# Copyright (C) 2005 - 2013. # This file is distributed under the same license as the tt-rss package. # # Tomáš Chvátal , 2013. # Michal Stanke , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-19 15:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-23 18:12+0000\n" "Last-Translator: Marek Pavelka \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.3\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "Použít výchozí" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Nikdy nečistit" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "starší než týden" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "starší než 2 týdny" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "starší než měsíc" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "starší než 2 měsíce" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "starší než 3 měsíce" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Výchozí interval" #: backend.php:83 #: backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "Zakázat aktualizace" #: backend.php:84 #: backend.php:94 msgid "15 minutes" msgstr "15 minut" #: backend.php:85 #: backend.php:95 msgid "30 minutes" msgstr "30 minut" #: backend.php:86 #: backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "Každou hodinu" #: backend.php:87 #: backend.php:97 msgid "4 hours" msgstr "4 hodiny" #: backend.php:88 #: backend.php:98 msgid "12 hours" msgstr "12 hodin" #: backend.php:89 #: backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Denně" #: backend.php:90 #: backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Týdně" #: backend.php:103 #: classes/pref/users.php:47 #: classes/pref/system.php:52 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" #: errors.php:9 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš prohlížeč ji nepodporuje." #: errors.php:12 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala." #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Základní kontrola klientské části selhala." #: errors.php:19 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "Požadavek neověřen." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Žádná operace k provedení." #: errors.php:25 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody štítků nebo místní konfiguraci." #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Kontrola konfigurace selhala" #: errors.php:31 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." msgstr "Vaše verze MySQL není nyní podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a PHP" #: errors.php:37 msgid "Method not found" msgstr "Metoda nebyla nalezena" #: errors.php:39 msgid "Plugin not found" msgstr "Modul nebyl nalezen" #: errors.php:41 msgid "Encoding data as JSON failed" msgstr "" #: index.php:128 #: index.php:143 #: index.php:254 #: prefs.php:113 #: classes/backend.php:5 #: classes/pref/labels.php:287 #: classes/pref/feeds.php:1229 #: classes/pref/filters.php:794 #: js/AppBase.js:143 #: js/CommonDialogs.js:277 #: js/CommonDialogs.js:357 #: js/Feeds.js:334 #: js/Feeds.js:412 #: js/Headlines.js:258 #: js/PrefFeedTree.js:126 #: js/PrefFeedTree.js:133 #: js/PrefFeedTree.js:250 #: js/PrefFeedTree.js:319 #: js/PrefFilterTree.js:97 #: js/PrefHelpers.js:23 #: js/PrefHelpers.js:72 #: js/PrefHelpers.js:138 #: plugins/import_export/import_export.js:17 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Načítání, čekejte..." #: index.php:152 #: js/AppBase.js:240 #: js/AppBase.js:246 msgid "Communication problem with server." msgstr "Chyba při komunikaci se serverem." #: index.php:155 msgid "Recent entries found in event log." msgstr "Poslední záznamy nalezené v protokolu událostí." #: index.php:158 msgid "Updates are available from Git." msgstr "Jsou dostupné aktualizace z Git." #: index.php:172 msgid "Show articles" msgstr "Zobrazit články" #: index.php:175 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptivní" #: index.php:176 msgid "All Articles" msgstr "Všechny články" #: index.php:177 #: include/functions.php:1198 #: classes/feeds.php:70 msgid "Starred" msgstr "Označeno hvězdičkou" #: index.php:178 #: include/functions.php:1199 #: classes/feeds.php:71 msgid "Published" msgstr "Publikováno" #: index.php:179 #: classes/feeds.php:63 #: classes/feeds.php:69 msgid "Unread" msgstr "Nepřečteno" #: index.php:180 msgid "With Note" msgstr "S poznámkou" #: index.php:181 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ignorovat hodnocení" #: index.php:184 msgid "Sort articles" msgstr "Seřadit články" #: index.php:187 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: index.php:188 msgid "Newest first" msgstr "Nejdříve nejnovější" #: index.php:189 msgid "Oldest first" msgstr "Nejdříve nejstarší" #: index.php:190 msgid "Title" msgstr "Název" #: index.php:194 #: index.php:228 #: include/functions.php:1186 #: classes/feeds.php:75 #: js/FeedTree.js:55 #: js/FeedTree.js:83 msgid "Mark as read" msgstr "Označit jako přečtené" #: index.php:197 msgid "Older than one day" msgstr "Starší než jeden den" #: index.php:200 msgid "Older than one week" msgstr "Starší než jeden týden" #: index.php:203 msgid "Older than two weeks" msgstr "Starší než dva týdny" #: index.php:219 msgid "Actions..." msgstr "Akce..." #: index.php:221 msgid "Preferences..." msgstr "Předvolby..." #: index.php:222 msgid "Search..." msgstr "Hledat..." #: index.php:223 msgid "Feed actions:" msgstr "Akce kanálů:" #: index.php:224 #: classes/handler/public.php:785 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..." #: index.php:225 msgid "Edit this feed..." msgstr "Upravit tento kanál..." #: index.php:226 #: classes/pref/feeds.php:768 #: classes/pref/feeds.php:1202 #: js/PrefFeedTree.js:62 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhlásit odběr" #: index.php:227 msgid "All feeds:" msgstr "Všechny kanály:" #: index.php:229 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály" #: index.php:230 msgid "Other actions:" msgstr "Ostatní akce:" #: index.php:231 #: include/functions.php:1172 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Přepnout širokoúhlý režim" #: index.php:232 #: include/functions.php:1206 msgid "Toggle night mode" msgstr "Přepnout noční režim" #: index.php:233 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám" #: index.php:242 msgid "Logout" msgstr "Odhlásit se" #: prefs.php:33 #: prefs.php:130 #: include/functions.php:1201 #: classes/pref/prefs.php:430 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: prefs.php:122 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: prefs.php:123 msgid "Exit preferences" msgstr "Opustit předvolby" #: prefs.php:133 #: classes/pref/feeds.php:114 #: classes/pref/feeds.php:1137 #: classes/pref/feeds.php:1191 msgid "Feeds" msgstr "Kanály" #: prefs.php:137 #: classes/pref/filters.php:243 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: prefs.php:141 #: classes/pref/labels.php:91 #: classes/feeds.php:1386 msgid "Labels" msgstr "Štítky" #: prefs.php:146 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: prefs.php:149 msgid "System" msgstr "Systém" #: register.php:183 #: include/login_form.php:141 msgid "Create new account" msgstr "Vytvořit nový účet" #: register.php:189 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem." #: register.php:193 #: register.php:238 #: register.php:251 #: register.php:266 #: register.php:285 #: register.php:332 #: register.php:342 #: register.php:354 #: classes/handler/public.php:857 #: classes/handler/public.php:932 #: classes/handler/public.php:1037 #: classes/handler/public.php:1118 #: classes/handler/public.php:1134 #: classes/handler/public.php:1143 #: classes/handler/public.php:1170 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS" #: register.php:214 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účty, do kterých se nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, jsou automaticky smazány." #: register.php:220 msgid "Desired login:" msgstr "Požadované přihlašovací jméno:" #: register.php:223 msgid "Check availability" msgstr "Zkontrolovat dostupnost" #: register.php:225 #: classes/handler/public.php:948 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: register.php:228 #: classes/handler/public.php:953 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Kolik je dva plus dva:" #: register.php:231 msgid "Submit registration" msgstr "Odeslat registraci" #: register.php:249 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Vaše registrační údaje jsou neúplné." #: register.php:264 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá." #: register.php:283 msgid "Registration failed." msgstr "Registrace selhala." #: register.php:329 msgid "Account created successfully." msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen." #: register.php:351 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny." #: update.php:66 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS." #: include/controls.php:85 #: classes/pref/filters.php:212 #: classes/pref/filters.php:223 #: classes/pref/filters.php:525 msgid "All feeds" msgstr "Všechny kanály" #: include/controls.php:138 #: include/controls.php:230 #: classes/opml.php:508 #: classes/digest.php:124 #: classes/pref/feeds.php:233 #: classes/feeds.php:1398 msgid "Uncategorized" msgstr "Bez kategorie" #: include/feedbrowser.php:79 #, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "%d archivovaný článek" msgstr[1] "%d archivované články" msgstr[2] "%d archivovaných článků" #: include/feedbrowser.php:102 msgid "No feeds found." msgstr "Nenalezeny žádné kanály." #: include/functions.php:84 msgid "Detect automatically" msgstr "" #: include/functions.php:952 #, php-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: include/functions.php:1148 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: include/functions.php:1149 msgid "Open next feed" msgstr "Otevřít další kanál" #: include/functions.php:1150 msgid "Open previous feed" msgstr "Otevřít předchozí kanál" #: include/functions.php:1151 msgid "Open next article" msgstr "Otevřít další článek" #: include/functions.php:1152 msgid "Open previous article" msgstr "Otevřít předchozí článek" #: include/functions.php:1153 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "Otevřít další článek (neposouvat dlouhé články)" #: include/functions.php:1154 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)" #: include/functions.php:1155 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)" #: include/functions.php:1156 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)" #: include/functions.php:1157 msgid "Show search dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání" #: include/functions.php:1158 msgid "Article" msgstr "Článek" #: include/functions.php:1159 #: js/Headlines.js:1246 msgid "Toggle starred" msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou" #: include/functions.php:1160 #: js/Headlines.js:1258 msgid "Toggle published" msgstr "Přepnout publikováno" #: include/functions.php:1161 #: js/Headlines.js:1233 msgid "Toggle unread" msgstr "Přepnout nepřečteno" #: include/functions.php:1162 msgid "Edit tags" msgstr "Upravit značky" #: include/functions.php:1163 msgid "Open in new window" msgstr "Otevřít v novém okně" #: include/functions.php:1164 #: js/Headlines.js:1279 msgid "Mark below as read" msgstr "Označit pod jako přečtené" #: include/functions.php:1165 #: js/Headlines.js:1272 msgid "Mark above as read" msgstr "Označit nad jako přečtené" #: include/functions.php:1166 