# German translation for Tiny Tiny RSS. # Copyright (C) 2008-2009 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package. # Benjamin Tegge , 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-21 10:05+0400\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Kevin Kraft \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: backend.php:71 msgid "Use default" msgstr "Standard verweden" #: backend.php:72 msgid "Never purge" msgstr "Niemals löschen" #: backend.php:73 msgid "1 week old" msgstr "Nach 1 Woche" #: backend.php:74 msgid "2 weeks old" msgstr "Nach 2 Wochen" #: backend.php:75 msgid "1 month old" msgstr "Nach 1 Monat" #: backend.php:76 msgid "2 months old" msgstr "Nach 2 Monaten" #: backend.php:77 msgid "3 months old" msgstr "Nach 3 Monaten" #: backend.php:80 msgid "Default interval" msgstr "Standard Intervall" #: backend.php:81 backend.php:91 msgid "Disable updates" msgstr "Aktualisierungen deaktivieren" #: backend.php:82 backend.php:92 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Alle 15 Minuten" #: backend.php:83 backend.php:93 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Alle 30 Minuten" #: backend.php:84 backend.php:94 msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" #: backend.php:85 backend.php:95 msgid "Each 4 hours" msgstr "Alle 4 Stunden" #: backend.php:86 backend.php:96 msgid "Each 12 hours" msgstr "Alle 12 Stunden" #: backend.php:87 backend.php:97 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: backend.php:88 backend.php:98 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: backend.php:101 tt-rss.php:142 modules/pref-prefs.php:345 msgid "Default" msgstr "Standard" #: backend.php:102 msgid "Magpie" msgstr "Magpie" #: backend.php:103 msgid "SimplePie" msgstr "SimplePie" #: backend.php:104 msgid "Twitter OAuth" msgstr "" #: backend.php:113 modules/pref-users.php:131 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: backend.php:114 msgid "Power User" msgstr "Erfahrener Benutzer" #: backend.php:115 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: backend.php:167 prefs.php:95 modules/pref-feeds.php:45 #: modules/pref-feeds.php:1267 modules/pref-feeds.php:1331 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: backend.php:194 #, fuzzy msgid "Article not found." msgstr "Feed nicht gefunden." #: backend.php:282 functions.php:4982 msgid "Feed not found." msgstr "Feed nicht gefunden." #: backend.php:510 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:108 #: tt-rss.php:192 modules/pref-feeds.php:1381 modules/pref-filters.php:550 #: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1459 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Ladevorgang, bitte warten..." #: backend.php:524 login_form.php:151 modules/backend-rpc.php:66 #: modules/popup-dialog.php:109 #, fuzzy msgid "Default profile" msgstr "Standard Artikelgrenzwert" #: db-updater.php:16 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen." #: db-updater.php:41 msgid "Database Updater" msgstr "Datenbank Aktualisierer" #: db-updater.php:82 msgid "Could not update database" msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren" #: db-updater.php:85 msgid "Could not find necessary schema file, need version:" msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:" #: db-updater.php:86 msgid ", found: " msgstr ", gefunden:" #: db-updater.php:89 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf den neusten Stand." #: db-updater.php:91 db-updater.php:158 db-updater.php:171 register.php:153 #: register.php:198 register.php:211 register.php:226 register.php:244 #: register.php:329 register.php:339 register.php:351 twitter.php:108 #: twitter.php:120 modules/pref-feeds.php:1085 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren" #: db-updater.php:97 msgid "Please backup your database before proceeding." msgstr "Bitte sichern Sie ihre Datenbank bevor Sie fortfahren." #: db-updater.php:99 #, php-format msgid "" "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to " "%d)." msgstr "" "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste " "Version (%d nach %d)." #: db-updater.php:113 msgid "Perform updates" msgstr "Aktualisierungen durchführen" #: db-updater.php:118 msgid "Performing updates..." msgstr "Führe Aktualisierungen durch..." #: db-updater.php:124 #, php-format msgid "Updating to version %d..." msgstr "Aktualisiere auf Version %d..." #: db-updater.php:137 msgid "Checking version... " msgstr "Überprüfe Version..." #: db-updater.php:143 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: db-updater.php:145 msgid "ERROR!" msgstr "FEHLER!" #: db-updater.php:153 #, php-format msgid "" "Finished. Performed %d update(s) up to schema\n" "\t\t\tversion %d." msgstr "" "Beendet. %d Aktualisierung(en) auf Schema\n" "\t\tVersion %d durchgeführt." #: db-updater.php:163 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." msgstr "" #: db-updater.php:165 #, php-format msgid "Found schema version: %d, required: %d." msgstr "" #: db-updater.php:167 msgid "" "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer " "version and continue." msgstr "" #: digest.php:55 #, fuzzy msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" "\t\t\tbrowser settings." msgstr "" "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n" "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t" "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen." #: digest.php:70 tt-rss.php:72 msgid "Hello," msgstr "Hallo," #: digest.php:74 tt-rss.php:82 mobile/functions.php:59 #: mobile/functions.php:234 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: digest.php:100 #, fuzzy msgid "feeds" msgstr "Feeds" #: digest.php:106 msgid "headlines" msgstr "" #: digest.php:128 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version." msgstr "" #: errors.php:6 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. " "Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstüzen." #: errors.php:9 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "" "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr " "Browser scheint diese nicht zu unterstüzen." #: errors.php:12 msgid "Backend sanity check failed" msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen" #: errors.php:14 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen." #: errors.php:16 #, fuzzy msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "Falsche Version des Datenbank Schemas. <a href='update.php'>Bitte " "aktualisieren</a>." #: errors.php:18 msgid "Request not authorized." msgstr "Nicht autorisierte Abfrage." #: errors.php:20 msgid "No operation to perform." msgstr "Keine Funktion ausgewählt." #: errors.php:22 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie " "die Label Übereinstimmungs Syntax oder die lokale Einstellung." #: errors.php:24 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "" "Verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zu " "zugreifen." #: errors.php:26 msgid "Configuration check failed" msgstr "Prüfen der Einstellungen fehlgeschlagen" #: errors.php:28 #, fuzzy msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n" "\t\tofficial site for more information." msgstr "" "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n" "\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website." #: errors.php:33 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP " "Konfiguration" #: functions.php:2043 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "Session konnte nicht validiert werden (falsche IP)" #: functions.php:2115 msgid "Incorrect username or password" msgstr "falscher Benutzername oder Passwort" #: functions.php:3096 modules/popup-dialog.php:394 msgid "All feeds" msgstr "Alle Feeds" #: functions.php:3128 functions.php:3171 functions.php:4470 functions.php:4479 #: modules/pref-feeds.php:91 msgid "Uncategorized" msgstr "Unsortiert" #: functions.php:3161 functions.php:3809 mobile/functions.php:168 msgid "Special" msgstr "Sonderfeeds" #: functions.php:3163 functions.php:3811 prefs.php:101 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195 msgid "Labels" msgstr "Label" #: functions.php:3209 help/3.php:61 msgid "Starred articles" msgstr "Bewertete Artikel" #: functions.php:3211 help/3.php:62 msgid "Published articles" msgstr "Veröffentlichte Artikel" #: functions.php:3213 help/3.php:60 msgid "Fresh articles" msgstr "Neue Artikel" #: functions.php:3215 help/3.php:59 msgid "All articles" msgstr "Alle Artikel" #: functions.php:3217 #, fuzzy msgid "Archived articles" msgstr "Bewertete Artikel" #: functions.php:4241 msgid "Select:" msgstr "Auswahl:" #: functions.php:4242 modules/pref-feeds.php:1325 modules/pref-filters.php:525 #: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272 #: modules/pref-users.php:382 msgid "All" msgstr "Alle" #: functions.php:4243 functions.php:4255 tt-rss.php:134 msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #: functions.php:4244 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: functions.php:4245 modules/pref-feeds.php:1327 modules/pref-filters.php:527 #: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274 #: modules/pref-users.php:384 msgid "None" msgstr "Keine" #: functions.php:4251 tt-rss.php:160 msgid "Actions..." msgstr "Aktionen..." #: functions.php:4253 msgid "Selection toggle:" msgstr "Auswahl umschalten:" #: functions.php:4256 tt-rss.php:132 msgid "Starred" msgstr "Bewertet" #: functions.php:4257 tt-rss.php:133 msgid "Published" msgstr "Veröffentlicht" #: functions.php:4259 msgid "Selection:" msgstr "Auswahl:" #: functions.php:4261 functions.php:4281 localized_schema.php:10 #: tt-rss.php:154 tt-rss.php:169 digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592 msgid "Mark as read" msgstr "Als gelesen markieren" #: functions.php:4264 msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: functions.php:4266 #, fuzzy msgid "Move back" msgstr "Zurück gehen" #: functions.php:4267 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Standard" #: functions.php:4271 functions.php:4840 functions.php:5444 msgid "Forward by email" msgstr "" #: functions.php:4279 PrefFilterTree.js:29 #, fuzzy msgid "Feed:" msgstr "Feed" #: functions.php:4283 modules/popup-dialog.php:851 #, fuzzy msgid "View as RSS" msgstr "Tags Anzeigen" #: functions.php:4293 functions.php:4898 #, fuzzy msgid "Visit the website" msgstr "Offizielle Website besuchen" #: functions.php:4332 #, fuzzy msgid "View as RSS feed" msgstr "Feeds anzeigen" #: functions.php:4657 viewfeed.js:2252 #, fuzzy msgid "Click to play" msgstr "Zum Bearbeiten klicken" #: functions.php:4658 viewfeed.js:2251 msgid "Play" msgstr "" #: functions.php:4784 msgid " - " msgstr " - " #: functions.php:4807 functions.php:6391 modules/backend-rpc.php:380 msgid "no tags" msgstr "Keine Tags" #: functions.php:4817 functions.php:5422 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten" #: functions.php:4827 functions.php:5431 #, fuzzy msgid "Open article in new tab" msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen" #: functions.php:4834 functions.php:5438 viewfeed.js:2194 #, fuzzy msgid "Edit article note" msgstr "Tags bearbeiten" #: functions.php:4847 functions.php:5451 digest.js:435 msgid "Share on Twitter" msgstr "" #: functions.php:4853 #, fuzzy msgid "Close this panel" msgstr "Dieses Fenster schließen" #: functions.php:4870 functions.php:5353 msgid "Originally from:" msgstr "Original von:" #: functions.php:4883 functions.php:5366 modules/popup-dialog.php:251 #: modules/pref-feeds.php:305 #, fuzzy msgid "Feed URL" msgstr "Feed" #: functions.php:4922 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617 #: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736 #: modules/popup-dialog.php:874 modules/popup-dialog.php:904 #: modules/popup-dialog.php:991 modules/pref-feeds.php:1258 #: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482 #: modules/pref-users.php:99 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" #: functions.php:5188 functions.php:5269 #, fuzzy msgid "mark as read" msgstr "Als gelesen markieren" #: functions.php:5457 #, fuzzy msgid "Dismiss article" msgstr "Artikel veröffentlichen" #: functions.php:5476 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden." #: functions.php:5479 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden." #: functions.php:5482 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Keine bewerteten Artikel zum Anzeigen gefunden." #: functions.php:5486 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "(see the Actions menu above) or use a filter." msgstr "" "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell " "hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen." #: functions.php:5488 msgid "No articles found to display." msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden." #: functions.php:5503 functions.php:6839 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "" #: functions.php:5513 functions.php:6849 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)" #: functions.php:6325 tt-rss.php:174 msgid "Create label..." msgstr "Label erstellen..." #: functions.php:6339 #, fuzzy msgid "Remove:" msgstr "Entfernen" #: functions.php:6343 #, fuzzy msgid "Assign:" msgstr "Label zuweisen:" #: functions.php:6416 #, fuzzy msgid "(edit note)" msgstr "Notiz bearbeiten" #: functions.php:6829 msgid "No feed selected." msgstr "Kein Feed ausgewählt." #: functions.php:7013 msgid "unknown type" msgstr "unbekannter Typ" #: functions.php:7053 msgid "Attachment:" msgstr "Anhang:" #: functions.php:7055 msgid "Attachments:" msgstr "Anhänge:" #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:144 modules/popup-dialog.php:378 msgid "Title" msgstr "Titel" #: localized_schema.php:4 msgid "Title or Content" msgstr "Titel oder Inhalt" #: localized_schema.php:5 msgid "Link" msgstr "Link" #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: localized_schema.php:7 msgid "Article Date" msgstr "Artikel Datum" #: localized_schema.php:9 #, fuzzy msgid "Delete article" msgstr "Artikel löschen" #: localized_schema.php:11 msgid "Set starred" msgstr "Bewertung setzen" #: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:401 msgid "Publish article" msgstr "Artikel veröffentlichen" #: localized_schema.php:13 msgid "Assign tags" msgstr "Tags zuweisen" #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:2135 msgid "Assign label" msgstr "Label zuweisen" #: localized_schema.php:16 msgid "" "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " "different feeds to appear only once." msgstr "" "Diese Option dient zum Lesen mehrerer planet-artiger Aggregatoren mit " "teilweise überdeckender Userbase. Ist diese Option deaktiviert, werden die " "selben Nachrichten von unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen." #: localized_schema.php:17 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" "Erweiterte Anzeigeliste für Feedartikel, anstelle von separater Anzeige für " "Schlagzeilen und Artikelinhalt" #: localized_schema.php:18 msgid "" "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next " "feed with unread articles." msgstr "" "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch " "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen." #: localized_schema.php:19 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue " "(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail Adresse" #: localized_schema.php:20 #, fuzzy msgid "" "This option enables marking articles as read automatically while you scroll " "article list." msgstr "" "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen Markieren\" im " "Kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel Feed), während " "Sie durch die Artikelliste scrollen." #: localized_schema.php:21 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen." #: localized_schema.php:22 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "" "Bei der Autoerkennung von Tags in Artikeln werden die Folgenden nicht " "verwendet (Komma getrennte Liste)." #: localized_schema.php:23 msgid "" "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " "grouped by feeds" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und " "Labels nach Feeds gruppiert" #: localized_schema.php:24 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" #: localized_schema.php:25 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "" #: localized_schema.php:26 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "" #: localized_schema.php:27 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)" msgstr "Alte Nachrichten nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)" #: localized_schema.php:28 #, fuzzy msgid "Default interval between feed updates" msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)" #: localized_schema.php:29 #, fuzzy msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden." #: localized_schema.php:30 msgid "Allow duplicate posts" msgstr "Duplikate zulassen" #: localized_schema.php:31 msgid "Enable feed categories" msgstr "Feedkategorien aktivieren" #: localized_schema.php:32 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen" #: localized_schema.php:33 msgid "Short date format" msgstr "Kurzes Datumsformat" #: localized_schema.php:34 msgid "Long date format" msgstr "Langes Datumsformat" #: localized_schema.php:35 msgid "Combined feed display" msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige" #: localized_schema.php:36 msgid "Hide feeds with no unread messages" msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen" #: localized_schema.php:37 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Den nächsten Feed anzeigen" #: localized_schema.php:38 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren" #: localized_schema.php:39 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)" #: localized_schema.php:40 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Aktiviere E-Mail Benachrichtigung" #: localized_schema.php:41 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren" #: localized_schema.php:42 #, fuzzy msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen" #: localized_schema.php:43 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Unsichere Tags aus den Artikeln entfernen" #: localized_schema.php:44 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Gesperrte Tags" #: localized_schema.php:45 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)" #: localized_schema.php:46 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Artikel in E-Mail Bericht als gelesen markieren" #: localized_schema.php:47 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen" #: localized_schema.php:48 msgid "Purge unread articles" msgstr "Ungelesene Artikel löschen" #: localized_schema.php:49 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden" #: localized_schema.php:50 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren" #: localized_schema.php:51 msgid "Do not show images in articles" msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen" #: localized_schema.php:52 msgid "Enable external API" msgstr "externe API aktivieren" #: localized_schema.php:53 msgid "User timezone" msgstr "" #: localized_schema.php:54 #, fuzzy msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren" #: localized_schema.php:55 prefs.js:1753 #, fuzzy msgid "Customize stylesheet" msgstr "Benutzer Stylesheet URL" #: localized_schema.php:56 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "" #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38 