #: classes/pref/filters.php:740 #: classes/pref/users.php:344 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: classes/pref/filters.php:743 #: classes/pref/feeds.php:1266 #: classes/pref/feeds.php:1280 msgid "Reset sort order" msgstr "Obnovit pořadí řazení" #: classes/pref/filters.php:832 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu" #: classes/pref/filters.php:836 msgid "on field" msgstr "pole" #: classes/pref/filters.php:839 #: js/PrefFilterTree.js:47 msgid "in" msgstr "v" #: classes/pref/filters.php:860 msgid "Save rule" msgstr "Uložit pravidlo" #: classes/pref/filters.php:860 #: js/CommonFilters.js:97 msgid "Add rule" msgstr "Přidat pravidlo" #: classes/pref/filters.php:883 msgid "Perform Action" msgstr "Provést akci" #: classes/pref/filters.php:934 msgid "No actions available" msgstr "Nejsou dostupné žádné akce" #: classes/pref/filters.php:953 msgid "Save action" msgstr "Uložit akci" #: classes/pref/filters.php:953 #: js/CommonFilters.js:119 msgid "Add action" msgstr "Přidat akci" #: classes/pref/filters.php:981 msgid "[No caption]" msgstr "[Bez titulku]" #: classes/pref/filters.php:983 #, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "%s (%d pravidlo)" msgstr[1] "%s (%d pravidla)" msgstr[2] "%s (%d pravidel)" #: classes/pref/filters.php:997 msgid "matches any rule" msgstr "odpovídá jakémukoliv pravidlu" #: classes/pref/filters.php:998 msgid "inverse" msgstr "inverzní" #: classes/pref/filters.php:1001 #, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "%s (+%d akce)" msgstr[1] "%s (+%d akce)" msgstr[2] "%s (+%d akcí)" #: classes/pref/users.php:26 msgid "Edit user" msgstr "Upravit uživatele" #: classes/pref/users.php:63 #: classes/pref/feeds.php:664 #: classes/pref/feeds.php:910 #: classes/pref/feeds.php:1649 #: plugins/auth_internal/init.php:68 msgid "Authentication" msgstr "Ověření" #: classes/pref/users.php:68 msgid "Access level: " msgstr "Úroveň přístupu: " #: classes/pref/users.php:107 msgid "User details" msgstr "Podrobnosti o uživateli" #: classes/pref/users.php:148 #: classes/pref/users.php:381 msgid "Registered" msgstr "Registrován" #: classes/pref/users.php:149 msgid "Last logged in" msgstr "Naposledy přihlášen" #: classes/pref/users.php:157 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Počet odebíraných kanálů" #: classes/pref/users.php:158 msgid "Stored articles" msgstr "Uložené články" #: classes/pref/users.php:162 #: classes/pref/users.php:380 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Odebírané kanály" #: classes/pref/users.php:188 msgid "User not found" msgstr "Uživatel nenalezen" #: classes/pref/users.php:251 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Přidán uživatel %s s heslem %s" #: classes/pref/users.php:258 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Nelze vytvořit uživatele %s" #: classes/pref/users.php:262 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Uživatel %s již existuje." #: classes/pref/users.php:287 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Změněno heslo uživatele %s na %s" #: classes/pref/users.php:340 msgid "Create user" msgstr "Vytvořit uživatele" #: classes/pref/users.php:378 #: classes/pref/feeds.php:670 #: classes/pref/feeds.php:916 #: classes/pref/feeds.php:1652 #: classes/feeds.php:712 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: classes/pref/users.php:379 msgid "Access Level" msgstr "Úroveň přístupu" #: classes/pref/users.php:382 msgid "Last login" msgstr "Poslední přihlášení" #: classes/pref/users.php:399 msgid "Click to edit" msgstr "Klikněte pro úpravu" #: classes/pref/users.php:415 msgid "No users defined." msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé." #: classes/pref/users.php:417 msgid "No matching users found." msgstr "Nenalezeni žádní odpovídající uživatelé." #: classes/pref/feeds.php:26 msgid "Check to enable field" msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole" #: classes/pref/feeds.php:75 #: classes/pref/feeds.php:231 #: classes/pref/feeds.php:279 #: classes/pref/feeds.php:285 #: classes/pref/feeds.php:314 #, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "(%d kanál)" msgstr[1] "(%d kanály)" msgstr[2] "(%d kanálů)" #: classes/pref/feeds.php:535 msgid "Feed Title" msgstr "Název kanálu" #: classes/pref/feeds.php:548 msgid "Feed URL" msgstr "URL kanálu" #: classes/pref/feeds.php:567 #: classes/pref/feeds.php:840 #: classes/pref/feeds.php:1640 #: classes/feeds.php:686 msgid "Place in category:" msgstr "Umístit do kategorie:" #: classes/pref/feeds.php:581 msgid "Site URL:" msgstr "URL stránky:" #: classes/pref/feeds.php:583 msgid "Site URL" msgstr "URL stránky" #: classes/pref/feeds.php:599 #: classes/pref/feeds.php:855 #: classes/feeds.php:761 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: classes/pref/feeds.php:608 #: classes/pref/feeds.php:866 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: classes/pref/feeds.php:617 #: classes/pref/feeds.php:873 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #: classes/pref/feeds.php:633 #: classes/pref/feeds.php:891 msgid "Article purging:" msgstr "Čištění článků:" #: classes/pref/feeds.php:640 #, fuzzy, php-format msgid "(%d day)" msgid_plural "(%d days)" msgstr[0] "(%d kanál)" msgstr[1] "(%d kanály)" msgstr[2] "(%d kanálů)" #: classes/pref/feeds.php:642 #: classes/pref/feeds.php:899 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Zakázat jednorázové heslo" #: classes/pref/feeds.php:646 #, php-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: classes/pref/feeds.php:682 msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "Rada: pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru." #: classes/pref/feeds.php:693 #: classes/feeds.php:728 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření." #: classes/pref/feeds.php:711 #: classes/pref/feeds.php:937 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu" #: classes/pref/feeds.php:727 #: classes/pref/feeds.php:944 msgid "Always display image attachments" msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy" #: classes/pref/feeds.php:757 #: classes/pref/feeds.php:958 msgid "Cache media" msgstr "Ukládat média do mezipaměti" #: classes/pref/feeds.php:772 #: classes/pref/feeds.php:965 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené" #: classes/pref/feeds.php:776 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: classes/pref/feeds.php:784 #: classes/pref/feeds.php:1347 msgid "Choose file..." msgstr "Zvolte soubor..." #: classes/pref/feeds.php:792 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: classes/pref/feeds.php:897 #, fuzzy, php-format msgid "(%d days)" msgstr "(%d kanál)" #: classes/pref/feeds.php:1219 msgid "Feeds with errors" msgstr "Kanály s chybami" #: classes/pref/feeds.php:1228 msgid "Inactive feeds" msgstr "Neaktivní kanály" #: classes/pref/feeds.php:1264 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Upravit vybrané kanály" #: classes/pref/feeds.php:1268 #: js/PrefFeedTree.js:348 msgid "Batch subscribe" msgstr "Dávkové přihlášení k odběru" #: classes/pref/feeds.php:1275 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: classes/pref/feeds.php:1278 msgid "Add category" msgstr "Přidat kategorii" #: classes/pref/feeds.php:1282 msgid "Remove selected" msgstr "Odebrat vybrané" #: classes/pref/feeds.php:1340 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1342 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS." #: classes/pref/feeds.php:1354 msgid "Import OPML" msgstr "Importovat OPML" #: classes/pref/feeds.php:1362 msgid "Export OPML" msgstr "Exportovat OPML" #: classes/pref/feeds.php:1366 msgid "Include settings" msgstr "Zahrnout nastavení" #: classes/pref/feeds.php:1373 msgid "Published OPML" msgstr "Publikované OPML" #: classes/pref/feeds.php:1375 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná následující URL." #: classes/pref/feeds.php:1377 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "Publikované OPML neobsahuje vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály." #: classes/pref/feeds.php:1380 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Zobrazit URL publikovaného OPML" #: classes/pref/feeds.php:1387 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály" #: classes/pref/feeds.php:1389 msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:" msgstr "Publikované články mohou být odebírány kýmkoliv, kdo zná následující URL:" #: classes/pref/feeds.php:1395 #: classes/feeds.php:1295 msgid "Published articles" msgstr "Publikované články" #: classes/pref/feeds.php:1396 msgid "Display URL" msgstr "Zobrazit URL" #: classes/pref/feeds.php:1398 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL" #: classes/pref/feeds.php:1495 #: classes/pref/feeds.php:1552 msgid "Click to edit feed" msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu" #: classes/pref/feeds.php:1512 #: classes/pref/feeds.php:1571 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů" #: classes/pref/feeds.php:1631 msgid "One valid feed per line (no detection is done)" msgstr "Jeden platný kanál na řádek (neprobíhá žádná detekce)" #: classes/pref/feeds.php:1662 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Kanály vyžadují ověření." #: classes/opml.php:28 #: classes/opml.php:32 msgid "OPML Utility" msgstr "Nástroj OPML" #: classes/opml.php:36 msgid "Importing OPML..." msgstr "Importování OPML..