msgid "Scroll down" msgstr "Posunout dolů" #: include/functions.php:1167 msgid "Scroll up" msgstr "Posunout nahoru" #: include/functions.php:1168 msgid "Select article under cursor" msgstr "Vybrat článek pod kurzorem" #: include/functions.php:1169 msgid "Email article" msgstr "Odeslat článek e-mailem" #: include/functions.php:1170 msgid "Close/collapse article" msgstr "Zavřít nebo sbalit článek" #: include/functions.php:1171 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)" #: include/functions.php:1173 msgid "Toggle embed original" msgstr "Přepnout vložen originál" #: include/functions.php:1174 msgid "Article selection" msgstr "Výběr článků" #: include/functions.php:1175 msgid "Select all articles" msgstr "Vybrat všechny články" #: include/functions.php:1176 msgid "Select unread" msgstr "Vybrat nepřečtené" #: include/functions.php:1177 msgid "Select starred" msgstr "Vybrat označené hvězdičkou" #: include/functions.php:1178 msgid "Select published" msgstr "Vybrat publikované" #: include/functions.php:1179 msgid "Invert selection" msgstr "Invertovat výběr" #: include/functions.php:1180 msgid "Deselect everything" msgstr "Zrušit výběr všeho" #: include/functions.php:1181 #: classes/pref/feeds.php:521 #: classes/pref/feeds.php:792 msgid "Feed" msgstr "Kanál" #: include/functions.php:1182 msgid "Refresh current feed" msgstr "Obnovit aktuální kanál" #: include/functions.php:1183 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály" #: include/functions.php:1184 #: classes/pref/feeds.php:1194 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu" #: include/functions.php:1185 #: js/Headlines.js:1396 #: js/PrefFeedTree.js:56 #: js/FeedTree.js:62 msgid "Edit feed" msgstr "Upravit kanál" #: include/functions.php:1187 msgid "Reverse headlines" msgstr "Obrácené pořadí nadpisů" #: include/functions.php:1188 msgid "Toggle headline grouping" msgstr "Přepnout seskupování nadpisů" #: include/functions.php:1189 msgid "Debug feed update" msgstr "Ladit aktualizaci kanálů" #: include/functions.php:1190 msgid "Debug viewfeed()" msgstr "Ladit viewfeed()" #: include/functions.php:1191 #: js/FeedTree.js:111 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené" #: include/functions.php:1192 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii" #: include/functions.php:1193 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu" #: include/functions.php:1194 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Přepnout kombinovaný režim" #: include/functions.php:1195 msgid "Go to" msgstr "Přejít na" #: include/functions.php:1196 #: classes/feeds.php:1259 msgid "All articles" msgstr "Všechny články" #: include/functions.php:1197 msgid "Fresh" msgstr "Nové" #: include/functions.php:1200 #: js/tt-rss.js:428 #: js/tt-rss.js:507 msgid "Tag cloud" msgstr "Shluk značek" #: include/functions.php:1202 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: include/functions.php:1203 #: classes/pref/labels.php:272 msgid "Create label" msgstr "Vytvořit štítek" #: include/functions.php:1204 #: classes/pref/filters.php:773 msgid "Create filter" msgstr "Vytvořit filtr" #: include/functions.php:1205 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel" #: include/functions.php:1207 msgid "Show help dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy" #: include/functions.php:2460 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "Nedošlo k žádné chybě, soubor byl úspěšně nahrán" #: include/functions.php:2461 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "Nahrávaný soubor překračuje direktivu upload_max_filesize v php.ini" #: include/functions.php:2462 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form" msgstr "Nahrávaný soubor překračuje direktivu MAX_FILE_SIZE, která byla zadána ve formuláři HTML" #: include/functions.php:2463 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně" #: include/functions.php:2464 msgid "No file was uploaded" msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor" #: include/functions.php:2465 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Chybí dočasná složka" #: include/functions.php:2466 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk." #: include/functions.php:2467 msgid "A PHP extension stopped the file upload." msgstr "Rozšíření PHP zastavilo nahrávání souboru." #: include/login_form.php:81 #: classes/handler/public.php:675 #: classes/handler/public.php:943 msgid "Login:" msgstr "Přihlášení:" #: include/login_form.php:88 #: classes/handler/public.php:678 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: include/login_form.php:96 msgid "I forgot my password" msgstr "Zapomněl jsem své heslo" #: include/login_form.php:101 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: include/login_form.php:104 #: classes/handler/public.php:281 #: classes/pref/prefs.php:1050 #: classes/rpc.php:69 msgid "Default profile" msgstr "Výchozí profil" #: include/login_form.php:113 msgid "Use less traffic" msgstr "Používat méně provozu" #: include/login_form.php:117 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení." #: include/login_form.php:126 msgid "Remember me" msgstr "Zapamatovat si mě" #: include/login_form.php:137 #: classes/handler/public.php:683 msgid "Log in" msgstr "Přihlásit se" #: include/sessions.php:45 msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)" #: include/sessions.php:53 msgid "Session failed to validate (UA changed)." msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se UA)." #: include/sessions.php:67 msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)" #: include/sessions.php:74 msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)" #: classes/article.php:26 msgid "Article not found." msgstr "Článek nenalezen." #: classes/article.php:214 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):" #: classes/article.php:239 #: classes/pref/labels.php:79 #: classes/pref/users.php:103 #: classes/pref/feeds.php:772 #: classes/pref/feeds.php:912 #: classes/pref/filters.php:497 #: classes/pref/prefs.php:1001 #: plugins/nsfw/init.php:86 #: plugins/note/init.php:56 #: plugins/af_readability/init.php:81 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:190 #: plugins/mail/init.php:66 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:239 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: classes/article.php:241 #: classes/handler/public.php:652 #: classes/handler/public.php:686 #: classes/pref/labels.php:81 #: classes/pref/users.php:105 #: classes/pref/feeds.php:773 #: classes/pref/feeds.php:915 #: classes/pref/feeds.php:1672 #: classes/pref/filters.php:500 #: classes/pref/filters.php:917 #: classes/pref/filters.php:994 #: classes/pref/filters.php:1087 #: classes/pref/prefs.php:1003 #: classes/feeds.php:710 #: classes/feeds.php:762 #: classes/feeds.php:801 #: plugins/note/init.php:58 #: plugins/mail/init.php:179 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: classes/article.php:336 #: classes/article.php:602 msgid "no tags" msgstr "žádné značky" #: classes/article.php:446 msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" #: classes/article.php:523 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" #: classes/opml.php:28 #: classes/opml.php:32 msgid "OPML Utility" msgstr "Nástroj OPML" #: classes/opml.php:36 msgid "Importing OPML..." msgstr "Importování OPML..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Zpět do předvoleb" #: classes/opml.php:297 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Přidávání kanálu: %s" #: classes/opml.php:308 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Duplicitní kanál: %s" #: classes/opml.php:322 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Přidávání štítku %s" #: classes/opml.php:325 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Duplicitní štítek: %s" #: classes/opml.php:337 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s" #: classes/opml.php:373 msgid "Adding filter..." msgstr "Přidávání filtru..." #: classes/opml.php:508 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Zpracovávání kategorie: %s" #: classes/opml.php:554 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d" #: classes/opml.php:566 #: plugins/import_export/init.php:472 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor." #: classes/opml.php:570 #: plugins/import_export/init.php:476 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML." #: classes/opml.php:581 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML." #: classes/opml.php:590 msgid "Error while parsing document." msgstr "Chyba při zpracování dokumentu." #: classes/backend.php:31 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS." #: classes/backend.php:36 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: classes/backend.php:60 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:63 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:98 msgid "Help topic not found." msgstr "Téma nápovědy nenalezeno." #: classes/backend.php:104 #: classes/dlg.php:30 #: classes/dlg.php:53 #: classes/dlg.php:86 #: classes/dlg.php:151 #: classes/dlg.php:180 #: classes/dlg.php:196 #: classes/pref/feeds.php:1472 #: classes/pref/feeds.php:1535 #: classes/pref/filters.php:175 #: classes/pref/prefs.php:1107 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:111 #: plugins/import_export/init.php:447 #: plugins/import_export/init.php:491 #: plugins/share/init.php:133 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" #: classes/dlg.php:17 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst předvolby pro zobrazení nových dat." #: classes/dlg.php:41 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:" #: classes/dlg.php:50 #: classes/dlg.php:177 #: plugins/share/init.php:130 msgid "Generate new URL" msgstr "Generovat novou URL" #: classes/dlg.php:64 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." msgstr "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, nebo kontaktujte vlastníka instance." #: classes/dlg.php:68 #: classes/dlg.php:77 msgid "Last update:" msgstr "Poslední aktualizace:" #: classes/dlg.php:73 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance." #: classes/dlg.php:168 #, php-format msgid "%s can be accessed via the following secret URL:" msgstr "K %s lze přistupovat pomocí následující tajné URL:" #: classes/dlg.php:189 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)." msgstr "Používáte výchozí heslo tt-rss. Změňte ho v Předvolbách (Osobní údaje / Ověření)." #: classes/dlg.php:193 msgid "Open Preferences" msgstr "Otevřít Předvolby" #: classes/handler/public.php:397 #: js/Article.js:155 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "komentář" msgstr[1] "komentáře" msgstr[2] "komentáře" #: classes/handler/public.php:402 #: js/Article.js:152 msgid "comments" msgstr "komentáře" #: classes/handler/public.php:616 #: plugins/bookmarklets/init.php:39 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:624 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: classes/handler/public.php:626 #: classes/pref/feeds.php:536 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:628 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" #: classes/handler/public.php:630 msgid "Labels:" msgstr "Štítky:" #: classes/handler/public.php:649 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno." #: classes/handler/public.php:651 msgid "Share" msgstr "Sdílet" #: classes/handler/public.php:673 msgid "Not logged in" msgstr "Nepřihlášený" #: classes/handler/public.php:738 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo" #: classes/handler/public.php:791 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Již přihlášen k odběru %s." #: classes/handler/public.php:794 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Přihlášen k odběru %s." #: classes/handler/public.php:797 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Nelze se přihlásit k odběru %s." #: classes/handler/public.php:800 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Nenalezeny žádné kanály v %s." #: classes/handler/public.php:803 msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Nalezeno více URL kanálů." #: classes/handler/public.php:807 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Nelze se přihlásit k odběru %s.