msgid "Login:" msgstr "Benutzer:" #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: login_form.php:139 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: login_form.php:148 #, fuzzy msgid "Profile:" msgstr "Datei:" #: login_form.php:161 mobile/login_form.php:28 msgid "Log in" msgstr "Anmelden" #: login_form.php:164 register.php:145 msgid "Create new account" msgstr "Neues Konto erstellen" #: login_form.php:178 msgid "Use less traffic" msgstr "" #: opml.php:157 opml.php:162 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML Werkzeug" #: opml.php:180 #, fuzzy msgid "Importing OPML..." msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..." #: opml.php:185 msgid "Return to preferences" msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren" #: prefs.php:83 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturbefehle" #: prefs.php:84 help/4.php:14 msgid "Exit preferences" msgstr "Einstellungen verlassen" #: prefs.php:92 tt-rss.php:74 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:64 #: help/4.php:8 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: prefs.php:98 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: prefs.php:105 help/4.php:13 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: prefs.php:108 #, fuzzy msgid "Linked" msgstr "Link" #: register.php:149 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert." #: register.php:174 msgid "" "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " "password is sent." msgstr "" "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail Adresse " "gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, " "werden gelöscht." #: register.php:180 msgid "Desired login:" msgstr "Gewünschter Benutzername:" #: register.php:183 msgid "Check availability" msgstr "Verfügbarkeit prüfen" #: register.php:185 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: register.php:188 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:" #: register.php:191 msgid "Submit registration" msgstr "Registrierung abschicken" #: register.php:209 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig." #: register.php:224 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben." #: register.php:242 msgid "Registration failed." msgstr "Registrierung fehlgeschlagen." #: register.php:326 msgid "Account created successfully." msgstr "Konto erfolgreich erstellt." #: register.php:348 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen." #: tt-rss.php:78 msgid "Comments?" msgstr "Kommentare?" #: tt-rss.php:88 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!" #: tt-rss.php:115 msgid "News" msgstr "" #: tt-rss.php:124 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Feedliste verbergen" #: tt-rss.php:127 #, fuzzy msgid "Show articles" msgstr "Neue Artikel" #: tt-rss.php:130 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptiv" #: tt-rss.php:131 msgid "All Articles" msgstr "Alle Artikel" #: tt-rss.php:135 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Bewertung ignorieren" #: tt-rss.php:136 msgid "Updated" msgstr "Aktualisiert" #: tt-rss.php:139 #, fuzzy msgid "Sort articles" msgstr "Artikel bewerten" #: tt-rss.php:143 modules/pref-filters.php:228 msgid "Date" msgstr "Datum" #: tt-rss.php:145 msgid "Score" msgstr "Bewertung" #: tt-rss.php:150 modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:592 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: tt-rss.php:162 msgid "Search..." msgstr "Suchen..." #: tt-rss.php:163 msgid "Feed actions:" msgstr "Feed Aktionen:" #: tt-rss.php:164 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Feed abonnieren..." #: tt-rss.php:165 msgid "Edit this feed..." msgstr "Diesen Feed bearbeiten..." #: tt-rss.php:166 msgid "Rescore feed" msgstr "Feed neu bewerten" #: tt-rss.php:167 modules/pref-feeds.php:523 modules/pref-feeds.php:1357 msgid "Unsubscribe" msgstr "Abbestellen" #: tt-rss.php:168 msgid "All feeds:" msgstr "Alle Feeds:" #: tt-rss.php:170 help/3.php:46 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Gelesene ein-/ausblenden" #: tt-rss.php:171 msgid "Other actions:" msgstr "Andere Aktionen:" #: tt-rss.php:172 msgid "Switch to digest..." msgstr "" #: tt-rss.php:173 #, fuzzy msgid "Show tag cloud..." msgstr "Tagwolke" #: tt-rss.php:175 msgid "Create filter..." msgstr "Filter erstellen..." #: tt-rss.php:176 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Tastaturbefehle" #: tt-rss.php:177 tt-rss.js:432 msgid "About..." msgstr "" #: twitter.php:95 msgid "Register with Twitter" msgstr "" #: twitter.php:99 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later." msgstr "" #: twitter.php:103 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter." msgstr "" #: twitter.php:115 modules/pref-prefs.php:444 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Registriert" #: modules/backend-rpc.php:816 #, fuzzy msgid "Your request could not be completed." msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig." #: modules/backend-rpc.php:820 msgid "Feed update has been scheduled." msgstr "" #: modules/backend-rpc.php:828 #, fuzzy msgid "Category update has been scheduled." msgstr "Passwort wurde geändert." #: modules/backend-rpc.php:841 #, fuzzy msgid "Can't update this kind of feed." msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten." #: modules/help.php:6 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: modules/help.php:17 msgid "Help topic not found." msgstr "Hilfe Thema nicht gefunden." #: modules/opml_domdoc.php:60 #, fuzzy, php-format msgid "
  • Adding category %s.
  • " msgstr "Füge Kategorie %s hinzu." #: modules/opml_domdoc.php:82 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "" #: modules/opml_domdoc.php:128 #, fuzzy msgid "is already imported." msgstr "Bereits importiert." #: modules/opml_domdoc.php:148 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "OK!" #: modules/opml_domdoc.php:157 msgid "Error while parsing document." msgstr "Fehler beim analysieren des Dokuments." #: modules/opml_domdoc.php:161 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen." #: modules/popup-dialog.php:34 #, fuzzy msgid "Importing using DOMXML." msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..." #: modules/popup-dialog.php:40 #, fuzzy msgid "Importing using DOMDocument." msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..." #: modules/popup-dialog.php:45 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." msgstr "" "DOMXML Erweiterung wurde nicht gefunden. Sie wird benötigt für PHP vor " "Version 5." #: modules/popup-dialog.php:80 #, fuzzy msgid "Create profile" msgstr "Filter erstellen" #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132 #, fuzzy msgid "(active)" msgstr "Adaptiv" #: modules/popup-dialog.php:166 #, fuzzy msgid "Remove selected profiles" msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?" #: modules/popup-dialog.php:168 #, fuzzy msgid "Activate profile" msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?" #: modules/popup-dialog.php:179 msgid "Public OPML URL" msgstr "öffentliche OPML URL" #: modules/popup-dialog.php:184 #, fuzzy msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel." #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:871 #, fuzzy msgid "Generate new URL" msgstr "Erzeugter Feed" #: modules/popup-dialog.php:206 msgid "Notice" msgstr "Anmerkung" #: modules/popup-dialog.php:212 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " "process or contact instance owner." msgstr "" "Der Aktualisierungs Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der " "Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. " "Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den " "Besitzer der Instanz." #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225 msgid "Last update:" msgstr "Letzte Aktualisierung:" #: modules/popup-dialog.php:221 msgid "" "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "" "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung " "auszuführen. Dies könnete auf ein Problem wie einen Absturz oder eine " "Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder " "benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz." #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:286 #: modules/pref-feeds.php:553 msgid "Feed" msgstr "Feed" #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:325 #: modules/pref-feeds.php:581 msgid "Place in category:" msgstr "In Kategorie einordnen:" #: modules/popup-dialog.php:265 #, fuzzy msgid "Available feeds" msgstr "Alle Feeds" #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:372 #: modules/pref-feeds.php:624 modules/pref-prefs.php:205 #: modules/pref-users.php:147 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:382 #: modules/pref-feeds.php:628 modules/pref-users.php:438 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:390 #: modules/pref-feeds.php:634 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Passwort:" #: modules/popup-dialog.php:294 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung." #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" #: modules/popup-dialog.php:300 #, fuzzy msgid "More feeds" msgstr "Weitere Feeds" #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354 #: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544 #: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:843 #: modules/popup-dialog.php:932 modules/popup-dialog.php:959 #: modules/popup-dialog.php:1041 modules/pref-feeds.php:539 #: modules/pref-feeds.php:696 modules/pref-filters.php:340 #: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80 #: modules/pref-users.php:186 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432 #: modules/pref-feeds.php:1318 modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: modules/popup-dialog.php:328 #, fuzzy msgid "Popular feeds" msgstr "Feeds anzeigen" #: modules/popup-dialog.php:329 #, fuzzy msgid "Feed archive" msgstr "Feed-Aktionen" #: modules/popup-dialog.php:332 #, fuzzy msgid "limit:" msgstr "Grenzwert:" #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:513 #: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537 #: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281 #: modules/pref-users.php:395 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: modules/popup-dialog.php:365 msgid "Look for" msgstr "Suche nach" #: modules/popup-dialog.php:375 #, fuzzy msgid "match on" msgstr "suchen in:" #: modules/popup-dialog.php:380 msgid "Title or content" msgstr "Titel oder Inhalt" #: modules/popup-dialog.php:391 msgid "Limit search to:" msgstr "Suche begrenzen auf:" #: modules/popup-dialog.php:407 msgid "This feed" msgstr "Diesen Feed" #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219 msgid "Match" msgstr "Übereinstimmung" #: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231 msgid "before" msgstr "vorher" #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232 msgid "after" msgstr "nacher" #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245 msgid "Check it" msgstr "Überprüfen" #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248 msgid "on field" msgstr "in Feld" #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254 digest.js:392 msgid "in" msgstr "in" #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260 msgid "Perform Action" msgstr "Aktion ausführen" #: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280 msgid "with parameters:" msgstr "mit Parametern:" #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:400 #: modules/pref-feeds.php:640 modules/pref-filters.php:300 #: modules/pref-users.php:169 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321 msgid "Inverse match" msgstr "Invertierte Übereinstimmung" #: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334 msgid "Test" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:541 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: modules/popup-dialog.php:571 #, fuzzy msgid "" "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " "first):" msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:" #: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655 #, fuzzy msgid "Click to edit feed" msgstr "Zum Bearbeiten klicken" #: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675 #, fuzzy msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?" #: modules/popup-dialog.php:628 msgid "These feeds have not been updated because of errors:" msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:" #: modules/popup-dialog.php:688 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Tags für diesen Artikel (komma-getrennt)" #: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:930 #: modules/popup-dialog.php:957 modules/pref-feeds.php:538 #: modules/pref-feeds.php:693 modules/pref-filters.php:337 #: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78 #: modules/pref-users.php:184 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: modules/popup-dialog.php:721 #, fuzzy msgid "Tag Cloud" msgstr "Tagwolke" #: modules/popup-dialog.php:783 modules/popup-dialog.php:789 msgid "[Forwarded]" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:783 #, fuzzy msgid "Multiple articles" msgstr "Alle Artikel" #: modules/popup-dialog.php:804 msgid "From:" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:813 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "Die Ersten" #: modules/popup-dialog.php:826 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "Auswahl:" #: modules/popup-dialog.php:842 #, fuzzy msgid "Send e-mail" msgstr "E-Mail Adresse ändern" #: modules/popup-dialog.php:862 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:889 #, fuzzy, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!" #: modules/popup-dialog.php:899 modules/pref-users.php:391 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Täglich" #: modules/popup-dialog.php:901 msgid "Download" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:915 #, php-format msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:1000 modules/pref-instances.php:54 msgid "Instance" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:1006 modules/pref-feeds.php:303 #: modules/pref-feeds.php:568 modules/pref-instances.php:62 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/popup-dialog.php:1009 modules/pref-instances.php:65 #: modules/pref-instances.php:162 msgid "Instance URL" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:1019 modules/pref-instances.php:76 #, fuzzy msgid "Access key:" msgstr "Zugriffsberechtigung: " #: modules/popup-dialog.php:1022 modules/pref-instances.php:79 #: modules/pref-instances.php:163 #, fuzzy msgid "Access key" msgstr "Zugriffsberechtigung" #: modules/popup-dialog.php:1026 modules/pref-instances.php:83 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:1034 modules/pref-instances.php:91 #, fuzzy msgid "Generate new key" msgstr "Erzeugter Feed" #: modules/popup-dialog.php:1038 #, fuzzy msgid "Create link" msgstr "Erstellen" #: modules/pref-feeds.php:4 msgid "Check to enable field" msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren" #: modules/pref-feeds.php:292 #, fuzzy msgid "Feed Title" msgstr "Titel" #: modules/pref-feeds.php:348 modules/pref-feeds.php:604 msgid "using" msgstr "verwende" #: modules/pref-feeds.php:360 modules/pref-feeds.php:615 msgid "Article purging:" msgstr "Artikel löschen:" #: modules/pref-feeds.php:394 msgid "" "Hint: you need to fill in your login information if your feed " "requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:414 modules/pref-feeds.php:644 #, fuzzy msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen" #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:649 msgid "Right-to-left content" msgstr "Rechts-nach-links Inhalt" #: modules/pref-feeds.php:437 modules/pref-feeds.php:655 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "In E-Mail Bericht aufnehmen" #: modules/pref-feeds.php:450 modules/pref-feeds.php:661 msgid "Always display image attachments" msgstr "angehängte Bilder immer anzeigen" #: modules/pref-feeds.php:465 #, fuzzy msgid "Cache images locally (SimplePie only)" msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern" #: modules/pref-feeds.php:478 modules/pref-feeds.php:678 #, fuzzy msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?" #: modules/pref-feeds.php:490 modules/pref-feeds.php:684 msgid "Mark posts as updated on content change" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:497 msgid "Icon" msgstr "Icon" #: modules/pref-feeds.php:511 msgid "Replace" msgstr "Ersetze" #: modules/pref-feeds.php:530 #, fuzzy msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "Abonnierte Feeds:" #: modules/pref-feeds.php:536 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:670 msgid "Cache images locally" msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern" #: modules/pref-feeds.php:934 modules/pref-feeds.php:987 msgid "All done." msgstr "Alle fertig." #: modules/pref-feeds.php:1019 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "%s abonniert." #: modules/pref-feeds.php:1022 #, fuzzy, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "%s bereits abonniert." #: modules/pref-feeds.php:1025 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "%s bereits abonniert." #: modules/pref-feeds.php:1033 #, fuzzy, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
    Can't download the Feed URL." msgstr "%s bereits abonniert." #: modules/pref-feeds.php:1055 #, fuzzy msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?" #: modules/pref-feeds.php:1080 msgid "Edit subscription options" msgstr "Abonnement Optionen bearbeiten" #: modules/pref-feeds.php:1162 #, php-format msgid "Category $%s already exists in the database." msgstr "Kategorie $%s existiert bereits in der Datenbank." #: modules/pref-feeds.php:1178 msgid "Create category" msgstr "Kategorie erstellen" #: modules/pref-feeds.php:1248 msgid "No feed categories defined." msgstr "Keine Feedkategorien definiert." #: modules/pref-feeds.php:1254 #, fuzzy msgid "Remove selected categories" msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?" #: modules/pref-feeds.php:1278 #, fuzzy msgid "Feeds with errors" msgstr "Feed-Editor" #: modules/pref-feeds.php:1301 #, fuzzy msgid "Inactive feeds" msgstr "Ganzer Feed" #: modules/pref-feeds.php:1322 modules/pref-filters.php:522 #: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269 #: modules/pref-users.php:379 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Auswahl:" #: modules/pref-feeds.php:1334 help/3.php:47 help/4.php:22 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Feed abonnieren" #: modules/pref-feeds.php:1336 #, fuzzy msgid "Edit selected feeds" msgstr "Lösche gewählten Feed..." #: modules/pref-feeds.php:1338 modules/pref-feeds.php:1348 #, fuzzy msgid "Reset sort order" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: modules/pref-feeds.php:1343 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "Neu kategorisieren" #: modules/pref-feeds.php:1346 msgid "Edit categories" msgstr "Kategorien bearbeiten" #: modules/pref-feeds.php:1362 #, fuzzy msgid "More actions..." msgstr "Aktionen..." #: modules/pref-feeds.php:1366 msgid "Manual purge" msgstr "Manuelle Säuberung" #: modules/pref-feeds.php:1370 msgid "Clear feed data" msgstr "Feed-Daten löschen" #: modules/pref-feeds.php:1371 modules/pref-filters.php:541 msgid "Rescore articles" msgstr "Artikel neu bewerten" #: modules/pref-feeds.php:1410 msgid "Hint: you can drag feeds and categories around." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1415 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: modules/pref-feeds.php:1417 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1419 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1434 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: modules/pref-feeds.php:1435 msgid "Export OPML" msgstr "OPML exportieren" #: modules/pref-feeds.php:1438 #, fuzzy msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " "knows the URL below." msgstr "" "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und " "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt." #: modules/pref-feeds.php:1440 msgid "" "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds " "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1443 modules/pref-feeds.php:1489 msgid "Display URL" msgstr "Zeige URL an" #: modules/pref-feeds.php:1450 #, fuzzy msgid "Firefox integration" msgstr "Firefox Integration" #: modules/pref-feeds.php:1452 msgid "" "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " "link below." msgstr "" "Tiny Tiny RSS kann durch den nachstehenden Link als Feedreader für Firefox " "verwendet werden." #: modules/pref-feeds.php:1459 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren." #: modules/pref-feeds.php:1467 msgid "Subscribing using bookmarklet" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1469 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1473 #, fuzzy, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren" #: modules/pref-feeds.php:1477 #, fuzzy msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren" #: modules/pref-feeds.php:1481 #, fuzzy msgid "Published articles and generated feeds" msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?" #: modules/pref-feeds.php:1483 msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the URL specified below." msgstr "" "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und " "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt." #: modules/pref-feeds.php:1492 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1498 #, fuzzy msgid "Twitter" msgstr "Titel" #: modules/pref-feeds.php:1507 msgid "" "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of " "Tiny Tiny RSS with Twitter.com." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1509 msgid "" "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to " "access your Twitter feeds." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1513 msgid "Register with Twitter.com" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1519 #, fuzzy msgid "Clear stored credentials" msgstr "Feed-Daten löschen" #: modules/pref-feeds.php:1610 #, fuzzy, php-format msgid "%d archived articles" msgstr "Bewertete Artikel" #: modules/pref-feeds.php:1634 msgid "No feeds found." msgstr "Keine Feeds gefunden." #: modules/pref-filters.php:38 msgid "Articles matching this filter:" msgstr "" #: modules/pref-filters.php:75 #, fuzzy msgid "No articles matching this filter has been found." msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden." #: modules/pref-filters.php:470 #, php-format msgid "Created filter %s" msgstr "Filter %s erstellt" #: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:33 help/4.php:25 msgid "Create filter" msgstr "Filter erstellen" #: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143 #: modules/pref-users.php:393 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "" "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen." #: modules/pref-instances.php:142 msgid "Link instance" msgstr "" #: modules/pref-instances.php:154 msgid "" "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share " "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "" #: modules/pref-instances.php:164 msgid "Last connected" msgstr "" #: modules/pref-instances.php:165 #, fuzzy msgid "Stored feeds" msgstr "Weitere Feeds" #: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:469 msgid "Click to edit" msgstr "Zum Bearbeiten klicken" #: modules/pref-labels.php:21 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "Optionen" #: modules/pref-labels.php:36 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Schließen" #: modules/pref-labels.php:41 #, fuzzy msgid "Foreground:" msgstr "Vordergrund" #: modules/pref-labels.php:41 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "Hintergrund" #: modules/pref-labels.php:231 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Label %s erstellt" #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26 msgid "Create label" msgstr "Label erstellen" #: modules/pref-labels.php:284 msgid "Clear colors" msgstr "Farben löschen" #: modules/pref-prefs.php:29 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein." #: modules/pref-prefs.php:34 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein." #: modules/pref-prefs.php:39 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein." #: modules/pref-prefs.php:63 msgid "Password has been changed." msgstr "Passwort wurde geändert." #: modules/pref-prefs.php:65 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Altes Passwort ist falsch." #: modules/pref-prefs.php:93 msgid "The configuration was saved." msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert." #: modules/pref-prefs.php:109 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Unbekannte Option: %s" #: modules/pref-prefs.php:122 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:154 msgid "Personal data" msgstr "Persönliche Daten" #: modules/pref-prefs.php:181 msgid "Full name" msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:185 msgid "E-mail" msgstr "E-Mail" #: modules/pref-prefs.php:190 msgid "Access level" msgstr "Zugriffsberechtigung" #: modules/pref-prefs.php:200 #, fuzzy msgid "Save data" msgstr "Speichern" #: modules/pref-prefs.php:212 #, fuzzy msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "" "Sie nutzen das Standard Passwort, \n" "\t\t\t\t\t\tbitte ändern Sie das Passwort." #: modules/pref-prefs.php:240 msgid "Old password" msgstr "Altes Passwort" #: modules/pref-prefs.php:243 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: modules/pref-prefs.php:248 msgid "Confirm password" msgstr "Passwort bestätigen" #: modules/pref-prefs.php:258 msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" #: modules/pref-prefs.php:339 msgid "Select theme" msgstr "Thema auswählen" #: modules/pref-prefs.php:397 msgid "Customize" msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:417 modules/pref-prefs.php:422 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:422 msgid "No" msgstr "Nein" #: modules/pref-prefs.php:448 msgid "Clear" msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:471 msgid "Save configuration" msgstr "Einstellungen speichern" #: modules/pref-prefs.php:474 msgid "Manage profiles" msgstr "Profile verwalten" #: modules/pref-prefs.php:477 msgid "Reset to defaults" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" #: modules/pref-users.php:20 msgid "User details" msgstr "Benutzer Details" #: modules/pref-users.php:34 msgid "User not found" msgstr "Benutzer nicht gefunden" #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440 msgid "Registered" msgstr "Registriert" #: modules/pref-users.php:54 msgid "Last logged in" msgstr "Zuletzt angemeldet" #: modules/pref-users.php:61 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Abonnierte Feeds Zähler" #: modules/pref-users.php:65 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Abonnierte Feeds" #: modules/pref-users.php:114 msgid "User Editor" msgstr "Benutzer-Editor" #: modules/pref-users.php:150 msgid "Access level: " msgstr "Zugriffsberechtigung: " #: modules/pref-users.php:163 msgid "Change password to" msgstr "Passwort ändern in" #: modules/pref-users.php:172 msgid "E-mail: " msgstr "E-Mail: " #: modules/pref-users.php:206 #, php-format msgid "Changed password of user %s." msgstr "Passwort von Benutzer %s geändert." #: modules/pref-users.php:254 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Benutzer %s mit Passwort %s hinzugefügt" #: modules/pref-users.php:261 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Konnte den Benutzer %s nicht anlegen" #: modules/pref-users.php:265 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Benutzer %s existiert bereits." #: modules/pref-users.php:285 #, php-format msgid "" "Changed password of user %s\n" "\t\t\t\t\t to %s" msgstr "" "Passwort von Benutzer %s\n" "\t\t\t\t\t geändert in %s" #: modules/pref-users.php:289 #, php-format msgid "Notifying %s." msgstr "Benachrichtige %s." #: modules/pref-users.php:326 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert" #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27 msgid "Create user" msgstr "Benutzer anlegen" #: modules/pref-users.php:397 msgid "Reset password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: modules/pref-users.php:439 msgid "Access Level" msgstr "Zugriffsberechtigung" #: modules/pref-users.php:441 msgid "Last login" msgstr "Zuletzt angemeldet" #: modules/pref-users.php:489 msgid "No users defined." msgstr "Keine Benutzer definiert." #: modules/pref-users.php:491 msgid "No matching users found." msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden." #: help/2.php:1 msgid "Content filtering" msgstr "Inhaltsfilterung" #: help/2.php:3 msgid "" "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering " "is done once, when new article is imported to the database from the " "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some " "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." msgstr "" "Tiny Tiny RSS bietet das Filtern (oder Verarbeiten) von Artikeln an. Die " "Filterung wird einmalig ausgeführt, wenn der neue Artikel