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Zpět do předvoleb" #: classes/opml.php:321 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Přidávání kanálu: %s" #: classes/opml.php:341 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Duplicitní kanál: %s" #: classes/opml.php:355 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Přidávání štítku %s" #: classes/opml.php:358 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Duplicitní štítek: %s" #: classes/opml.php:370 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s" #: classes/opml.php:406 #, php-format msgid "Adding filter %s..." msgstr "Přidávání filtru %s..." #: classes/opml.php:545 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Zpracovávání kategorie: %s" #: classes/opml.php:591 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d" #: classes/opml.php:603 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor." #: classes/opml.php:607 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML." #: classes/opml.php:620 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML." #: classes/opml.php:629 msgid "Error while parsing document." msgstr "Chyba při zpracování dokumentu." #: classes/feeds.php:39 #: js/CommonDialogs.js:409 msgid "Show as feed" msgstr "Zobrazit jako kanál" #: classes/feeds.php:46 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Naposledy aktualizováno: %s" #: classes/feeds.php:65 #, fuzzy msgid "Select articles" msgstr "Vybrat všechny články" #: classes/feeds.php:66 msgid "Select..." msgstr "Vybrat..." #: classes/feeds.php:70 msgid "Invert" msgstr "Invertovat" #: classes/feeds.php:78 msgid "Set score" msgstr "Nastavit hodnocení" #: classes/feeds.php:82 #: classes/feeds.php:87 #: plugins/mail/init.php:76 #: plugins/mailto/init.php:24 msgid "Forward by email" msgstr "Přeposlat e-mailem" #: classes/feeds.php:98 msgid "Delete permanently" msgstr "" #: classes/feeds.php:151 #: classes/feeds.php:546 msgid "Feed not found." msgstr "Kanál nenalezen." #: classes/feeds.php:216 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: classes/feeds.php:277 #: classes/feeds.php:1301 msgid "Archived articles" msgstr "Archivované články" #: classes/feeds.php:356 msgid "Collapse article" msgstr "Sbalit článek" #: classes/feeds.php:373 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Importováno v %s" #: classes/feeds.php:437 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení." #: classes/feeds.php:440 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení." #: classes/feeds.php:443 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení." #: classes/feeds.php:447 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně z místní nabídky v záhlaví článku (použije se pro všechny vybrané články) nebo použít filtr." #: classes/feeds.php:449 msgid "No articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení." #: classes/feeds.php:466 #: classes/feeds.php:622 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s" #: classes/feeds.php:478 #: classes/feeds.php:634 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)" #: classes/feeds.php:611 msgid "No feed selected." msgstr "Není vybrán žádný kanál." #: classes/feeds.php:678 msgid "Feed or site URL" msgstr "Kanál nebo URL stránky" #: classes/feeds.php:695 msgid "Available feeds" msgstr "Dostupné kanály" #: classes/feeds.php:755 #, php-format msgid "Search %s..." msgstr "Hledat %s..." #: classes/feeds.php:763 msgid "Used for word stemming" msgstr "Použito pro rozklad slov" #: classes/feeds.php:773 msgid "Search syntax" msgstr "Syntaxe hledání" #: classes/feeds.php:1293 msgid "Starred articles" msgstr "Články označené hvězdičkou" #: classes/feeds.php:1297 msgid "Fresh articles" msgstr "Nové články" #: classes/feeds.php:1429 msgid "Special" msgstr "Speciální" #: classes/feeds.php:1524 #, php-format msgid "Incorrect search syntax: %s." msgstr "Nesprávná syntaxe hledání: %s." #: classes/feeds.php:1714 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Výsledky hledání: %s" #: classes/timehelper.php:8 #, php-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: classes/article.php:23 msgid "Article not found." msgstr "Článek nenalezen." #: classes/article.php:173 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):" #: classes/article.php:276 #: classes/article.php:548 msgid "no tags" msgstr "žádné značky" #: classes/article.php:388 msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" #: classes/article.php:469 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" #: plugins/close_button/init.php:25 msgid "Close article" msgstr "Zavřít článek" #: plugins/auth_internal/init.php:80 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:" #: plugins/auth_internal/init.php:260 msgid "Password has been changed." msgstr "Heslo bylo změněno." #: plugins/auth_internal/init.php:262 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Staré heslo je nesprávné." #: plugins/vf_shared/init.php:17 #: plugins/vf_shared/init.php:64 msgid "Shared articles" msgstr "Sdílené články" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:31 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "Data uložena (%s, %d)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:121 msgid "Show related articles" msgstr "Zobrazit související články" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:128 #, fuzzy msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)" msgstr "Označit podobné články jako přečtené" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 #: plugins/af_readability/init.php:70 msgid "Global settings" msgstr "Globální nastavení" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:170 msgid "Minimum similarity:" msgstr "Minimální podobnost:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking." msgstr "Rozšíření trigramu PostgreSQL vrací řetězcovou podobnost jako číslo s plovoucí desetinnou čárkou (0-1). Nastavení příliš nízké hodnoty může způsobit falešně pozitivní výsledky, nula kontrolu zakáže." #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181 msgid "Minimum title length:" msgstr "Minimální délka názvu:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:190 msgid "Enable for all feeds:" msgstr "Povolit pro všechny kanály:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:205 #: plugins/af_readability/init.php:117 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "Aktuálně povoleno pro (klikněte pro úpravu):" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:222 #, fuzzy msgid "Similarity (af_psql_trgm)" msgstr "Podobnost (pg_trgm)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:231 msgid "Mark similar articles as read" msgstr "Označit podobné články jako přečtené" #: plugins/note/init.php:26 #: plugins/note/note.js:9 msgid "Edit article note" msgstr "Upravit poznámku článku" #: plugins/af_proxy_http/init.php:203 msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)" msgstr "Nastavení