Nelze stáhnout URL kanálu." #: classes/handler/public.php:825 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu" #: classes/handler/public.php:852 msgid "Edit subscription options" msgstr "Upravit volby odběru" #: classes/handler/public.php:889 msgid "Password recovery" msgstr "Obnovení hesla" #: classes/handler/public.php:936 #, fuzzy msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address." msgstr "Budete muset zadat platný název a e-mailovou adresu účtu. Odkaz na obnovení hesla bude zaslán na vaši e-mailovou adresu." #: classes/handler/public.php:959 #: classes/pref/users.php:371 msgid "Reset password" msgstr "Obnovit heslo" #: classes/handler/public.php:970 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné." #: classes/handler/public.php:974 #: classes/handler/public.php:1047 msgid "Go back" msgstr "Jít zpět" #: classes/handler/public.php:1012 msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla" #: classes/handler/public.php:1041 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena." #: classes/handler/public.php:1066 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu." #: classes/handler/public.php:1091 msgid "Database Updater" msgstr "Aktualizační nástroj databáze" #: classes/handler/public.php:1160 msgid "Perform updates" msgstr "Provést aktualizace" #: classes/pref/labels.php:25 #: classes/pref/filters.php:349 #: classes/pref/filters.php:838 msgid "Caption" msgstr "Titulek" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Popředí:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: classes/pref/labels.php:237 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Vytvořen štítek %s" #: classes/pref/labels.php:263 #: classes/pref/users.php:355 #: classes/pref/feeds.php:1182 #: classes/pref/feeds.php:1424 #: classes/pref/feeds.php:1485 #: classes/pref/filters.php:360 #: classes/pref/filters.php:418 #: classes/pref/filters.php:764 #: classes/pref/filters.php:847 #: classes/pref/filters.php:874 #: classes/pref/prefs.php:1012 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: classes/pref/labels.php:266 #: classes/pref/users.php:358 #: classes/pref/feeds.php:1185 #: classes/pref/feeds.php:1427 #: classes/pref/feeds.php:1488 #: classes/pref/filters.php:363 #: classes/pref/filters.php:421 #: classes/pref/filters.php:767 #: classes/pref/filters.php:850 #: classes/pref/filters.php:877 #: classes/pref/prefs.php:1015 #: classes/feeds.php:62 msgid "All" msgstr "Vše" #: classes/pref/labels.php:268 #: classes/pref/users.php:360 #: classes/pref/feeds.php:1187 #: classes/pref/feeds.php:1429 #: classes/pref/feeds.php:1490 #: classes/pref/filters.php:365 #: classes/pref/filters.php:423 #: classes/pref/filters.php:769 #: classes/pref/filters.php:852 #: classes/pref/filters.php:879 #: classes/pref/prefs.php:1017 #: classes/feeds.php:65 msgid "None" msgstr "Žádný" #: classes/pref/labels.php:275 #: classes/pref/users.php:369 #: classes/pref/feeds.php:750 #: classes/pref/filters.php:490 #: classes/pref/filters.php:786 #: classes/feeds.php:761 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: classes/pref/labels.php:278 msgid "Clear colors" msgstr "Vymazat barvy" #: classes/pref/users.php:6 #: classes/pref/system.php:8 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této karty." #: classes/pref/users.php:26 msgid "Edit user" msgstr "Upravit uživatele" #: classes/pref/users.php:61 #: classes/pref/feeds.php:620 #: classes/pref/feeds.php:847 #: classes/feeds.php:682 msgid "Authentication" msgstr "Ověření" #: classes/pref/users.php:64 msgid "Access level: " msgstr "Úroveň přístupu: " #: classes/pref/users.php:82 #: classes/pref/feeds.php:646 #: classes/pref/feeds.php:865 msgid "Options" msgstr "Volby" #: classes/pref/users.php:96 msgid "User details" msgstr "Podrobnosti o uživateli" #: classes/pref/users.php:136 #: classes/pref/users.php:406 msgid "Registered" msgstr "Registrován" #: classes/pref/users.php:137 msgid "Last logged in" msgstr "Naposledy přihlášen" #: classes/pref/users.php:145 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Počet odebíraných kanálů" #: classes/pref/users.php:146 msgid "Stored articles" msgstr "Uložené články" #: classes/pref/users.php:150 #: classes/pref/users.php:405 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Odebírané kanály" #: classes/pref/users.php:176 msgid "User not found" msgstr "Uživatel nenalezen" #: classes/pref/users.php:247 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Přidán uživatel %s s heslem %s" #: classes/pref/users.php:254 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Nelze vytvořit uživatele %s" #: classes/pref/users.php:258 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Uživatel %s již existuje." #: classes/pref/users.php:286 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Změněno heslo uživatele %s na %s" #: classes/pref/users.php:288 #, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "Odesílání nového hesla uživatele %s na %s" #: classes/pref/users.php:310 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla" #: classes/pref/users.php:345 #: classes/pref/feeds.php:1178 #: classes/pref/filters.php:760 #: classes/feeds.php:732 #: classes/feeds.php:800 #: js/Feeds.js:540 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: classes/pref/users.php:363 msgid "Create user" msgstr "Vytvořit uživatele" #: classes/pref/users.php:367 #: classes/pref/filters.php:779 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: classes/pref/users.php:403 #: classes/pref/feeds.php:624 #: classes/pref/feeds.php:851 #: classes/pref/feeds.php:1649 #: classes/feeds.php:686 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: classes/pref/users.php:404 msgid "Access Level" msgstr "Úroveň přístupu" #: classes/pref/users.php:407 msgid "Last login" msgstr "Poslední přihlášení" #: classes/pref/users.php:424 msgid "Click to edit" msgstr "Klikněte pro úpravu" #: classes/pref/users.php:440 msgid "No users defined." msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé." #: classes/pref/users.php:442 msgid "No matching users found." msgstr "Nenalezeni žádní odpovídající uživatelé." #: classes/pref/system.php:30 msgid "Event Log" msgstr "Protokol událostí" #: classes/pref/system.php:41 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: classes/pref/system.php:44 #: classes/pref/prefs.php:629 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: classes/pref/system.php:49 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: classes/pref/system.php:51 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: classes/pref/system.php:53 msgid "Date" msgstr "Datum" #: classes/pref/feeds.php:15 msgid "Check to enable field" msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole" #: classes/pref/feeds.php:64 #: classes/pref/feeds.php:219 #: classes/pref/feeds.php:267 #: classes/pref/feeds.php:273 #: classes/pref/feeds.php:302 #, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "(%d kanál)" msgstr[1] "(%d kanály)" msgstr[2] "(%d kanálů)" #: classes/pref/feeds.php:513 #: classes/pref/prefs.php:18 msgid "General" msgstr "Obecné" #: classes/pref/feeds.php:527 msgid "Feed Title" msgstr "Název kanálu" #: classes/pref/feeds.php:538 msgid "Feed URL" msgstr "URL kanálu" #: classes/pref/feeds.php:558 #: classes/pref/feeds.php:799 #: classes/pref/feeds.php:1635 #: classes/feeds.php:662 msgid "Place in category:" msgstr "Umístit do kategorie:" #: classes/pref/feeds.php:570 msgid "Site URL:" msgstr "URL stránky:" #: classes/pref/feeds.php:572 msgid "Site URL" msgstr "URL stránky" #: classes/pref/feeds.php:583 #: classes/pref/feeds.php:813 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: classes/pref/feeds.php:590 #: classes/pref/feeds.php:822 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: classes/pref/feeds.php:605 #: classes/pref/feeds.php:838 msgid "Article purging:" msgstr "Čištění článků:" #: classes/pref/feeds.php:630 #: classes/pref/feeds.php:859 #: classes/pref/feeds.php:1652 #: classes/pref/prefs.php:247 #: classes/feeds.php:690 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: classes/pref/feeds.php:634 msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "Rada: pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru." #: classes/pref/feeds.php:644 #: classes/feeds.php:701 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření." #: classes/pref/feeds.php:660 #: classes/pref/feeds.php:869 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály" #: classes/pref/feeds.php:672 #: classes/pref/feeds.php:875 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu" #: classes/pref/feeds.php:685 #: classes/pref/feeds.php:881 msgid "Always display image attachments" msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy" #: classes/pref/feeds.php:698 #: classes/pref/feeds.php:889 msgid "Do not embed media" msgstr "Nevkládat média" #: classes/pref/feeds.php:711 #: classes/pref/feeds.php:897 msgid "Cache media" msgstr "Ukládat média do mezipaměti" #: classes/pref/feeds.php:723 #: classes/pref/feeds.php:903 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené" #: classes/pref/feeds.php:727 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: classes/pref/feeds.php:741 #: classes/pref/feeds.php:1286 #: plugins/import_export/init.php:72 msgid "Choose file..." msgstr "Zvolte soubor..." #: classes/pref/feeds.php:748 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: classes/pref/feeds.php:755 #: classes/pref/prefs.php:693 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: classes/pref/feeds.php:1153 msgid "Feeds with errors" msgstr "Kanály s chybami" #: classes/pref/feeds.php:1160 msgid "Inactive feeds" msgstr "Neaktivní kanály" #: classes/pref/feeds.php:1196 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Upravit vybrané kanály" #: classes/pref/feeds.php:1198 #: classes/pref/feeds.php:1212 #: classes/pref/filters.php:782 msgid "Reset sort order" msgstr "Obnovit pořadí řazení" #: classes/pref/feeds.php:1200 #: js/PrefFeedTree.js:347 msgid "Batch subscribe" msgstr "Dávkové přihlášení k odběru" #: classes/pref/feeds.php:1207 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: classes/pref/feeds.php:1210 msgid "Add category" msgstr "Přidat kategorii" #: classes/pref/feeds.php:1214 msgid "Remove selected" msgstr "Odebrat vybrané" #: classes/pref/feeds.php:1272 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1274 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS." #: classes/pref/feeds.php:1275 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení." #: classes/pref/feeds.php:1292 msgid "Import OPML" msgstr "Importovat OPML" #: classes/pref/feeds.php:1302 msgid "Export OPML" msgstr "Exportovat OPML" #: classes/pref/feeds.php:1306 msgid "Include settings" msgstr "Zahrnout nastavení" #: classes/pref/feeds.php:1313 msgid "Published OPML" msgstr "Publikované OPML" #: classes/pref/feeds.php:1315 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná následující URL." #: classes/pref/feeds.php:1317 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "Publikované OPML neobsahuje vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály." #: classes/pref/feeds.php:1319 msgid "Public OPML URL" msgstr "Veřejná URL OPML" #: classes/pref/feeds.php:1320 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Zobrazit URL publikovaného OPML" #: classes/pref/feeds.php:1328 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály" #: classes/pref/feeds.php:1330 msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:" msgstr "Publikované články mohou být odebírány kýmkoliv, kdo zná následující URL:" #: classes/pref/feeds.php:1337 #: classes/feeds.php:34 #: classes/feeds.php:35 #: classes/feeds.php:99 #: classes/feeds.php:100 msgid "Show as feed" msgstr "Zobrazit jako kanál" #: classes/pref/feeds.php:1338 msgid "Display URL" msgstr "Zobrazit URL" #: classes/pref/feeds.php:1341 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL" #: classes/pref/feeds.php:1420 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve nejstarší):" #: classes/pref/feeds.php:1450 #: classes/pref/feeds.php:1511 msgid "Click to edit feed" msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu" #: classes/pref/feeds.php:1468 #: classes/pref/feeds.php:1531 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů" #: classes/pref/feeds.php:1632 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "Přidávejte jeden platný kanál RSS na řádek (neprobíhá detekce kanálu)" #: classes/pref/feeds.php:1641 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek" #: classes/pref/feeds.php:1664 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Kanály vyžadují ověření." #: classes/pref/feeds.php:1671 #: classes/feeds.php:704 #: classes/feeds.php:760 msgid "Subscribe" msgstr "Přihlásit se k odběru" #: classes/pref/filters.php:234 #: classes/pref/filters.php:545 msgid "(inverse)" msgstr "(inverzní)" #: classes/pref/filters.php:230 #: classes/pref/filters.php:544 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "%s na %s v %s %s" #: classes/pref/filters.php:355 #: classes/pref/filters.php:842 #: classes/pref/filters.php:949 msgid "Match" msgstr "Odpovídá" #: classes/pref/filters.php:369 #: classes/pref/filters.php:427 #: classes/pref/filters.php:856 #: classes/pref/filters.php:883 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: classes/pref/filters.php:372 #: classes/pref/filters.php:430 #: classes/pref/filters.php:859 #: classes/pref/filters.php:886 #: classes/feeds.php:80 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: classes/pref/filters.php:413 #: classes/pref/filters.php:869 msgid "Apply actions" msgstr "Použít akce" #: classes/pref/filters.php:464 #: classes/pref/filters.php:898 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: classes/pref/filters.php:473 #: classes/pref/filters.php:901 msgid "Match any rule" msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu" #: classes/pref/filters.php:482 #: classes/pref/filters.php:904 msgid "Inverse matching" msgstr "Inverzní porovnání" #: classes/pref/filters.php:494 #: classes/pref/filters.php:911 msgid "Test" msgstr "Test" #: classes/pref/filters.php:776 msgid "Combine" msgstr "Kombinovat" #: classes/pref/filters.php:914 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: classes/pref/filters.php:959 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)" msgstr "Regulární výraz, bez vnějších oddělovačů (tj. lomítek)" #: classes/pref/filters.php:965 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu" #: classes/pref/filters.php:967 msgid "on field" msgstr "pole" #: classes/pref/filters.php:973 #: js/PrefFilterTree.js:45 msgid "in" msgstr "v" #: classes/pref/filters.php:986 msgid "Wiki: Filters" msgstr "Wiki: Filtry" #: classes/pref/filters.php:991 msgid "Save rule" msgstr "Uložit pravidlo" #: classes/pref/filters.php:991 #: js/CommonFilters.js:133 msgid "Add rule" msgstr "Přidat pravidlo" #: classes/pref/filters.php:1014 msgid "Perform Action" msgstr "Provést akci" #: classes/pref/filters.php:1065 msgid "No actions available" msgstr "Nejsou dostupné žádné akce" #: classes/pref/filters.php:1084 msgid "Save action" msgstr "Uložit akci" #: classes/pref/filters.php:1084 #: js/CommonFilters.js:155 msgid "Add action" msgstr "Přidat akci" #: classes/pref/filters.php:1111 msgid "[No caption]" msgstr "[Bez titulku]" #: classes/pref/filters.php:1113 #, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "%s (%d pravidlo)" msgstr[1] "%s (%d pravidla)" msgstr[2] "%s (%d pravidel)" #: classes/pref/filters.php:1127 msgid "matches any rule" msgstr "odpovídá jakémukoliv pravidlu" #: classes/pref/filters.php:1130 #, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "%s (+ %d akce)" msgstr[1] "%s (+ %d akce)" msgstr[2] "%s (+ %d akcí)" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "Výtah" #: classes/pref/prefs.php:25 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Povolit duplicitní články" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Zakázané značky" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." msgstr "Při automatickém rozpoznávání značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)." #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Automaticky označit články jako přečtené" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." msgstr "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při posouvání seznamem článků." #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Combined feed display" msgstr "Kombinované zobrazení kanálu" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků kanálu namísto odděleného zobrazení pro nadpisy a obsah článku" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Default feed update interval" msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Povolit e-mailový výtah" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" msgstr "Tato volba umožňuje odesílání denních výtahů nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši nastavenou e-mailovou adresu" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "Pokusit se odeslat výtahy kolem zadaného času" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Používá časové pásmo UTC" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Enable API access" msgstr "Povolit přístup pomocí API" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k tomuto účtu pomocí API" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable feed categories" msgstr "Povolit kategorie kanálů" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků" #: classes/pref/prefs.php:41 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Long date format" msgstr "Dlouhý formát data" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "The syntax used is identical to the PHP date() function." msgstr "Použitá syntaxe je shodná s funkcí PHP date()." #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Při zjištění nového stavu zobrazit další kanál" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení nějakého jako přečteného" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)" #: classes/pref/prefs.php:45 msgid "Purge unread articles" msgstr "Vyčistit nepřečtené články" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)" #: classes/pref/prefs.php:47 msgid "Short date format" msgstr "Krátký formát data" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu nadpisů" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního importu." #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Přihlásit se s certifikátem SSL" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Do not embed media in articles" msgstr "Nevkládat média do článků" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších." #: classes/pref/prefs.php:53 #: js/PrefHelpers.js:113 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Time zone" msgstr "Časové pásmo" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Theme" msgstr "Motiv" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS" #: classes/pref/prefs.php:129 msgid "The configuration was saved." msgstr "Konfigurace byla uložena." #: classes/pref/prefs.php:143 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy." #: classes/pref/prefs.php:159 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty." #: classes/pref/prefs.php:183 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Osobní údaje / Ověření" #: classes/pref/prefs.php:203 msgid "Personal data" msgstr "Osobní údaje" #: classes/pref/prefs.php:215 msgid "Full name" msgstr "Celé jméno" #: classes/pref/prefs.php:219 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: classes/pref/prefs.php:225 msgid "Access level" msgstr "Úroveň přístupu" #: classes/pref/prefs.php:235 msgid "Save data" msgstr "Uložit údaje" #: classes/pref/prefs.php:283 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo." #: classes/pref/prefs.php:288 msgid "Old password" msgstr "Staré heslo" #: classes/pref/prefs.php:291 msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: classes/pref/prefs.php:296 msgid "Confirm password" msgstr "Potvrdit heslo" #: classes/pref/prefs.php:306 msgid "Change password" msgstr "Změnit heslo" #: classes/pref/prefs.php:312 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "Jednorázové heslo / Ověření" #: classes/pref/prefs.php:316 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." msgstr "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Níže zadejte své aktuální heslo pro zakázání." #: classes/pref/prefs.php:341 #: classes/pref/prefs.php:392 msgid "Enter your password" msgstr "Zadejte své heslo" #: classes/pref/prefs.php:352 msgid "Disable OTP" msgstr "Zakázat jednorázové heslo" #: classes/pref/prefs.php:358 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." msgstr "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla automaticky zakáže jednorázové heslo." #: classes/pref/prefs.php:360 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací:" #: classes/pref/prefs.php:397 msgid "Enter the generated one time password" msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo" #: classes/pref/prefs.php:411 msgid "Enable OTP" msgstr "Povolit jednorázové heslo" #: classes/pref/prefs.php:417 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla." #: classes/pref/prefs.php:463 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu." #: classes/pref/prefs.php:549 msgid "Customize" msgstr "Přizpůsobit" #: classes/pref/prefs.php:563 msgid "default" msgstr "výchozí" #: classes/pref/prefs.php:625 msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: classes/pref/prefs.php:635 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:667 msgid "Save configuration" msgstr "Uložit konfiguraci" #: classes/pref/prefs.php:671 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Uložit a opustit předvolby" #: classes/pref/prefs.php:676 msgid "Manage profiles" msgstr "Spravovat profily" #: classes/pref/prefs.php:679 msgid "Reset to defaults" msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty" #: classes/pref/prefs.php:726 msgid "System plugins" msgstr "Systémové moduly" #: classes/pref/prefs.php:727 msgid "System plugins are enabled in config.php