proxy obrázků (af_proxy_http)" #: plugins/af_proxy_http/init.php:227 msgid "Enable proxy for all remote images." msgstr "Povolit proxy pro všechny vzdálené obrázky." #: plugins/af_proxy_http/init.php:241 #: plugins/af_redditimgur/init.php:98 msgid "Configuration saved" msgstr "Konfigurace uložena" #: plugins/mail/init.php:29 msgid "Mail addresses saved." msgstr "E-mailové adresy uloženy." #: plugins/mail/init.php:36 msgid "Mail plugin" msgstr "Modul odesílání e-mailů" #: plugins/mail/init.php:38 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený seznam):" #: plugins/mail/init.php:120 #: plugins/mail/init.php:128 #: plugins/mailto/init.php:47 #: plugins/mailto/init.php:55 msgid "[Forwarded]" msgstr "[Přeposláno]" #: plugins/mail/init.php:120 #: plugins/mailto/init.php:47 msgid "Multiple articles" msgstr "Více článků" #: plugins/mail/init.php:150 msgid "To:" msgstr "Komu:" #: plugins/mail/init.php:165 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: plugins/mail/init.php:181 msgid "Send e-mail" msgstr "Odeslat e-mail" #: plugins/af_readability/init.php:25 msgid "Data saved." msgstr "Data uložena." #: plugins/af_readability/init.php:47 msgid "Inline content" msgstr "Vložený obsah" #: plugins/af_readability/init.php:48 #, fuzzy msgid "Append content" msgstr "Vložený obsah" #: plugins/af_readability/init.php:57 msgid "Toggle full article text" msgstr "Přepnout úplný text článku" #: plugins/af_readability/init.php:64 msgid "Readability settings (af_readability)" msgstr "Nastavení Readability (af_readability)" #: plugins/af_readability/init.php:99 msgid "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins" msgstr "Zadejte fulltextové služby pro základní kód (záložkové aplety) a další moduly" #: plugins/af_readability/init.php:125 msgid "(append)" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:136 msgid "Readability" msgstr "Readability" #: plugins/af_readability/init.php:148 msgid "Inline article content" msgstr "Vložený obsah článku" #: plugins/af_readability/init.php:153 msgid "Append to summary, instead of replacing it" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:23 msgid "Bookmarklets" msgstr "Záložkové aplety" #: plugins/bookmarklets/init.php:25 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k jeho odběru." #: plugins/bookmarklets/init.php:29 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:37 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí Tiny Tiny RSS" #: plugins/af_comics/init.php:51 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "Kanály podporované af_comics" #: plugins/af_comics/init.php:53 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:" #: plugins/nsfw/init.php:30 #: plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "Neotvírat v práci (kliknutím přepnout)" #: plugins/nsfw/init.php:53 msgid "NSFW Plugin" msgstr "Modul Neotvírat v práci" #: plugins/nsfw/init.php:80 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "Značky považované za Neotvírat v práci (oddělené čárkami)" #: plugins/nsfw/init.php:101 msgid "Configuration saved." msgstr "Konfigurace uložena." #: plugins/mailto/init.php:71 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:" #: plugins/mailto/init.php:75 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem." #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu." #: plugins/mailto/init.php:83 msgid "Close this dialog" msgstr "Zavřít toto dialogové okno" #: plugins/af_redditimgur/init.php:35 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" msgstr "Nastavení obsahu Redditu (af_redditimgur)" #: plugins/af_redditimgur/init.php:68 msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)" msgstr "Extrahovat chybějící obsah pomocí Readability (vyžaduje af_readability)" #: plugins/af_redditimgur/init.php:74 msgid "Enable additional duplicate checking" msgstr "Povolit dodatečnou kontrolu duplicit" #: plugins/af_redditimgur/init.php:80 #, php-format msgid "Rewrite Reddit URLs to %s" msgstr "" #: plugins/toggle_sidebar/init.php:27 msgid "Toggle sidebar" msgstr "Přepnout postranní panel" #: plugins/share/init.php:45 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL." #: plugins/share/init.php:48 msgid "Unshare all articles" msgstr "Zrušit sdílení všech článků" #: plugins/share/init.php:81 msgid "Share by URL" msgstr "Sdílet pomocí URL" #: plugins/share/init.php:103 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Tento článek můžete sdílet pomocí následující jedinečné URL:" #: plugins/share/init.php:127 msgid "Unshare article" msgstr "Zrušit sdílení článku" #: plugins/share/init.php:130 msgid "Generate new URL" msgstr "Generovat novou URL" #: js/App.js:318 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: js/App.js:510 msgid "Fatal error" msgstr "Závažná chyba" #: js/Article.js:36 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:" #: js/Article.js:62 #: plugins/mail/mail.js:9 #: plugins/mailto/init.js:9 #: js/Headlines.js:767 #: js/Headlines.js:793 #: js/Headlines.js:805 #: js/Headlines.js:933 #: js/Headlines.js:951 #: js/Headlines.js:969 #: js/Headlines.js:1110 msgid "No articles selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné články." #: js/Article.js:70 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:" #: js/Article.js:130 msgid "Article URL:" msgstr "URL článku:" #: js/Article.js:168 msgid "comments" msgstr "komentáře" #: js/Article.js:171 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "komentář" msgstr[1] "komentáře" msgstr[2] "komentářů" #: js/Article.js:256 msgid "Edit article Tags" msgstr "Upravit značky článku" #: js/CommonDialogs.js:15 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?" #: js/CommonDialogs.js:42 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání." #: js/CommonDialogs.js:43 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?" #: js/CommonDialogs.js:87 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu" #: js/CommonDialogs.js:116 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do konzole prohlížeče." #: js/CommonDialogs.js:131 #, perl-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Přihlášen k odběru %s" #: js/CommonDialogs.js:140 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná." #: js/CommonDialogs.js:143 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály." #: js/CommonDialogs.js:156 msgid "Expand to select feed" msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu" #: js/CommonDialogs.js:168 #, perl-format msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s" #: js/CommonDialogs.js:171 #, perl-format msgid "XML validation failed: %s" msgstr "Ověření XML selhalo: %s" #: js/CommonDialogs.js:174 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu." #: js/CommonDialogs.js:193 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Kanály s chybami aktualizace" #: js/CommonDialogs.js:201 #: js/PrefFeedTree.js:387 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Odebrat vybrané kanály?" #: js/CommonDialogs.js:222 #: js/PrefFeedTree.js:172 #: js/PrefFeedTree.js:234 #: js/PrefFeedTree.js:250 #: js/PrefFeedTree.js:406 msgid "No feeds selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály." #: js/CommonDialogs.js:239 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Zadejte titulek štítku:" #: js/CommonDialogs.js:263 #: js/CommonDialogs.js:299 #: js/App.js:1160 #, perl-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Odhlásit odběr %s?" #: js/CommonDialogs.js:289 #: js/App.js:1012 #: js/App.js:1140 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu." #: js/CommonDialogs.js:297 msgid "Edit Feed" msgstr "Upravit kanál" #: js/CommonDialogs.js:334 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?" #: js/CommonDialogs.js:369 msgid "Public OPML URL" msgstr "Veřejná URL OPML" #: js/CommonFilters.js:119 msgid "Edit action" msgstr "Upravit akci" #: js/CommonFilters.js:161 #, perl-format msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgstr "Hledání článků (%d zpracováno, %f nalezeno)..." #: js/CommonFilters.js:190 #, perl-format msgid "Found %d articles matching this filter:" msgstr "Nalezeno %d článků odpovídajících tomuto filtru:" #: js/CommonFilters.js:246 msgid "Create Filter" msgstr "Vytvořit filtr" #: js/CommonFilters.js:269 msgid "Remove filter?" msgstr "Odebrat filtr?" #: js/Feeds.js:227 msgid "Your password is at default value" msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu" #: js/PrefFeedTree.js:38 msgid "Edit category" msgstr "Upravit kategorii" #: js/PrefFeedTree.js:45 msgid "Remove category" msgstr "Odebrat kategorii" #: js/PrefFeedTree.js:144 #, perl-format msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno." #: js/PrefFeedTree.js:157 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?" #: js/PrefFeedTree.js:200 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Odebrat vybrané kategorie?" #: js/PrefFeedTree.js:213 msgid "No categories selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie." #: js/PrefFeedTree.js:262 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Upravit více kanálů" #: js/PrefFeedTree.js:285 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?" #: js/PrefFeedTree.js:322 msgid "Rename category to:" msgstr "Přejmenovat kategorii na:" #: js/PrefFeedTree.js:334 msgid "Category title:" msgstr "Název kategorie:" #: js/PrefFeedTree.js:351 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..." #: js/PrefFeedTree.js:379 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací" #: js/PrefFilterTree.js:50 msgid "Inverse" msgstr "Inverzní" #: js/PrefFilterTree.js:110 #: js/PrefFilterTree.js:126 #: js/PrefFilterTree.js:156 msgid "No filters selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry." #: js/PrefFilterTree.js:114 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Kombinovat vybrané filtry?" #: js/PrefFilterTree.js:131 msgid "Please select only one filter." msgstr "Vyberte pouze jeden filtr." #: js/PrefFilterTree.js:143 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Odebrat vybrané filtry?" #: js/PrefHelpers.js:20 msgid "Remove selected app passwords?" msgstr "Odebrat vybraná hesla aplikace?" #: js/PrefHelpers.js:44 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?" #: js/PrefHelpers.js:76 msgid "Clear event log?" msgstr "Vymazat protokol událostí?" #: js/PrefHelpers.js:89 msgid "Settings Profiles" msgstr "Profily nastavení" #: js/PrefHelpers.js:97 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány." #: js/PrefHelpers.js:112 msgid "No profiles selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné profily." #: js/PrefHelpers.js:137 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Aktivovat vybraný profil?" #: js/PrefHelpers.js:146 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Zvolte profil k aktivaci." #: js/PrefHelpers.js:210 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?" #: js/PrefHelpers.js:218 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?" #: js/PrefHelpers.js:237 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML." #: js/PrefHelpers.js:249 msgid "OPML Import" msgstr "Import OPML" #: js/PrefHelpers.js:286 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?" #: js/common.js:216 msgid "Click to close" msgstr "Klikněte pro zavření" #: plugins/af_psql_trgm/init.js:8 msgid "Related articles" msgstr "Související články" #: plugins/mail/mail.js:20 #: plugins/mailto/init.js:20 msgid "Forward article by email" msgstr "Přeposlat článek e-mailem" #: plugins/mail/mail.js:28 msgid "Error sending email:" msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:" #: plugins/share/share.js:9 msgid "Share article by URL" msgstr "Sdílet článek pomocí URL" #: plugins/share/share.js:11 msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?" #: plugins/share/share.js:46 msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?" #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?" #: js/App.js:400 msgid "Update daemon is not running." msgstr "" #: js/App.js:413 #, fuzzy msgid "Update daemon is not updating feeds." msgstr "Démon aktualizací neaktualizuje kanály." #: js/App.js:557 msgid "Unhandled exception" msgstr "Neošetřená výjimka" #: js/App.js:958 msgid "Please enable mail or mailto plugin first." msgstr "Nejdříve povolte modul mail nebo mailto." #: js/App.js:1078 msgid "Please enable af_readability first." msgstr "Nejdříve povolte af_readability." #: js/App.js:1091 #: js/App.js:1181 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "Širokoúhlá obrazovka není dostupná v kombinovaném režimu." #: js/App.js:1149 msgid "Please select some feed first." msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál." #: js/App.js:1154 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie." #: js/Article.js:260 msgid "Saving article tags..." msgstr "Ukládání značek článku..." #: js/CommonDialogs.js:16 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Odebírání ikony kanálu..." #: js/CommonDialogs.js:21 msgid "Feed icon removed." msgstr "Ikona kanálu odebrána." #: js/CommonDialogs.js:44 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Nahrávání, čekejte..." #: js/CommonDialogs.js:53 msgid "Upload complete." msgstr "Nahrávání dokončeno." #: js/CommonDialogs.js:68 msgid "Upload failed: icon is too big." msgstr "Nahrávání selhalo: ikona je příliš velká." #: js/CommonDialogs.js:71 msgid "Upload failed." msgstr "Nahrávání selhalo." #: js/CommonDialogs.js:202 #: js/PrefFeedTree.js:388 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Odebírání vybraných kanálů..." #: js/CommonDialogs.js:266 msgid "Removing feed..." msgstr "Odebírání kanálu..." #: js/CommonDialogs.js:306 #: js/CommonFilters.js:304 #: js/PrefFeedTree.js:297 #: js/PrefUsers.js:36 msgid "Saving data..." msgstr "Ukládání dat..." #: js/CommonDialogs.js:336 #: js/PrefHelpers.js:287 msgid "Trying to change address..." msgstr "Pokus o změnu adresy..." #: js/CommonDialogs.js:356 #: js/PrefHelpers.js:303 msgid "Could not change feed URL." msgstr "Nelze změnit URL kanálu." #: js/CommonDialogs.js:371 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:" #: js/CommonDialogs.js:411 msgid "%s can be accessed via the following secret URL:" msgstr "K %s lze přistupovat pomocí následující tajné URL:" #: js/CommonFilters.js:97 msgid "Edit rule" msgstr "Upravit pravidlo" #: js/CommonFilters.js:199 msgid "Error while trying to get filter test results." msgstr "Chyba při pokusu o získání výsledků testu filtru." #: js/CommonFilters.js:274 msgid "Removing filter..." msgstr "Odebírání filtru..." #: js/FeedTree.js:102 msgid "Debug feed" msgstr "Ladit kanál" #: js/FeedTree.js:125 msgid "(Un)collapse" msgstr "Rozbalit nebo sbalit" #: js/Feeds.js:229 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)." msgstr "Používáte výchozí heslo tt-rss. Změňte ho v Předvolbách (Osobní údaje / Ověření)." #: js/Feeds.js:398 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Označit všechny články jako přečtené?" #: js/Feeds.js:402 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..." #: js/Feeds.js:420 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" msgstr "Označit %w v %s starší než 1 den jako přečtené?" #: js/Feeds.js:423 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" msgstr "Označit %w v %s starší než 1 týden jako přečtené?" #: js/Feeds.js:426 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Označit %w v %s starší než 2 týdny jako přečtené?" #: js/Feeds.js:429 msgid "Mark %w in %s as read?" msgstr "Označit %w v %s jako přečtené?" #: js/Feeds.js:432 msgid "search results" msgstr "výsledky hledání" #: js/Feeds.js:432 msgid "all articles" msgstr "všechny články" #: js/Feeds.js:475 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?" #: js/Headlines.js:647 #: js/Headlines.js:697 #: js/Headlines.js:714 msgid "Click to open next unread feed." msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu." #: js/Headlines.js:651 msgid "Cancel search" msgstr "Zrušit hledání" #: js/Headlines.js:711 msgid "New articles found, reload feed to continue." msgstr "Nalezeny nové články, načtěte znovu kanál pro pokračování." #: js/Headlines.js:904 msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d vybraný článek" msgstr[1] "%d vybrané články" msgstr[2] "%d vybraných článků" #: js/Headlines.js:977 msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?" msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?" msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?" #: js/Headlines.js:979 msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?" msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?" msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?" #: js/Headlines.js:1116 msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?" msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?" msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?" #: js/Headlines.js:1132 msgid "No article is selected." msgstr "Není vybrán žádný článek." #: js/Headlines.js:1167 msgid "No articles found to mark" msgstr "Nenalezeny žádné články k označení" #: js/Headlines.js:1169 msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?" msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?" msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?" #: js/Headlines.js:1214 msgid "Open original article" msgstr "Otevřít původní článek" #: js/Headlines.js:1221 msgid "Display article URL" msgstr "Zobrazit URL článku" #: js/Headlines.js:1328 msgid "Assign label" msgstr "Přiřadit štítek" #: js/Headlines.js:1333 msgid "Remove label" msgstr "Odebrat štítek" #: js/Headlines.js:1370 msgid "Select articles in group" msgstr "Vybrat články ve skupině" #: js/Headlines.js:1380 msgid "Mark group as read" msgstr "Označit skupinu jako přečtenou" #: js/Headlines.js:1392 msgid "Mark feed as read" msgstr "Označit kanál jako přečtený" #: js/PrefFeedTree.js:145 msgid "Removing category..." msgstr "Odebírání kategorie..." #: js/PrefFeedTree.js:159 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..." #: js/PrefFeedTree.js:201 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Odebírání vybraných kategorií..." #: js/PrefFeedTree.js:337 msgid "Creating category..." msgstr "Vytváření kategorie..." #: js/PrefFilterTree.js:115 msgid "Joining filters..." msgstr "Spojování filtrů..." #: js/PrefFilterTree.js:144 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Odebírání vybraných filtrů..." #: js/PrefHelpers.js:45 #: plugins/share/share_prefs.js:4 msgid "Clearing URLs..." msgstr "Vymazávání URL..." #: js/PrefHelpers.js:48 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Generované URL vymazány." #: js/PrefHelpers.js:98 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Odebírání vybraných profilů..." #: js/PrefHelpers.js:117 msgid "Creating profile..." msgstr "Vytváření profilu..." #: js/PrefHelpers.js:175 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here." msgstr "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení vámi aktuálně vybraného motivu vlastním nastavením CSS." #: js/PrefHelpers.js:184 msgid "User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all changes." msgstr "Bylo použito uživatelské CSS, možná bude potřeba znovu načíst stránku, abyste viděli všechny změny." #: js/PrefHelpers.js:240 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importování, čekejte..." #: js/PrefHelpers.js:260 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst předvolby pro zobrazení nových dat." #: js/PrefLabelTree.js:66 msgid "Label Editor" msgstr "Editor štítků" #: js/PrefLabelTree.js:133 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?" #: js/PrefLabelTree.js:146 #: js/PrefLabelTree.js:166 msgid "No labels selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky." #: js/PrefLabelTree.js:153 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Odebrat vybrané štítky?" #: js/PrefLabelTree.js:154 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Odebírání vybraných štítků..." #: js/PrefUsers.js:17 msgid "Please enter username:" msgstr "Zadejte uživatelské jméno:" #: js/PrefUsers.js:20 msgid "Adding user..." msgstr "Přidávání uživatele..." #: js/PrefUsers.js:33 msgid "User Editor" msgstr "Editor uživatelů" #: js/PrefUsers.js:54 #: js/PrefUsers.js:93 #: js/PrefUsers.js:100 msgid "No users selected." msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé." #: js/PrefUsers.js:59 #: js/PrefUsers.js:105 msgid "Please select one user." msgstr "Vyberte jednoho uživatele." #: js/PrefUsers.js:63 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?" #: js/PrefUsers.js:64 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..." #: js/PrefUsers.js:79 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou odebrány." #: js/PrefUsers.js:80 msgid "Removing selected users..." msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..." #: plugins/note/note.js:12 msgid "Saving article note..." msgstr "Ukládání poznámky článku..." #: plugins/af_readability/init.js:29 msgid "Unable to fetch full text for this article" msgstr "Nelze načíst úplný text pro tento článek" #: plugins/shorten_expanded/init.js:42 msgid "Click to expand article" msgstr "Klikněte pro rozbalení článku" #: plugins/share/share.js:13 msgid "Trying to change URL..." msgstr "Pokus o změnu URL..." #: plugins/share/share.js:38 msgid "Could not change URL." msgstr "Nelze změnit URL." #: plugins/share/share_prefs.js:9 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Sdílené URL vymazány." #~ msgid "Create new account" #~ msgstr "Vytvořit nový účet" #~ msgid "New user registrations are administratively disabled." #~ msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem." #~ msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." #~ msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účty, do kterých se nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, jsou automaticky smazány." #~ msgid "Desired login:" #~ msgstr "Požadované přihlašovací jméno:" #~ msgid "Check availability" #~ msgstr "Zkontrolovat dostupnost" #~ msgid "How much is two plus two:" #~ msgstr "Kolik je dva plus dva:" #~ msgid "Submit registration" #~ msgstr "Odeslat registraci" #~ msgid "Your registration information is incomplete." #~ msgstr "Vaše registrační údaje jsou neúplné." #~ msgid "Sorry, this username is already taken." #~ msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá." #~ msgid "Registration failed." #~ msgstr "Registrace selhala." #~ msgid "Account created successfully." #~ msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen." #~ msgid "New user registrations are currently closed." #~ msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny." #~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script." #~ msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS." #, fuzzy #~ msgid "Safe mode (no plugins)" #~ msgstr "Systémové moduly" #~ msgid "Tag cloud" #~ msgstr "Shluk značek" #~ msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." #~ msgstr "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, nebo kontaktujte vlastníka instance." #~ msgid "Last update:" #~ msgstr "Poslední aktualizace:" #~ msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." #~ msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance." #~ msgid "Open Preferences" #~ msgstr "Otevřít Předvolby" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Použít" #~ msgid "Save and reload" #~ msgstr "Uložit a znovu načíst" #~ msgid "Selection toggle:" #~ msgstr "Přepínač výběru:" #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "Výběr:" #~ msgid "Move back" #~ msgstr "Přesunout zpět" #~ msgid "Archive" #~ msgstr "Archivovat" #~ msgid "Feed:" #~ msgstr "Kanál:" #~ msgid "Error explained" #~ msgstr "Vysvětlení chyby" #~ msgid "More Feeds" #~ msgstr "Více kanálů" #~ msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." #~ msgstr "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány." #~ msgid "Edit Filter" #~ msgstr "Upravit filtr" #~ msgid "Update daemon is not running." #~ msgstr "Démon aktualizací není spuštěn." #~ msgid "Archive %d selected article in %s?" #~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" #~ msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?" #~ msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?" #~ msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?" #~ msgid "Move %d archived article back?" #~ msgid_plural "Move %d archived articles back?" #~ msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?" #~ msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?" #~ msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?" #~ msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." #~ msgstr "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další aktualizaci kanálu vyčištěny." #~ msgid "There is no error, the file uploaded with success" #~ msgstr "Nedošlo k žádné chybě, soubor byl úspěšně nahrán" #~ msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" #~ msgstr "Nahrávaný soubor překračuje direktivu upload_max_filesize v php.ini" #~ msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form" #~ msgstr "Nahrávaný soubor překračuje direktivu MAX_FILE_SIZE, která byla zadána ve formuláři HTML" #~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded" #~ msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně" #~ msgid "No file was uploaded" #~ msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor" #~ msgid "Missing a temporary folder" #~ msgstr "Chybí dočasná složka" #~ msgid "Failed to write file to disk." #~ msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk." #~ msgid "A PHP extension stopped the file upload." #~ msgstr "Rozšíření PHP zastavilo nahrávání souboru." #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Klávesové zkratky" #~ msgid "Don't cache files locally." #~ msgstr "Neukládat soubory do mezipaměti místně." #~ msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)" #~ msgstr "Regulární výraz, bez vnějších oddělovačů (tj. lomítek)" #~ msgid "Could not update headlines (invalid object received - see error console for details)" #~ msgstr "Nelze aktualizovat nadpisy (obdržen neplatný objekt – podrobnosti v chybové konzoli)" #~ msgid "Toggle embed original" #~ msgstr "Přepnout vložen originál" #~ msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the Garfield comic use http://www.gocomics.com/garfield)." #~ msgstr "Pro přihlášení k odběru GoComics použijte jako URL kanálu normální webovou stránku komiksu (např. pro komiks Garfield použijte http://www.gocomics.com/garfield)." #~ msgid "Drop any updated filters into filters.local in plugin directory." #~ msgstr "Všechny aktualizované filtry přetáhněte do filters.local v adresáři modulu." #~ msgid "Please enable embed_original plugin first." #~ msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original." #~ msgid "Toggle night mode" #~ msgstr "Přepnout noční režim" #~ msgid "Import and export" #~ msgstr "Import a export" #~ msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." #~ msgstr "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss." #~ msgid "Export my data" #~ msgstr "Exportovat má data" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importovat" #~ msgid "Could not import: incorrect schema version." #~ msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu." #~ msgid "Could not import: unrecognized document format." #~ msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu." #~ msgid "Finished: " #~ msgstr "Dokončeno: " #~ msgid "%d article processed, " #~ msgid_plural "%d articles processed, " #~ msgstr[0] "zpracován %d článek, " #~ msgstr[1] "zpracovány %d články, " #~ msgstr[2] "zpracováno %d článků, " #~ msgid "%d imported, " #~ msgid_plural "%d imported, " #~ msgstr[0] "%d importován, " #~ msgstr[1] "%d importovány, " #~ msgstr[2] "%d importováno, " #~ msgid "%d feed created." #~ msgid_plural "%d feeds created." #~ msgstr[0] "vytvořen %d kanál." #~ msgstr[1] "vytvořeny %d kanály." #~ msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů." #~ msgid "Could not load XML document." #~ msgstr "Nelze načíst dokument XML." #~ msgid "Prepare data" #~ msgstr "Připravit data" #~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)" #~ msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d (%s)" #~ msgid "No file uploaded." #~ msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor." #~ msgid "Export Data" #~ msgstr "Exportovat data" #~ msgid "Finished, exported %d article. You can download the data here." #~ msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data here." #~ msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. Zde můžete stáhnout data." #~ msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. Zde můžete stáhnout data." #~ msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. Zde můžete stáhnout data." #~ msgid "Data Import" #~ msgstr "Import dat" #~ msgid "Please choose the file first." #~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor." #~ msgid "%d archived article" #~ msgid_plural "%d archived articles" #~ msgstr[0] "%d archivovaný článek" #~ msgstr[1] "%d archivované články" #~ msgstr[2] "%d archivovaných článků" #~ msgid "No feeds found." #~ msgstr "Nenalezeny žádné kanály." #, fuzzy #~ msgid "Performing updates" #~ msgstr "Provádím aktualizace..." #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "Database update required" #~ msgstr "Aktualizační nástroj databáze" #~ msgid "Sending new password of user %s to %s" #~ msgstr "Odesílání nového hesla uživatele %s na %s" #~ msgid "[tt-rss] Password change notification" #~ msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla" #~ msgid "Hide from Popular feeds" #~ msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály" #~ msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" #~ msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve nejstarší):" #~ msgid "System plugins are enabled in config.php for all users." #~ msgstr "Systémové moduly jsou povoleny v config.php pro všechny uživatele." #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Modul" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Verze" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "more info" #~ msgstr "více informací" #~ msgid "More feeds" #~ msgstr "Více kanálů" #~ msgid "Popular feeds" #~ msgstr "Oblíbené kanály" #~ msgid "Feed archive" #~ msgstr "Archiv kanálů" #~ msgid "limit:" #~ msgstr "omezení:" #~ msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet." #~ msgstr "Použít Readability pro stránky sdílené prostřednictvím záložkového apletu." #~ msgid "Toggle feedlist" #~ msgstr "Přepnout seznam kanálů" #, fuzzy #~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read" #~ msgstr "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení nějakého jako přečteného" #~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." #~ msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS." #~ msgid "Help topic not found." #~ msgstr "Téma nápovědy nenalezeno." #~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." #~ msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení." #~ msgid "Wiki: Filters" #~ msgstr "Wiki: Filtry" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Rozhraní" #~ msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." #~ msgstr "Při automatickém rozpoznávání značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)." #~ msgid "Automatically mark articles as read" #~ msgstr "Automaticky označit články jako přečtené" #~ msgid "Automatically expand articles in combined mode" #~ msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu" #~ msgid "Combined feed display" #~ msgstr "Kombinované zobrazení kanálu" #~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read" #~ msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené" #~ msgid "Enable API access" #~ msgstr "Povolit přístup pomocí API" #~ msgid "Enable feed categories" #~ msgstr "Povolit kategorie kanálů" #~ msgid "Hide feeds with no unread articles" #~ msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků" #~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" #~ msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss" #~ msgid "Do not embed media in articles" #~ msgstr "Nevkládat média do článků" #~ msgid "Group headlines in virtual feeds" #~ msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech" #~ msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" #~ msgstr "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů" #~ msgid "Feeds to subscribe, One per line" #~ msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek" #~ msgid "Look for" #~ msgstr "Hledat" #~ msgid "in %s" #~ msgstr "v %s" #~ msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." #~ msgstr "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při posouvání seznamem článků." #~ msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" #~ msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace" #~ msgid "Uses UTC timezone" #~ msgstr "Používá časové pásmo UTC" #~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" #~ msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)" #~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" #~ msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ" #~ msgid "Select one of the available CSS themes" #~ msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Access level" #~ msgstr "Úroveň přístupu" #~ msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." #~ msgstr "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Níže zadejte své aktuální heslo pro zakázání." #~ msgid "Enter your password" #~ msgstr "Zadejte své heslo" #~ msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." #~ msgstr "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla automaticky zakáže jednorázové heslo." #~ msgid "Enter the generated one time password" #~ msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo" #~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support." #~ msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla." #~ msgid "Not logged in" #~ msgstr "Nepřihlášený" #~ msgid "Preview article" #~ msgstr "Náhled článku" #~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." #~ msgstr "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru." #~ msgid " - " #~ msgstr " - " #~ msgid "Edit tags for this article" #~ msgstr "Upravit značky pro tento článek" #~ msgid "Originally from:" #~ msgstr "Původně z:" #~ msgid "(edit note)" #~ msgstr "(upravit poznámku)" #~ msgid "mark feed as read" #~ msgstr "označit kanál jako přečtený" #~ msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." #~ msgstr "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech." #~ msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." #~ msgstr "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL." #~ msgid "Trying to unshare..." #~ msgstr "Pokus o zrušení sdílení..." #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Název souboru:" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zavřít" #~ msgid "Your message has been sent." #~ msgstr "Vaše zpráva byla odeslána." #~ msgid "View as RSS feed" #~ msgstr "Zobrazit jako kanál RSS" #~ msgid "View as RSS" #~ msgstr "Zobrazit jako RSS" #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Protokol chyb" #~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" #~ msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:" #~ msgid "No feeds are selected." #~ msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály." #~ msgid "No articles are selected." #~ msgstr "Nejsou vybrány žádné články." #~ msgid "Can't create user: no login specified." #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno." #~ msgid "Clear all messages in the error log?" #~ msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?" #~ msgid "Rescore feed" #~ msgstr "Přehodnotit kanál" #~ msgid "Create label..." #~ msgstr "Vytvořit štítek..." #~ msgid "Create filter..." #~ msgstr "Vytvořit filtr..." #~ msgid "You can't rescore this kind of feed." #~ msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu." #~ msgid "Rescore articles in %s?" #~ msgstr "Přehodnotit články v %s?" #~ msgid "Rescoring articles..." #~ msgstr "Přehodnocování článků..." #~ msgid "Can't create label: missing caption." #~ msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek." #~ msgid "Firefox integration" #~ msgstr "Integrace s Firefoxem" #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." #~ msgstr "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox kliknutím na následující odkaz." #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader." #~ msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů." #~ msgid "Rescore articles" #~ msgstr "Přehodnotit články" #~ msgid "All done." #~ msgstr "Vše hotovo." #~ msgid "Manual purge" #~ msgstr "Ruční čištění" #~ msgid "Clear feed data" #~ msgstr "Vymazat data kanálu" #~ msgid "Please enter category title:" #~ msgstr "Zadejte název kategorie:" #~ msgid "Please select only one feed." #~ msgstr "Vyberte pouze jeden kanál." #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" #~ msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?" #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..." #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" #~ msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?" #~ msgid "Purging selected feed..." #~ msgstr "Čištění vybraného kanálu..." #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Vymazávání kanálu..." #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?" #~ msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?" #~ msgid "Rescoring selected feeds..." #~ msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..." #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho." #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Přehodnocování kanálů..." #~ msgid "Unstar article" #~ msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou" #~ msgid "Star article" #~ msgstr "Označit článek hvězdičkou" #~ msgid "Unpublish article" #~ msgstr "Zrušit publikování článku" #~ msgid "Publish article" #~ msgstr "Publikovat článek" #~ msgid "Resubscribe to push updates" #~ msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání" #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." #~ msgstr "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez vyžádání." #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." #~ msgstr "Stáhnout více modulů na fórech nebo wiki tt-rss.org." #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Propojeno" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Instance" #~ msgid "Instance URL" #~ msgstr "URL instance" #~ msgid "Access key:" #~ msgstr "Přístupový klíč:" #~ msgid "Access key" #~ msgstr "Přístupový klíč" #~ msgid "Use one access key for both linked instances." #~ msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance." #~ msgid "Generate new key" #~ msgstr "Generovat nový klíč" #~ msgid "Link instance" #~ msgstr "Propojit instanci" #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" #~ msgstr "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:" #~ msgid "Last connected" #~ msgstr "Naposledy připojen" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "Stored feeds" #~ msgstr "Uložené kanály" #~ msgid "Create link" #~ msgstr "Vytvořit odkaz" #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update." #~ msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu." #~ msgid "Subscription reset." #~ msgstr "Odběr obnoven." #~ msgid "Link Instance" #~ msgstr "Propojit instanci" #~ msgid "Edit Instance" #~ msgstr "Upravit instanci" #~ msgid "Remove selected instances?" #~ msgstr "Odebrat vybrané instance?" #~ msgid "Removing selected instances..." #~ msgstr "Odebírání vybraných instancí..." #~ msgid "No instances are selected." #~ msgstr "Nejsou vybrány žádné instance." #~ msgid "Please select only one instance." #~ msgstr "Vyberte pouze jednu instanci." #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination." #~ msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu." #~ msgid "Report to tt-rss.org" #~ msgstr "Nahlásit na tt-rss.org" #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database." #~ msgstr "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa IP bude uložena do databáze." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Více..." #~ msgid "Dismiss selected" #~ msgstr "Zrušit vybrané" #~ msgid "Dismiss read" #~ msgstr "Zrušit přečtené" #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Podrobnosti" #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found." #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru." #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported." #~ msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno." #~ msgid "The document has incorrect format." #~ msgstr "Dokument nemá správný formát." #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader" #~ msgstr "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google Readeru" #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." #~ msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared.json." #~ msgid "Import my Starred items" #~ msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou" #, fuzzy #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Stav" #, fuzzy #~ msgid "Last matched articles" #~ msgstr "Články označené hvězdičkou" #, fuzzy #~ msgid "Clear database" #~ msgstr "Vymazat data" #, fuzzy #~ msgid "Currently stored as: %s" #~ msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)" #~ msgid "Google Reader Import" #~ msgstr "Import z Google Reader" #~ msgid "Please choose a file first." #~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor." #, fuzzy #~ msgid "Clear classifier database?" #~ msgstr "Vymazat data kanálu" #~ msgid "with parameters:" #~ msgstr "s parametry:" #~ msgid "Select by tags..." #~ msgstr "Vybrat podle značek..." #~ msgid "Limit search to:" #~ msgstr "Omezit hledání na:" #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation." #~ msgstr "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru." #~ msgid "Old password cannot be blank." #~ msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné." #~ msgid "New password cannot be blank." #~ msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné." #~ msgid "Entered passwords do not match." #~ msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná." #~ msgid "Function not supported by authentication module." #~ msgstr "Funkce není podporována modulem ověření." #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Odpovídá:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Jakémukoliv" #~ msgid "All tags." #~ msgstr "Všechny značky." #~ msgid "Which Tags?" #~ msgstr "Které značky?" #~ msgid "Display entries" #~ msgstr "Zobrazit položky" #~ msgid "Select item(s) by tags" #~ msgstr "Vybrat položky podle značek" #~ msgid "Unread First" #~ msgstr "Nejdříve nepřečtené" #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Neznámá volba: %s" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!" #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)" #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)" #~ msgid "Assign articles to labels automatically" #~ msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)." #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php" #~ msgstr "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí update.php" #~ msgid "See the release notes" #~ msgstr "Zobrazit poznámky k verzi" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Stáhnout" #~ msgid "Error receiving version information or no new version available." #~ msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová verze." #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS" #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." #~ msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální." #~ msgid "Force update" #~ msgstr "Vynutit aktualizaci" #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished." #~ msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena." #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." #~ msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss." #~ msgid "Your database will not be modified." #~ msgstr "Vaše databáze nebude změněna." #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes." #~ msgstr "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své upravené soubory po skončení aktualizace." #~ msgid "Ready to update." #~ msgstr "Připraveno k aktualizaci." #~ msgid "Start update" #~ msgstr "Spustit aktualizaci" #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue." #~ msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro pokračování." #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" #~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Vybrat:" #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "označit jako přečtené" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Změnit heslo na" #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Ukládám uživatele..." #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Přepnout označené" #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Publikované články a generované kanály" #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:" #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings." #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče." #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Ahoj," #~ msgid "Regular version" #~ msgstr "Normální verze" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Domů" #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)." #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)." #~ msgid "Open regular version" #~ msgstr "Otevřít normální verzi" #~ msgid "ON" #~ msgstr "Zapnuto" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "Vypnuto" #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky" #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích" #~ msgid "Hide read articles and feeds" #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály" #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Archiv článků" #~ msgid "Example Pane" #~ msgstr "Ukázková výplň" #~ msgid "Sample value" #~ msgstr "Ukázková hodnota" #~ msgid "Set value" #~ msgstr "Nastavit hodnotu" #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?" #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?" #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek." #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "%d další..." #~ msgstr[1] "%d další..." #~ msgstr[2] "%d dalších..." #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Načíst další..." #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Přepnout na souhrn..." #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..." #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "Klikněte pro přehrání" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Přehrát" #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "Navštívit webové stránky" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Zvolit motiv" #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP" #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "Přehrává se..." #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)" #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", nalezeno: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální." #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi." #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Kontroluji verzi... " #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "CHYBA" #~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." #~ msgid_plural "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena %d aktualizace na schéma verze %d." #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny %d aktualizace na schéma verze %d." #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno %d aktualizací na schéma verze %d." #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS." #~ msgid "Found schema version: %d, required: %d." #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: %d, vyžadováno: %d." #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue." #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte." #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Nadpis nebo obsah" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Odkaz" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Datum článku" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Nastavit hvězdičku" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Přiřadit značky" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Upravit hodnocení" #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden." #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Povolit externí API" #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Formát data je neplatný."