for all users." msgstr "Systémové moduly jsou povoleny v config.php pro všechny uživatele." #: classes/pref/prefs.php:732 #: classes/pref/prefs.php:788 msgid "Plugin" msgstr "Modul" #: classes/pref/prefs.php:733 #: classes/pref/prefs.php:789 msgid "Description" msgstr "Popis" #: classes/pref/prefs.php:734 #: classes/pref/prefs.php:790 msgid "Version" msgstr "Verze" #: classes/pref/prefs.php:735 #: classes/pref/prefs.php:791 msgid "Author" msgstr "Autor" #: classes/pref/prefs.php:766 #: classes/pref/prefs.php:825 msgid "more info" msgstr "více informací" #: classes/pref/prefs.php:775 #: classes/pref/prefs.php:834 msgid "Clear data" msgstr "Vymazat data" #: classes/pref/prefs.php:784 msgid "User plugins" msgstr "Uživatelské moduly" #: classes/pref/prefs.php:853 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Povolit vybrané moduly" #: classes/pref/prefs.php:929 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Nesprávné jednorázové heslo" #: classes/pref/prefs.php:934 #: classes/pref/prefs.php:965 msgid "Incorrect password" msgstr "Nesprávné heslo" #: classes/pref/prefs.php:989 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here." msgstr "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení vámi aktuálně vybraného motivu vlastním nastavením CSS." #: classes/pref/prefs.php:1026 msgid "Create profile" msgstr "Vytvořit profil" #: classes/pref/prefs.php:1045 #: classes/pref/prefs.php:1067 msgid "(active)" msgstr "(aktivní)" #: classes/pref/prefs.php:1101 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Odebrat vybrané profily" #: classes/pref/prefs.php:1103 msgid "Activate profile" msgstr "Aktivovat profil" #: classes/feeds.php:41 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Naposledy aktualizováno: %s" #: classes/feeds.php:60 msgid "Select..." msgstr "Vybrat..." #: classes/feeds.php:64 msgid "Invert" msgstr "Invertovat" #: classes/feeds.php:67 msgid "Selection toggle:" msgstr "Přepínač výběru:" #: classes/feeds.php:73 msgid "Selection:" msgstr "Výběr:" #: classes/feeds.php:76 msgid "Set score" msgstr "Nastavit hodnocení" #: classes/feeds.php:79 msgid "Move back" msgstr "Přesunout zpět" #: classes/feeds.php:82 msgid "Archive" msgstr "Archivovat" #: classes/feeds.php:86 #: classes/feeds.php:91 #: plugins/mail/init.php:76 #: plugins/mailto/init.php:24 msgid "Forward by email" msgstr "Přeposlat e-mailem" #: classes/feeds.php:95 msgid "Feed:" msgstr "Kanál:" #: classes/feeds.php:149 #: classes/feeds.php:500 msgid "Feed not found." msgstr "Kanál nenalezen." #: classes/feeds.php:209 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: classes/feeds.php:258 #: classes/feeds.php:1261 msgid "Archived articles" msgstr "Archivované články" #: classes/feeds.php:318 msgid "Collapse article" msgstr "Sbalit článek" #: classes/feeds.php:343 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Importováno v %s" #: classes/feeds.php:392 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení." #: classes/feeds.php:395 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení." #: classes/feeds.php:398 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení." #: classes/feeds.php:402 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně z místní nabídky v záhlaví článku (použije se pro všechny vybrané články) nebo použít filtr." #: classes/feeds.php:404 msgid "No articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení." #: classes/feeds.php:420 #: classes/feeds.php:597 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s" #: classes/feeds.php:432 #: classes/feeds.php:609 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)" #: classes/feeds.php:586 msgid "No feed selected." msgstr "Není vybrán žádný kanál." #: classes/feeds.php:648 #: classes/feeds.php:656 msgid "Feed or site URL" msgstr "Kanál nebo URL stránky" #: classes/feeds.php:670 msgid "Available feeds" msgstr "Dostupné kanály" #: classes/feeds.php:707 msgid "More feeds" msgstr "Více kanálů" #: classes/feeds.php:736 msgid "Popular feeds" msgstr "Oblíbené kanály" #: classes/feeds.php:737 msgid "Feed archive" msgstr "Archiv kanálů" #: classes/feeds.php:740 msgid "limit:" msgstr "omezení:" #: classes/feeds.php:774 msgid "Look for" msgstr "Hledat" #: classes/feeds.php:782 #, php-format msgid "in %s" msgstr "v %s" #: classes/feeds.php:787 msgid "Used for word stemming" msgstr "Použito pro rozklad slov" #: classes/feeds.php:796 msgid "Search syntax" msgstr "Syntaxe hledání" #: classes/feeds.php:1253 msgid "Starred articles" msgstr "Články označené hvězdičkou" #: classes/feeds.php:1255 msgid "Published articles" msgstr "Publikované články" #: classes/feeds.php:1257 msgid "Fresh articles" msgstr "Nové články" #: classes/feeds.php:1263 msgid "Recently read" msgstr "Nedávno přečtené" #: classes/feeds.php:1384 msgid "Special" msgstr "Speciální" #: classes/feeds.php:1642 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Výsledky hledání: %s" #: plugins/nsfw/init.php:30 #: plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "Neotvírat v práci (kliknutím přepnout)" #: plugins/nsfw/init.php:53 msgid "NSFW Plugin" msgstr "Modul Neotvírat v práci" #: plugins/nsfw/init.php:80 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "Značky považované za Neotvírat v práci (oddělené čárkami)" #: plugins/nsfw/init.php:101 msgid "Configuration saved." msgstr "Konfigurace uložena." #: plugins/note/init.php:26 #: plugins/note/note.js:10 msgid "Edit article note" msgstr "Upravit poznámku článku" #: plugins/vf_shared/init.php:17 #: plugins/vf_shared/init.php:73 msgid "Shared articles" msgstr "Sdílené články" #: plugins/auth_internal/init.php:67 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:" #: plugins/auth_internal/init.php:208 msgid "Password has been changed." msgstr "Heslo bylo změněno." #: plugins/auth_internal/init.php:210 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Staré heslo je nesprávné." #: plugins/af_readability/init.php:25 msgid "Data saved." msgstr "Data uložena." #: plugins/af_readability/init.php:41 msgid "Inline content" msgstr "Vložený obsah" #: plugins/af_readability/init.php:48 msgid "Readability settings (af_readability)" msgstr "Nastavení Readability (af_readability)" #: plugins/af_readability/init.php:79 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet." msgstr "Použít Readability pro stránky sdílené prostřednictvím záložkového apletu." #: plugins/af_readability/init.php:91 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:200 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "Aktuálně povoleno pro (klikněte pro úpravu):" #: plugins/af_readability/init.php:107 msgid "Readability" msgstr "Readability" #: plugins/af_readability/init.php:118 msgid "Inline article content" msgstr "Vložený obsah článku" #: plugins/af_redditimgur/init.php:31 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" msgstr "Nastavení obsahu Redditu (af_redditimgur)" #: plugins/af_redditimgur/init.php:61 msgid "Extract missing content using Readability" msgstr "Extrahovat chybějící obsah pomocí Readability" #: plugins/af_redditimgur/init.php:66 msgid "Enable additional duplicate checking" msgstr "Povolit dodatečnou kontrolu duplicit" #: plugins/af_redditimgur/init.php:80 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:253 msgid "Configuration saved" msgstr "Konfigurace uložena" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "Data uložena (%s, %d)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:120 msgid "Show related articles" msgstr "Zobrazit související články" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:127 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:228 msgid "Mark similar articles as read" msgstr "Označit podobné články jako přečtené" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking." msgstr "Rozšíření trigramu PostgreSQL vrací řetězcovou podobnost jako číslo s plovoucí desetinnou čárkou (0-1). Nastavení příliš nízké hodnoty může způsobit falešně pozitivní výsledky, nula kontrolu zakáže." #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169 msgid "Global settings" msgstr "Globální nastavení" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173 msgid "Minimum similarity:" msgstr "Minimální podobnost:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178 msgid "Minimum title length:" msgstr "Minimální délka názvu:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:183 msgid "Enable for all feeds:" msgstr "Povolit pro všechny kanály:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:217 msgid "Similarity (pg_trgm)" msgstr "Podobnost (pg_trgm)" #: plugins/af_comics/init.php:50 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "Kanály podporované af_comics" #: plugins/af_comics/init.php:52 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:" #: plugins/af_comics/init.php:70 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the Garfield comic use http://www.gocomics.com/garfield)." msgstr "Pro přihlášení k odběru GoComics použijte jako URL kanálu normální webovou stránku komiksu (např. pro komiks Garfield použijte http://www.gocomics.com/garfield)." #: plugins/af_comics/init.php:72 msgid "Drop any updated filters into filters.local in plugin directory." msgstr "Všechny aktualizované filtry přetáhněte do filters.local v adresáři modulu." #: plugins/import_export/init.php:54 msgid "Import and export" msgstr "Import a export" #: plugins/import_export/init.php:56 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss." #: plugins/import_export/init.php:61 msgid "Export my data" msgstr "Exportovat má data" #: plugins/import_export/init.php:79 msgid "Import" msgstr "Importovat" #: plugins/import_export/init.php:243 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu." #: plugins/import_export/init.php:248 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu." #: plugins/import_export/init.php:423 msgid "Finished: " msgstr "Dokončeno: " #: plugins/import_export/init.php:424 #, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "zpracován %d článek, " msgstr[1] "zpracovány %d články, " msgstr[2] "zpracováno %d článků, " #: plugins/import_export/init.php:425 #, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "%d importován, " msgstr[1] "%d importovány, " msgstr[2] "%d importováno, " #: plugins/import_export/init.php:426 #, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "vytvořen %d kanál." msgstr[1] "vytvořeny %d kanály." msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů." #: plugins/import_export/init.php:431 msgid "Could not load XML document." msgstr "Nelze načíst dokument XML." #: plugins/import_export/init.php:443 msgid "Prepare data" msgstr "Připravit data" #: plugins/import_export/init.php:460 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d (%s)" msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d (%s)" #: plugins/import_export/init.php:484 msgid "No file uploaded." msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor." #: plugins/mail/init.php:29 msgid "Mail addresses saved." msgstr "E-mailové adresy uloženy." #: plugins/mail/init.php:36 msgid "Mail plugin" msgstr "Modul odesílání e-mailů" #: plugins/mail/init.php:38 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený seznam):" #: plugins/mail/init.php:118 #: plugins/mail/init.php:124 #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mailto/init.php:57 msgid "[Forwarded]" msgstr "[Přeposláno]" #: plugins/mail/init.php:118 #: plugins/mailto/init.php:49 msgid "Multiple articles" msgstr "Více článků" #: plugins/mail/init.php:146 msgid "To:" msgstr "Komu:" #: plugins/mail/init.php:161 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: plugins/mail/init.php:178 msgid "Send e-mail" msgstr "Odeslat e-mail" #: plugins/close_button/init.php:28 msgid "Close article" msgstr "Zavřít článek" #: plugins/bookmarklets/init.php:21 msgid "Bookmarklets" msgstr "Záložkové aplety" #: plugins/bookmarklets/init.php:23 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k jeho odběru." #: plugins/bookmarklets/init.php:27 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?" #: plugins/bookmarklets/init.php:32 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:35 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí Tiny Tiny RSS" #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23 msgid "Toggle feedlist" msgstr "Přepnout seznam kanálů" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:209 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)" msgstr "Nastavení proxy obrázků (af_zz_imgproxy)" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:233 msgid "Enable proxy for all remote images." msgstr "Povolit proxy pro všechny vzdálené obrázky." #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:237 msgid "Don't cache files locally." msgstr "Neukládat soubory do mezipaměti místně." #: plugins/mailto/init.php:73 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:" #: plugins/mailto/init.php:77 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem." #: plugins/mailto/init.php:80 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu." #: plugins/mailto/init.php:85 msgid "Close this dialog" msgstr "Zavřít toto dialogové okno" #: plugins/share/init.php:47 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL." #: plugins/share/init.php:50 msgid "Unshare all articles" msgstr "Zrušit sdílení všech článků" #: plugins/share/init.php:83 msgid "Share by URL" msgstr "Sdílet pomocí URL" #: plugins/share/init.php:105 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Tento článek můžete sdílet pomocí následující jedinečné URL:" #: plugins/share/init.php:127 msgid "Unshare article" msgstr "Zrušit sdílení článku" #: js/AppBase.js:135 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: js/AppBase.js:382 msgid "Error explained" msgstr "Vysvětlení chyby" #: js/AppBase.js:399 msgid "Fatal error" msgstr "Závažná chyba" #: js/Article.js:33 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:" #: js/Article.js:59 #: js/Headlines.js:909 #: js/Headlines.js:927 #: js/Headlines.js:945 #: js/Headlines.js:1059 #: js/Headlines.js:1095 #: plugins/mail/mail.js:7 #: plugins/mailto/init.js:7 #: js/Headlines.js:732 #: js/Headlines.js:758 #: js/Headlines.js:770 msgid "No articles selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné články." #: js/Article.js:67 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:" #: js/Article.js:111 msgid "Article URL:" msgstr "URL článku:" #: js/CommonDialogs.js:30 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?" #: js/CommonDialogs.js:52 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání." #: js/CommonDialogs.js:53 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?" #: js/CommonDialogs.js:69 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu" #: js/CommonDialogs.js:96 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do konzole prohlížeče." #: js/CommonDialogs.js:111 #, perl-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Přihlášen k odběru %s" #: js/CommonDialogs.js:120 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná." #: js/CommonDialogs.js:123 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály." #: js/CommonDialogs.js:135 msgid "Expand to select feed" msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu" #: js/CommonDialogs.js:149 #, perl-format msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s" #: js/CommonDialogs.js:152 #, perl-format msgid "XML validation failed: %s" msgstr "Ověření XML selhalo: %s" #: js/CommonDialogs.js:155 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu." #: js/CommonDialogs.js:179 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Kanály s chybami aktualizace" #: js/CommonDialogs.js:188 #: js/PrefFeedTree.js:382 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Odebrat vybrané kanály?" #: js/CommonDialogs.js:209 #: js/CommonDialogs.js:294 #: js/PrefFeedTree.js:168 #: js/PrefFeedTree.js:230 #: js/PrefFeedTree.js:246 #: js/PrefFeedTree.js:398 msgid "No feeds selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály." #: js/CommonDialogs.js:234 msgid "More Feeds" msgstr "Více kanálů" #: js/CommonDialogs.js:326 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány." #: js/CommonDialogs.js:348 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Zadejte titulek štítku:" #: js/CommonDialogs.js:372 #: js/tt-rss.js:539 #, perl-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Odhlásit odběr %s?" #: js/CommonDialogs.js:400 #: js/tt-rss.js:390 #: js/tt-rss.js:520 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu." #: js/CommonDialogs.js:414 msgid "Edit Feed" msgstr "Upravit kanál" #: js/CommonDialogs.js:438 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?" #: js/Feeds.js:213 msgid "Your password is at default value" msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu" #: js/Headlines.js:623 #: js/Headlines.js:671 #: js/Headlines.js:688 msgid "Click to open next unread feed." msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu." #: js/Headlines.js:627 msgid "Cancel search" msgstr "Zrušit hledání" #: js/Headlines.js:685 msgid "New articles found, reload feed to continue." msgstr "Nalezeny nové články, načtěte znovu kanál pro pokračování." #: js/Headlines.js:696 msgid "Could not update headlines (invalid object received - see error console for details)" msgstr "" #: js/Headlines.js:953 #, perl-format msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?" msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?" msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?" #: js/Headlines.js:955 #, perl-format msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?" msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?" msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?" #: js/Headlines.js:1068 #, perl-format msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?" msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?" msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?" #: js/Headlines.js:1071 #, perl-format msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?" msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?" msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?" #: js/Headlines.js:1072 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další aktualizaci kanálu vyčištěny." #: js/Headlines.js:1101 #, perl-format msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?" msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?" msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?" #: js/Headlines.js:1117 msgid "No article is selected." msgstr "Není vybrán žádný článek." #: js/Headlines.js:1152 msgid "No articles found to mark" msgstr "Nenalezeny žádné články k označení" #: js/Headlines.js:1154 #, perl-format msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?" msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?" msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?" #: js/Headlines.js:1217 msgid "Open original article" msgstr "Otevřít původní článek" #: js/Headlines.js:1224 msgid "Display article URL" msgstr "Zobrazit URL článku" #: js/Headlines.js:1331 msgid "Assign label" msgstr "Přiřadit štítek" #: js/Headlines.js:1336 msgid "Remove label" msgstr "Odebrat štítek" #: js/Headlines.js:1367 msgid "Select articles in group" msgstr "Vybrat články ve skupině" #: js/Headlines.js:1377 msgid "Mark group as read" msgstr "Označit skupinu jako přečtenou" #: js/Headlines.js:1389 msgid "Mark feed as read" msgstr "Označit kanál jako přečtený" #: js/PrefFeedTree.js:36 msgid "Edit category" msgstr "Upravit kategorii" #: js/PrefFeedTree.js:43 msgid "Remove category" msgstr "Odebrat kategorii" #: js/PrefFeedTree.js:140 #, perl-format msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno." #: js/PrefFeedTree.js:153 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?" #: js/PrefFeedTree.js:196 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Odebrat vybrané kategorie?" #: js/PrefFeedTree.js:209 msgid "No categories selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie." #: js/PrefFeedTree.js:260 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Upravit více kanálů" #: js/PrefFeedTree.js:284 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?" #: js/PrefFeedTree.js:315 msgid "Rename category to:" msgstr "Přejmenovat kategorii na:" #: js/PrefFeedTree.js:327 msgid "Category title:" msgstr "Název kategorie:" #: js/PrefFeedTree.js:351 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..." #: js/PrefFeedTree.js:373 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací" #: js/PrefFilterTree.js:48 msgid "Inverse" msgstr "Inverzní" #: js/PrefFilterTree.js:107 #: js/PrefFilterTree.js:123 #: js/PrefFilterTree.js:236 msgid "No filters selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry." #: js/PrefFilterTree.js:111 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Kombinovat vybrané filtry?" #: js/PrefFilterTree.js:128 msgid "Please select only one filter." msgstr "Vyberte pouze jeden filtr." #: js/PrefFilterTree.js:148 msgid "Edit Filter" msgstr "Upravit filtr" #: js/PrefFilterTree.js:173 msgid "Remove filter?" msgstr "Odebrat filtr?" #: js/PrefFilterTree.js:223 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Odebrat vybrané filtry?" #: js/PrefHelpers.js:4 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?" #: js/PrefHelpers.js:21 msgid "Clear event log?" msgstr "Vymazat protokol událostí?" #: js/PrefHelpers.js:40 msgid "Settings Profiles" msgstr "Profily nastavení" #: js/PrefHelpers.js:49 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány." #: js/PrefHelpers.js:64 msgid "No profiles selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné profily." #: js/PrefHelpers.js:71 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Aktivovat vybraný profil?" #: js/PrefHelpers.js:80 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Zvolte profil k aktivaci." #: js/PrefHelpers.js:129 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?" #: js/PrefHelpers.js:137 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?" #: js/PrefHelpers.js:156 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML." #: js/PrefHelpers.js:180 msgid "OPML Import" msgstr "Import OPML" #: js/PrefHelpers.js:202 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?" #: js/common.js:215 msgid "Click to close" msgstr "Klikněte pro zavření" #: plugins/af_psql_trgm/init.js:10 msgid "Related articles" msgstr "Související články" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "Exportovat data" #: plugins/import_export/import_export.js:40 #, perl-format msgid "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde můžete stáhnout data." msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde můžete stáhnout data." msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde můžete stáhnout data." #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "Import dat" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "Nejdříve zvolte soubor." #: plugins/mail/mail.js:21 #: plugins/mailto/init.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Přeposlat článek e-mailem" #: plugins/mail/mail.js:30 msgid "Error sending email:" msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:" #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Sdílet článek pomocí URL" #: plugins/share/share.js:13 msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?" #: plugins/share/share.js:48 msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?" #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?" #: js/AppBase.js:261 msgid "Update daemon is not running." msgstr "Démon aktualizací není spuštěn." #: js/AppBase.js:274 msgid "Update daemon is not updating feeds." msgstr "Démon aktualizací neaktualizuje kanály." #: js/AppBase.js:449 msgid "Unhandled exception" msgstr "Neošetřená výjimka" #: js/Article.js:236 msgid "Edit article Tags" msgstr "Upravit značky článku" #: js/Article.js:240 msgid "Saving article tags..." msgstr "Ukládání značek článku..." #: js/CommonDialogs.js:13 msgid "Upload complete." msgstr "Nahrávání dokončeno." #: js/CommonDialogs.js:22 msgid "Upload failed: icon is too big." msgstr "Nahrávání selhalo: ikona je příliš velká." #: js/CommonDialogs.js:25 msgid "Upload failed." msgstr "Nahrávání selhalo." #: js/CommonDialogs.js:31 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Odebírání ikony kanálu..." #: js/CommonDialogs.js:36 msgid "Feed icon removed." msgstr "Ikona kanálu odebrána." #: js/CommonDialogs.js:54 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Nahrávání, čekejte..." #: js/CommonDialogs.js:189 #: js/PrefFeedTree.js:383 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Odebírání vybraných kanálů..." #: js/CommonDialogs.js:375 msgid "Removing feed..." msgstr "Odebírání kanálu..." #: js/CommonDialogs.js:418 #: js/PrefFeedTree.js:296 #: js/PrefFilterTree.js:206 #: js/PrefUsers.js:40 msgid "Saving data..." msgstr "Ukládání dat..." #: js/CommonDialogs.js:440 #: js/PrefHelpers.js:203 msgid "Trying to change address..." msgstr "Pokus o změnu adresy..." #: js/CommonDialogs.js:460 #: js/PrefHelpers.js:219 msgid "Could not change feed URL." msgstr "Nelze změnit URL kanálu." #: js/CommonFilters.js:133 msgid "Edit rule" msgstr "Upravit pravidlo" #: js/CommonFilters.js:155 msgid "Edit action" msgstr "Upravit akci" #: js/CommonFilters.js:194 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgstr "Hledání článků (%d zpracováno, %f nalezeno)..." #: js/CommonFilters.js:225 msgid "Found %d articles matching this filter:" msgstr "Nalezeno %d článků odpovídajících tomuto filtru:" #: js/CommonFilters.js:236 msgid "Error while trying to get filter test results." msgstr "Chyba při pokusu o získání výsledků testu filtru." #: js/CommonFilters.js:278 msgid "Create Filter" msgstr "Vytvořit filtr" #: js/FeedTree.js:89 msgid "(Un)collapse" msgstr "Rozbalit nebo sbalit" #: js/Feeds.js:362 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Označit všechny články jako přečtené?" #: js/Feeds.js:366 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..." #: js/Feeds.js:384 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" msgstr "Označit %w v %s starší než 1 den jako přečtené?" #: js/Feeds.js:387 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" msgstr "Označit %w v %s starší než 1 týden jako přečtené?" #: js/Feeds.js:390 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Označit %w v %s starší než 2 týdny jako přečtené?" #: js/Feeds.js:393 msgid "Mark %w in %s as read?" msgstr "Označit %w v %s jako přečtené?" #: js/Feeds.js:396 msgid "search results" msgstr "výsledky hledání" #: js/Feeds.js:396 msgid "all articles" msgstr "všechny články" #: js/Feeds.js:438 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?" #: js/Headlines.js:878 msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d vybraný článek" msgstr[1] "%d vybrané články" msgstr[2] "%d vybraných článků" #: js/PrefFeedTree.js:141 msgid "Removing category..." msgstr "Odebírání kategorie..." #: js/PrefFeedTree.js:155 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..." #: js/PrefFeedTree.js:197 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Odebírání vybraných kategorií..." #: js/PrefFeedTree.js:330 msgid "Creating category..." msgstr "Vytváření kategorie..." #: js/PrefFilterTree.js:112 msgid "Joining filters..." msgstr "Spojování filtrů..." #: js/PrefFilterTree.js:178 msgid "Removing filter..." msgstr "Odebírání filtru..." #: js/PrefFilterTree.js:224 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Odebírání vybraných filtrů..." #: js/PrefHelpers.js:5 #: plugins/share/share_prefs.js:4 msgid "Clearing URLs..." msgstr "Vymazávání URL..." #: js/PrefHelpers.js:8 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Generované URL vymazány." #: js/PrefHelpers.js:50 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Odebírání vybraných profilů..." #: js/PrefHelpers.js:85 msgid "Creating profile..." msgstr "Vytváření profilu..." #: js/PrefHelpers.js:159 #: plugins/import_export/import_export.js:115 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importování, čekejte..." #: js/PrefLabelTree.js:69 msgid "Label Editor" msgstr "Editor štítků" #: js/PrefLabelTree.js:126 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?" #: js/PrefLabelTree.js:139 #: js/PrefLabelTree.js:159 msgid "No labels selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky." #: js/PrefLabelTree.js:146 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Odebrat vybrané štítky?" #: js/PrefLabelTree.js:147 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Odebírání vybraných štítků..." #: js/PrefUsers.js:15 msgid "Please enter username:" msgstr "Zadejte uživatelské jméno:" #: js/PrefUsers.js:18 msgid "Adding user..." msgstr "Přidávání uživatele..." #: js/PrefUsers.js:36 msgid "User Editor" msgstr "Editor uživatelů" #: js/PrefUsers.js:57 #: js/PrefUsers.js:96 #: js/PrefUsers.js:103 msgid "No users selected." msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé." #: js/PrefUsers.js:62 #: js/PrefUsers.js:108 msgid "Please select one user." msgstr "Vyberte jednoho uživatele." #: js/PrefUsers.js:66 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?" #: js/PrefUsers.js:67 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..." #: js/PrefUsers.js:82 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou odebrány." #: js/PrefUsers.js:83 msgid "Removing selected users..." msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..." #: js/tt-rss.js:343 msgid "Please enable mail or mailto plugin first." msgstr "Nejdříve povolte modul mail nebo mailto." #: js/tt-rss.js:456 msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original." #: js/tt-rss.js:469 #: js/tt-rss.js:559 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "Širokoúhlá obrazovka není dostupná v kombinovaném režimu." #: js/tt-rss.js:528 msgid "Please select some feed first." msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál." #: js/tt-rss.js:533 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie." #: plugins/note/note.js:14 msgid "Saving article note..." msgstr "Ukládání poznámky článku..." #: plugins/shorten_expanded/init.js:42 msgid "Click to expand article" msgstr "Klikněte pro rozbalení článku" #: plugins/share/share.js:15 msgid "Trying to change URL..." msgstr "Pokus o změnu URL..." #: plugins/share/share.js:40 msgid "Could not change URL." msgstr "Nelze změnit URL." #: plugins/share/share_prefs.js:9 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Sdílené URL vymazány." #~ msgid "Preview article" #~ msgstr "Náhled článku" #~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." #~ msgstr "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru." #~ msgid " - " #~ msgstr " - " #~ msgid "Edit tags for this article" #~ msgstr "Upravit značky pro tento článek" #~ msgid "Originally from:" #~ msgstr "Původně z:" #~ msgid "(edit note)" #~ msgstr "(upravit poznámku)" #~ msgid "mark feed as read" #~ msgstr "označit kanál jako přečtený" #~ msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." #~ msgstr "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech." #~ msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." #~ msgstr "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL." #~ msgid "Trying to unshare..." #~ msgstr "Pokus o zrušení sdílení..." #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Název souboru:" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zavřít" #~ msgid "Your message has been sent." #~ msgstr "Vaše zpráva byla odeslána." #~ msgid "View as RSS feed" #~ msgstr "Zobrazit jako kanál RSS" #~ msgid "View as RSS" #~ msgstr "Zobrazit jako RSS" #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Protokol chyb" #~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" #~ msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:" #~ msgid "No feeds are selected." #~ msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály." #~ msgid "No articles are selected." #~ msgstr "Nejsou vybrány žádné články." #~ msgid "Can't create user: no login specified." #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno." #~ msgid "Clear all messages in the error log?" #~ msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?" #~ msgid "Rescore feed" #~ msgstr "Přehodnotit kanál" #~ msgid "Create label..." #~ msgstr "Vytvořit štítek..." #~ msgid "Create filter..." #~ msgstr "Vytvořit filtr..." #~ msgid "You can't rescore this kind of feed." #~ msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu." #~ msgid "Rescore articles in %s?" #~ msgstr "Přehodnotit články v %s?" #~ msgid "Rescoring articles..." #~ msgstr "Přehodnocování článků..." #~ msgid "Can't create label: missing caption." #~ msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek." #~ msgid "Firefox integration" #~ msgstr "Integrace s Firefoxem" #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." #~ msgstr "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox kliknutím na následující odkaz." #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader." #~ msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů." #~ msgid "Rescore articles" #~ msgstr "Přehodnotit články" #~ msgid "All done." #~ msgstr "Vše hotovo." #~ msgid "More actions..." #~ msgstr "Více akcí..." #~ msgid "Manual purge" #~ msgstr "Ruční čištění" #~ msgid "Clear feed data" #~ msgstr "Vymazat data kanálu" #~ msgid "Please enter category title:" #~ msgstr "Zadejte název kategorie:" #~ msgid "Please select only one feed." #~ msgstr "Vyberte pouze jeden kanál." #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" #~ msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?" #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..." #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" #~ msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?" #~ msgid "Purging selected feed..." #~ msgstr "Čištění vybraného kanálu..." #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Vymazávání kanálu..." #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?" #~ msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?" #~ msgid "Rescoring selected feeds..." #~ msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..." #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho." #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Přehodnocování kanálů..." #~ msgid "Unstar article" #~ msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou" #~ msgid "Star article" #~ msgstr "Označit článek hvězdičkou" #~ msgid "Unpublish article" #~ msgstr "Zrušit publikování článku" #~ msgid "Publish article" #~ msgstr "Publikovat článek" #~ msgid "Resubscribe to push updates" #~ msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání" #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." #~ msgstr "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez vyžádání." #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." #~ msgstr "Stáhnout více modulů na fórech nebo wiki tt-rss.org." #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Propojeno" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Instance" #~ msgid "Instance URL" #~ msgstr "URL instance" #~ msgid "Access key:" #~ msgstr "Přístupový klíč:" #~ msgid "Access key" #~ msgstr "Přístupový klíč" #~ msgid "Use one access key for both linked instances." #~ msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance." #~ msgid "Generate new key" #~ msgstr "Generovat nový klíč" #~ msgid "Link instance" #~ msgstr "Propojit instanci" #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" #~ msgstr "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:" #~ msgid "Last connected" #~ msgstr "Naposledy připojen" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "Stored feeds" #~ msgstr "Uložené kanály" #~ msgid "Create link" #~ msgstr "Vytvořit odkaz" #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update." #~ msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu." #~ msgid "Subscription reset." #~ msgstr "Odběr obnoven." #~ msgid "Link Instance" #~ msgstr "Propojit instanci" #~ msgid "Edit Instance" #~ msgstr "Upravit instanci" #~ msgid "Remove selected instances?" #~ msgstr "Odebrat vybrané instance?" #~ msgid "Removing selected instances..." #~ msgstr "Odebírání vybraných instancí..." #~ msgid "No instances are selected." #~ msgstr "Nejsou vybrány žádné instance." #~ msgid "Please select only one instance." #~ msgstr "Vyberte pouze jednu instanci." #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination." #~ msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu." #~ msgid "Report to tt-rss.org" #~ msgstr "Nahlásit na tt-rss.org" #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database." #~ msgstr "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa IP bude uložena do databáze." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Více..." #~ msgid "Dismiss selected" #~ msgstr "Zrušit vybrané" #~ msgid "Dismiss read" #~ msgstr "Zrušit přečtené" #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Podrobnosti" #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found." #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru." #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported." #~ msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno." #~ msgid "The document has incorrect format." #~ msgstr "Dokument nemá správný formát." #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader" #~ msgstr "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google Readeru" #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." #~ msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared.json." #~ msgid "Import my Starred items" #~ msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou" #, fuzzy #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Stav" #, fuzzy #~ msgid "Last matched articles" #~ msgstr "Články označené hvězdičkou" #, fuzzy #~ msgid "Clear database" #~ msgstr "Vymazat data" #, fuzzy #~ msgid "Currently stored as: %s" #~ msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)" #~ msgid "Google Reader Import" #~ msgstr "Import z Google Reader" #~ msgid "Please choose a file first." #~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor." #, fuzzy #~ msgid "Clear classifier database?" #~ msgstr "Vymazat data kanálu" #~ msgid "with parameters:" #~ msgstr "s parametry:" #~ msgid "Select by tags..." #~ msgstr "Vybrat podle značek..." #~ msgid "Limit search to:" #~ msgstr "Omezit hledání na:" #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation." #~ msgstr "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru." #~ msgid "Old password cannot be blank." #~ msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné." #~ msgid "New password cannot be blank." #~ msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné." #~ msgid "Entered passwords do not match." #~ msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná." #~ msgid "Function not supported by authentication module." #~ msgstr "Funkce není podporována modulem ověření." #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Odpovídá:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Jakémukoliv" #~ msgid "All tags." #~ msgstr "Všechny značky." #~ msgid "Which Tags?" #~ msgstr "Které značky?" #~ msgid "Display entries" #~ msgstr "Zobrazit položky" #~ msgid "Select item(s) by tags" #~ msgstr "Vybrat položky podle značek" #~ msgid "Unread First" #~ msgstr "Nejdříve nepřečtené" #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Neznámá volba: %s" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!" #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)" #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)" #~ msgid "Assign articles to labels automatically" #~ msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)." #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php" #~ msgstr "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí update.php" #~ msgid "See the release notes" #~ msgstr "Zobrazit poznámky k verzi" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Stáhnout" #~ msgid "Error receiving version information or no new version available." #~ msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová verze." #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS" #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." #~ msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální." #~ msgid "Force update" #~ msgstr "Vynutit aktualizaci" #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished." #~ msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena." #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." #~ msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss." #~ msgid "Your database will not be modified." #~ msgstr "Vaše databáze nebude změněna." #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes." #~ msgstr "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své upravené soubory po skončení aktualizace." #~ msgid "Ready to update." #~ msgstr "Připraveno k aktualizaci." #~ msgid "Start update" #~ msgstr "Spustit aktualizaci" #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue." #~ msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro pokračování." #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" #~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Vybrat:" #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "označit jako přečtené" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Změnit heslo na" #~ msgid "E-mail: " #~ msgstr "E-mail: " #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Ukládám uživatele..." #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Přepnout označené" #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Publikované články a generované kanály" #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:" #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings." #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče." #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Ahoj," #~ msgid "Regular version" #~ msgstr "Normální verze" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Domů" #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)." #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)." #~ msgid "Open regular version" #~ msgstr "Otevřít normální verzi" #~ msgid "Enable categories" #~ msgstr "Povolit kategorie" #~ msgid "ON" #~ msgstr "Zapnuto" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "Vypnuto" #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky" #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích" #~ msgid "Hide read articles and feeds" #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály" #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Archiv článků" #~ msgid "Example Pane" #~ msgstr "Ukázková výplň" #~ msgid "Sample value" #~ msgstr "Ukázková hodnota" #~ msgid "Set value" #~ msgstr "Nastavit hodnotu" #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?" #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?" #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek." #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "%d další..." #~ msgstr[1] "%d další..." #~ msgstr[2] "%d dalších..." #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Načíst další..." #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Přepnout na souhrn..." #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..." #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "Klikněte pro přehrání" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Přehrát" #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "Navštívit webové stránky" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Zvolit motiv" #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP" #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "Přehrává se..." #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)" #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", nalezeno: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální." #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi." #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." #~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (%d na %d)." #~ msgid "Performing updates..." #~ msgstr "Provádím aktualizace..." #~ msgid "Updating to version %d..." #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..." #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Kontroluji verzi... " #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "CHYBA" #~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." #~ msgid_plural "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena %d aktualizace na schéma verze %d." #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny %d aktualizace na schéma verze %d." #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno %d aktualizací na schéma verze %d." #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS." #~ msgid "Found schema version: %d, required: %d." #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: %d, vyžadováno: %d." #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue." #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte." #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Nadpis nebo obsah" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Odkaz" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Datum článku" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Nastavit hvězdičku" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Přiřadit značky" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Upravit hodnocení" #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden." #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Povolit externí API" #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Formát data je neplatný."