vom Feed in die " "Datenbank importiert wird, das angegebene Feld wird mit einem Regulären " "Ausdruck verglichen und eine Aktion ausgeführt. Die Regulären Ausdrücke " "unterscheiden nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung." #: help/2.php:5 msgid "" "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, " "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally " "and for some specific feed." msgstr "" "Unterstützte Aktionen sind: Artikel filtern (ohne zu importieren), Artikel " "als gelesen markieren, als bewertet markieren, Tags zuweisen und bewerten. " "Filter können global und für einen einzigen Feed definiert werden." #: help/2.php:7 msgid "" "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are " "considered when article is being imported and all actions executed in " "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching " "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those " "containing string XYZZY in title." msgstr "" "Mehrfach und invertierte Übereinstimmungen werden unterstützt. Alle " "übereinstimmenden Filter werden berücksichtigt wenn ein Artikel importiert " "wird und alle Aktionen werden nacheinander ausgeführt. Invertierte " "Übereinstimmungen kehren das Ergebnis um, z.B. Filterübereinstimmung XYZZY " "im Titel mit invert Flag markiert alle Artikel, außer diejenigen, welche den " "String XYZZY im Titel haben." #: help/2.php:9 msgid "See also:" msgstr "Siehe auch:" #: help/3.php:1 help/4.php:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturbefehle" #: help/3.php:5 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: help/3.php:8 msgid "Move between feeds" msgstr "Zwischen Feeds wechseln" #: help/3.php:9 msgid "Move between articles" msgstr "Zwischen Artikeln wechseln" #: help/3.php:10 msgid "Show search dialog" msgstr "Suchdialog anzeigen" #: help/3.php:13 msgid "Active article actions" msgstr "Aktionen für aktiven Artikel" #: help/3.php:16 msgid "Toggle starred" msgstr "Umschalten bewertet" #: help/3.php:17 msgid "Toggle published" msgstr "Umschalten veröffentlicht" #: help/3.php:18 msgid "Toggle unread" msgstr "Umschalten ungelesen" #: help/3.php:19 msgid "Edit tags" msgstr "Tags bearbeiten" #: help/3.php:20 #, fuzzy msgid "Dismiss selected articles" msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?" #: help/3.php:21 #, fuzzy msgid "Dismiss read articles" msgstr "Gelesene Artikel verbergen" #: help/3.php:22 msgid "Open article in new window" msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen" #: help/3.php:23 msgid "Mark articles below/above active one as read" msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen" #: help/3.php:24 msgid "Scroll article content" msgstr "Artikelinhalt scrollen" #: help/3.php:28 help/4.php:30 msgid "Other actions" msgstr "Andere Aktionen" #: help/3.php:31 msgid "Select article under mouse cursor" msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen" #: help/3.php:34 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Seitenleiste verbergen" #: help/3.php:35 msgid "Toggle category reordering mode" msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln" #: help/3.php:36 help/4.php:34 msgid "Display this help dialog" msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen" #: help/3.php:41 msgid "Feed actions" msgstr "Feed-Aktionen" #: help/3.php:44 #, fuzzy msgid "Refresh active feed" msgstr "Aktiven Feed aktualisieren" #: help/3.php:45 msgid "Update all feeds" msgstr "Alle Feeds aktualisieren" #: help/3.php:48 FeedTree.js:122 msgid "Edit feed" msgstr "Feed bearbeiten" #: help/3.php:49 msgid "Sort by name or unread count" msgstr "Nach Namen oder Anzahl ungelesener Artikel sortieren" #: help/3.php:50 msgid "Mark feed as read" msgstr "Feed als gelesen markieren" #: help/3.php:51 #, fuzzy msgid "Reverse headlines order" msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)" #: help/3.php:52 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren" #: help/3.php:53 msgid "If viewing category, (un)collapse it" msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen" #: help/3.php:56 help/4.php:5 msgid "Go to..." msgstr "Gehe zu..." #: help/3.php:63 msgid "Tag cloud" msgstr "Tagwolke" #: help/3.php:70 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "" #: help/3.php:72 help/4.php:41 msgid "Press any key to close this window." msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen." #: help/4.php:9 msgid "My Feeds" msgstr "Meine Feeds" #: help/4.php:10 msgid "Other Feeds" msgstr "Andere Feeds" #: help/4.php:19 msgid "Panel actions" msgstr "Panel Aktionen" #: help/4.php:23 msgid "Top 25 feeds" msgstr "Top 25 Feeds" #: help/4.php:24 msgid "Edit feed categories" msgstr "Feedkategorien bearbeiten" #: help/4.php:33 msgid "Focus search (if present)" msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)" #: help/4.php:39 msgid "" "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " "configuration and your access level." msgstr "" "Anmerkung: Abhängig von Ihren Tiny Tiny RSS Einstellungen und " "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein." #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:367 #: mobile/prefs.php:25 msgid "Home" msgstr "Startseite" #: mobile/functions.php:403 msgid "Nothing found (click to reload feed)." msgstr "Nicht gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)" #: mobile/prefs.php:30 #, fuzzy msgid "Enable categories" msgstr "Feedkategorien aktivieren" #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52 msgid "ON" msgstr "AN" #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52 msgid "OFF" msgstr "AUS" #: mobile/prefs.php:35 #, fuzzy msgid "Browse categories like folders" msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen" #: mobile/prefs.php:41 #, fuzzy msgid "Show images in posts" msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen" #: mobile/prefs.php:46 #, fuzzy msgid "Hide read feeds" msgstr "Gelesene ein-/ausblenden" #: mobile/prefs.php:51 #, fuzzy msgid "Sort feeds by unread count" msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren" #: digest.js:24 tt-rss.js:516 tt-rss.js:529 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?" #: digest.js:70 #, fuzzy msgid "Mark %d displayed articles as read?" msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?" #: digest.js:158 #, fuzzy msgid "Error: unable to load article." msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen." #: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:358 msgid "Unstar article" msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen" #: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:363 msgid "Star article" msgstr "Artikel bewerten" #: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:396 msgid "Unpublish article" msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen" #: digest.js:419 #, fuzzy msgid "Click to expand article." msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen" #: digest.js:442 msgid "Click to expand article" msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen" #: digest.js:487 msgid "%d more..." msgstr "" #: digest.js:494 #, fuzzy msgid "No unread feeds." msgstr "Gelesene ein-/ausblenden" #: digest.js:594 #, fuzzy msgid "Load more..." msgstr "Gehe zu..." #: feedlist.js:272 msgid "New articles available in this feed (click to show)" msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum anzeigen)" #: FeedTree.js:128 #, fuzzy msgid "Update feed" msgstr "Alle Feeds aktualisieren" #: functions.js:70 msgid "" "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include " "your browser information. Your IP would be saved in the database." msgstr "" #: functions.js:631 #, fuzzy msgid "Date syntax appears to be correct:" msgstr "Altes Passwort ist falsch." #: functions.js:634 #, fuzzy msgid "Date syntax is incorrect." msgstr "Altes Passwort ist falsch." #: functions.js:770 #, fuzzy msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Gespeicherte Daten entfernen" #: functions.js:802 #, fuzzy msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Bitte einen Feed auswählen." #: functions.js:804 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen" #: functions.js:821 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:" #: functions.js:826 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel." #: functions.js:868 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Feed abonnieren" #: functions.js:876 msgid "Subscribing to feed..." msgstr "Abonniere Feed..." #: functions.js:894 #, fuzzy msgid "Subscribed to %s" msgstr "Abonnierte Feeds:" #: functions.js:899 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "" #: functions.js:902 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "" #: functions.js:938 #, fuzzy msgid "Couldn't download the specified URL." msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben." #: functions.js:941 #, fuzzy msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen." #: functions.js:970 msgid "Create Filter" msgstr "Filter erstellen" #: functions.js:980 prefs.js:214 msgid "Filter Test Results" msgstr "" #: functions.js:1038 msgid "" "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification " "hub again on next feed update." msgstr "" #: functions.js:1059 tt-rss.js:391 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Abbestellen von %s?" #: functions.js:1166 #, fuzzy msgid "Please enter category title:" msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten" #: functions.js:1197 #, fuzzy msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen" #: functions.js:1381 tt-rss.js:370 tt-rss.js:853 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten." #: functions.js:1393 #, fuzzy msgid "Edit Feed" msgstr "Feed bearbeiten" #: functions.js:1431 #, fuzzy msgid "More Feeds" msgstr "Weitere Feeds" #: functions.js:1492 functions.js:1602 prefs.js:438 prefs.js:468 prefs.js:500 #: prefs.js:658 prefs.js:678 prefs.js:1255 prefs.js:1400 msgid "No feeds are selected." msgstr "Keine Feeds ausgewählt." #: functions.js:1534 msgid "" "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " "be removed." msgstr "" "ausgewählte Feed aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln " "werden nicht gelöscht" #: functions.js:1573 msgid "Feeds with update errors" msgstr "" #: functions.js:1584 prefs.js:1237 #, fuzzy msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?" #: PrefFilterTree.js:32 #, fuzzy msgid "Inverse" msgstr "(Invertiert)" #: prefs.js:114 msgid "Please enter login:" msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:" #: prefs.js:121 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben." #: prefs.js:183 #, fuzzy msgid "Edit Filter" msgstr "Filter" #: prefs.js:187 msgid "Remove filter %s?" msgstr "Filter entfernen %s?" #: prefs.js:320 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Ausgewählte Label entfernen?" #: prefs.js:336 prefs.js:1441 msgid "No labels are selected." msgstr "Keine Label ausgewählt." #: prefs.js:350 #, fuzzy msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" "ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht " "gelöscht" #: prefs.js:367 prefs.js:548 prefs.js:569 prefs.js:608 msgid "No users are selected." msgstr "Keine Benutzer ausgewählt." #: prefs.js:385 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?" #: prefs.js:400 prefs.js:638 msgid "No filters are selected." msgstr "Keine Filter ausgewählt." #: prefs.js:419 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?" #: prefs.js:453 msgid "Please select only one feed." msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen." #: prefs.js:459 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel im ausgewählten Feed löschen?" #: prefs.js:481 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Artikel von wievielen Tagen aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?" #: prefs.js:519 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein." #: prefs.js:553 prefs.js:574 prefs.js:613 msgid "Please select only one user." msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen." #: prefs.js:578 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?" #: prefs.js:643 msgid "Please select only one filter." msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen." #: prefs.js:692 #, fuzzy msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Mehrfach Feed-Editor" #: prefs.js:716 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?" #: prefs.js:802 #, fuzzy msgid "OPML Import" msgstr "Importieren" #: prefs.js:821 #, fuzzy msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen" #: prefs.js:941 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?" #: prefs.js:1157 #, fuzzy msgid "Feed Categories" msgstr "Neu kategorisieren" #: prefs.js:1166 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?" #: prefs.js:1185 msgid "No categories are selected." msgstr "Keine Kategorien ausgewählt." #: prefs.js:1226 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "" #: prefs.js:1275 #, fuzzy msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?" #: prefs.js:1384 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?" #: prefs.js:1407 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "" "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen." #: prefs.js:1427 #, fuzzy msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?" #: prefs.js:1464 msgid "Settings Profiles" msgstr "Einstellungsprofile" #: prefs.js:1473 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" "ausgewählte Profile löschen? Das Aktive und das Standardprofil werden nicht " "gelöscht" #: prefs.js:1491 #, fuzzy msgid "No profiles are selected." msgstr "Kein Artikel ausgewählt." #: prefs.js:1499 prefs.js:1552 #, fuzzy msgid "Activate selected profile?" msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?" #: prefs.js:1515 prefs.js:1568 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen" #: prefs.js:1576 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "" #: prefs.js:1660 #, fuzzy msgid "Label Editor" msgstr "Feed-Editor" #: prefs.js:1724 msgid "" "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?" msgstr "" #: prefs.js:1795 msgid "Link Instance" msgstr "" #: prefs.js:1846 #, fuzzy msgid "Edit Instance" msgstr "Tags bearbeiten" #: prefs.js:1895 #, fuzzy msgid "Remove selected instances?" msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?" #: prefs.js:1912 prefs.js:1924 #, fuzzy msgid "No instances are selected." msgstr "Keine Filter ausgewählt." #: prefs.js:1929 #, fuzzy msgid "Please select only one instance." msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen." #: tt-rss.js:147 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?" #: tt-rss.js:380 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen." #: tt-rss.js:385 tt-rss.js:603 tt-rss.js:1016 msgid "Please select some feed first." msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen." #: tt-rss.js:598 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten." #: tt-rss.js:608 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Artikel in %s neu bewerten?" #: tt-rss.js:1056 #, fuzzy msgid "New version available!" msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!" #: viewfeed.js:565 viewfeed.js:603 viewfeed.js:640 viewfeed.js:702 #: viewfeed.js:734 viewfeed.js:850 viewfeed.js:894 viewfeed.js:944 #: viewfeed.js:1676 msgid "No articles are selected." msgstr "Keine Artikel ausgewählt." #: viewfeed.js:830 msgid "Mark all visible articles in %s as read?" msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?" #: viewfeed.js:859 #, fuzzy msgid "Delete %d selected articles in %s?" msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?" #: viewfeed.js:861 #, fuzzy msgid "Delete %d selected articles?" msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?" #: viewfeed.js:903 #, fuzzy msgid "Archive %d selected articles in %s?" msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?" #: viewfeed.js:906 msgid "Move %d archived articles back?" msgstr "%d archivierte Artikel zurück verschieben" #: viewfeed.js:950 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?" #: viewfeed.js:974 #, fuzzy msgid "Edit article Tags" msgstr "Tags bearbeiten" #: viewfeed.js:1356 msgid "No article is selected." msgstr "Kein Artikel ausgewählt." #: viewfeed.js:1391 msgid "No articles found to mark" msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden." #: viewfeed.js:1393 msgid "Mark %d article(s) as read?" msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?" #: viewfeed.js:1482 #, fuzzy msgid "Unable to load article." msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen." #: viewfeed.js:1546 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Lade Feedliste..." #: viewfeed.js:1690 msgid "Forward article by email" msgstr "" #: viewfeed.js:2087 #, fuzzy msgid "Open original article" msgstr "Inhalt des original Artikels anzeigen" #: viewfeed.js:2093 #, fuzzy msgid "View in a tt-rss tab" msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen" #: viewfeed.js:2140 #, fuzzy msgid "Remove label" msgstr "Ausgewählte Label entfernen?" #: viewfeed.js:2245 #, fuzzy msgid "Playing..." msgstr "Lade Feedliste..." #: viewfeed.js:2246 #, fuzzy msgid "Click to pause" msgstr "Zum Bearbeiten klicken" #~ msgid "Update post on checksum change" #~ msgstr "Nachricht aktualisieren wenn die Prüfsumme sich ändert" #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines" #~ msgstr "Benutzerfreundlicheres Datum/Zeit Format in Schlagzeilen verwenden" #~ msgid "Set articles as unread on update" #~ msgstr "Aktualisierte Artikel auf ungelesen setzen" #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." #~ msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..." #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." #~ msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..." #~ msgid "Error: can't find body element." #~ msgstr "Fehler: kein Body-Element gefunden." #, fuzzy #~ msgid "No profiles selected." #~ msgstr "Kein Artikel ausgewählt." #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Unbekannter Fehler" #~ msgid "" #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " #~ "local configuration." #~ msgstr "" #~ "Konnte Feed nicht anzeigen (Abfrage fehlgeschlagen). Bitte prüfen Sie die " #~ "Label Übereinstimmungs Syntax oder die Spracheinstellungen." #~ msgid "Mark articles as read automatically" #~ msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren" #, fuzzy #~ msgid "Publish article with a note" #~ msgstr "Artikel veröffentlichen" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a note for this article:" #~ msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten" #, fuzzy #~ msgid "View article" #~ msgstr "Artikel filtern" #, fuzzy #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs." #~ msgstr "Fehler beim Nachladen von Schlagzeilen" #, fuzzy #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)." #~ msgstr "Abonnierte Feeds:" #~ msgid "Fatal Exception" #~ msgstr "Schwerer Ausnahmefehler" #, fuzzy #~ msgid "Add category..." #~ msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..." #~ msgid "audio/mpeg" #~ msgstr "audio/mpeg" #, fuzzy #~ msgid "Add label..." #~ msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..." #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemein" #, fuzzy #~ msgid "Enable offline reading" #~ msgstr "Aktiviere offline Lesen" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears." #~ msgstr "Neue Artikel zum offline Lesen mit Google Gears herunterladen" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interface" #~ msgid "Default article limit" #~ msgstr "Standard Artikelgrenzwert" #~ msgid "" #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - " #~ "disables)." #~ msgstr "" #~ "Standard Grenzwert für anzuzeigende Artikel, geben Sie eine beliebige " #~ "Nummer ein (0 - deaktiviert)." #~ msgid "Enable search toolbar" #~ msgstr "Such-Toolbar aktivieren" #~ msgid "Open article links in new browser window" #~ msgstr "Artikel Links in neuem Browserfenster öffnen" #~ msgid "" #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." #~ msgstr "" #~ "Link zu einem benutzerdefinierten Stylesheet, deaktiviert wenn leer." #~ msgid "Hide feedlist" #~ msgstr "Feedliste verbergen" #~ msgid "" #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful " #~ "for small screens." #~ msgstr "" #~ "Diese Option versteckt die Feedliste und ermöglicht das schnelle " #~ "Umschalten, nützlich für kleine Bildschirme." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Erweitert" #~ msgid "Enable feed icons" #~ msgstr "Feed-Symbole aktiviern" #~ msgid "Enable labels" #~ msgstr "Label aktivieren" #~ msgid "" #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. " #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. " #~ "Use with caution." #~ msgstr "" #~ "Experimentelle Unterstützung für virtuelle Feeds basierend auf " #~ "benutzerspezifischen SQL Abfragen. Dieses Merkmal ist hoch experimentell " #~ "und ist zur Zeit nicht benutzerfreundlich. Mit Bedacht benutzen." #~ msgid "Show additional information in feedlist" #~ msgstr "Zusätzliche Informationen in der Feedliste anzeigen" #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed" #~ msgstr "Bevorzuge genauere Feedlist Zähler gegenüber UI Geschwindigkeit" #~ msgid "Enable inline MP3 player" #~ msgstr "Eingebauten MP3 Player aktivieren" #~ msgid "" #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures." #~ msgstr "" #~ "Aktiviere den Flash-basierten XSPF Player um Podcast Anhänge im MP3-" #~ "Format abzuspielen." #~ msgid "" #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" #~ "\t\tbrowser settings." #~ msgstr "" #~ "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n" #~ "\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t" #~ "\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen." #, fuzzy #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Adaptiv" #~ msgid "" #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you " #~ "are seeing this dialog is probably a bug." #~ msgstr "" #~ "Sie benutzen die neuste Version von Tiny Tiny RSS. Dass Sie diese Meldung " #~ "sehen ist möglicherweise ein Bug." #~ msgid "Feed Browser" #~ msgstr "Feed-Browser" #~ msgid "Update Errors" #~ msgstr "Aktualisierungsfehler" #~ msgid "Category editor" #~ msgstr "Kategorie-Editor" #, fuzzy #~ msgid "Edit feeds" #~ msgstr "Feed bearbeiten" #~ msgid "Show last article times" #~ msgstr "Zeige Zeitstempel des letzten Artikels" #~ msgid "Last Article" #~ msgstr "Letzer Artikel" #, fuzzy #~ msgid "You don't have any subscribed feeds." #~ msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen." #, fuzzy #~ msgid "No matching feeds found." #~ msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden." #~ msgid "Filter Editor" #~ msgstr "Filter-Editor" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Feld" #~ msgid "Params" #~ msgstr "Parameter" #~ msgid "(Disabled)" #~ msgstr "(Deaktiviert)" #~ msgid "No filters defined." #~ msgstr "Keine Filter definiert." #~ msgid "Click to change color" #~ msgstr "Zum Ändern der Farbe hier klicken" #~ msgid "No labels defined." #~ msgstr "Keine Label definiert." #~ msgid "No matching labels found." #~ msgstr "Keine übereinstimmenden Label gefunden." #~ msgid "custom color:" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:" #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on." #~ msgstr "Kann den Filter nicht hinzufügen: keine Übereinstimmung vorhanden." #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given." #~ msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben." #~ msgid "Error: No feed URL given." #~ msgstr "Fehler: Keine Feed URL angegeben." #~ msgid "Error: Invalid feed URL." #~ msgstr "Fehler: Ungültige Feed URL." #, fuzzy #~ msgid "Can't add profile: no name specified." #~ msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben." #~ msgid "Can't add category: no name specified." #~ msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben." #~ msgid "No OPML file to upload." #~ msgstr "Keine OPML Datei zum Hochladen." #~ msgid "Save current configuration?" #~ msgstr "Aktuelle Einstellungen speichern?" #~ msgid "Please enter new label foreground color:" #~ msgstr "Bitte eine neue Label-Vordergrundfarbe eingeben:" #~ msgid "Please enter new label background color:" #~ msgstr "Bitte eine neue Label-Hintergrundfarbe eingeben:" #~ msgid "Saved filter %s" #~ msgstr "Filter %s gespeichert" #, fuzzy #~ msgid "Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren" #~ msgid "Click to collapse category" #~ msgstr "Kategorie auf-/zuklappen" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tags" #~ msgid "Show article summary in new window" #~ msgstr "Artikelzusammenfassung in neuem Fenster anzeigen" #, fuzzy #~ msgid "toggle unread" #~ msgstr "Umschalten ungelesen" #~ msgid "(remove)" #~ msgstr "(entfernen)" #~ msgid "Offline reading" #~ msgstr "Offline Lesen" #~ msgid "Cancel synchronization" #~ msgstr "Synchronisierung abbrechen" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Synchronisiere" #~ msgid "Remove stored data" #~ msgstr "Gespeicherte Daten entfernen" #~ msgid "Go offline" #~ msgstr "Offline gehen" #~ msgid "Go online" #~ msgstr "Online gehen" #, fuzzy #~ msgid "Toggle reordering mode" #~ msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln" #~ msgid "Reset UI layout" #~ msgstr "UI Layout zurücksetzen" #~ msgid "Drag me to resize panels" #~ msgstr "Zieh mich um die Größe des Panels anzupassen" #~ msgid "Showing most popular tags " #~ msgstr "Zeige beliebteste Tags" #, fuzzy #~ msgid "more tags" #~ msgstr "Keine Tags" #~ msgid "Link to feed:" #~ msgstr "Mit Feed verknüpfen:" #~ msgid "Not linked" #~ msgstr "Nicht verknüpft" #~ msgid "(linked to %s)" #~ msgstr "(verknüpft mit %s)" #~ msgid "E-mail has been changed." #~ msgstr "E-Mail Adresse wurde geändert." #~ msgid "Change e-mail" #~ msgstr "E-Mail Adresse ändern" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Bitte warten..." #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." #~ msgstr "Offline Browsing Daten wurden noch nicht heruntergeladen." #~ msgid "Synchronizing feeds..." #~ msgstr "Synchronisiere Feeds..." #~ msgid "Synchronizing categories..." #~ msgstr "Synchronisiere Kategorien..." #~ msgid "Synchronizing labels..." #~ msgstr "Synchronisiere Labels..." #~ msgid "Synchronizing articles..." #~ msgstr "Synchronisiere Artikel..." #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..." #~ msgstr "Synchronisiere Artikel (%d)..." #~ msgid "Last sync: %s" #~ msgstr "Letzte Synchronisierung: %s" #~ msgid "Last sync: Error receiving data." #~ msgstr "Letzte Synchronisierung: Fehler beim Datenempfang." #~ msgid "Synchronizing..." #~ msgstr "Synchronisiere..." #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" #~ msgstr "Tiny Tiny RSS in den Offline Modus versetzen?" #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" #~ msgstr "Tiny Tiny RSS wird neu geladen. Jetzt Online gehen?" #~ msgid "Last sync: Cancelled." #~ msgstr "Letzte Synchronisierung: Abgebrochen." #~ msgid "" #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this " #~ "computer. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Dies wird alle von Tiny Tiny RSS gespeicherten Offline Daten von diesem " #~ "Computer entfernen. Fortfahren?" #~ msgid "" #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go " #~ "offline?" #~ msgstr "" #~ "Tiny Tiny RSS hat Probleme seinen Server anzusteuern. Möchten Sie offline " #~ "arbeiten?" #~ msgid "display feeds" #~ msgstr "Feeds anzeigen" #~ msgid "Reset category order?" #~ msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen?" #~ msgid "Generated feed" #~ msgstr "Erzeugter Feed" #~ msgid "No feeds to display." #~ msgstr "Keine Feeds zum Anzeigen." #, fuzzy #~ msgid "Published Articles" #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel" #, fuzzy #~ msgid "Your Published articles feed URL is:" #~ msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel." #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?" #~ msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?" #~ msgid "Limit bandwidth usage" #~ msgstr "Bandbreitennutzung begrenzen" #~ msgid "Remove selected users?" #~ msgstr "Ausgewählte Benutzer entfernen?" #~ msgid "Adding feed..." #~ msgstr "Füge Feed hinzu..." #, fuzzy #~ msgid "Adding profile..." #~ msgstr "Füge Feed hinzu..." #~ msgid "Adding user..." #~ msgstr "Füge Benutzer hinzu..." #~ msgid "Assign score to article:" #~ msgstr "Wertung zu Artikel zuweisen:" #~ msgid "Assign selected articles to label?" #~ msgstr "Ausgewählte Artikel dem Label zuweisen?" #~ msgid "Can't open article: received invalid article link" #~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültigen Artikel-Link erhalten" #~ msgid "Category reordering disabled" #~ msgstr "Kategorie Neusortierung deaktiviert" #~ msgid "Category reordering enabled" #~ msgstr "Sortiermodus für Kategorien aktiviert" #, fuzzy #~ msgid "Changing password..." #~ msgstr "Passwort ändern" #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Leere Feed..." #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Leere ausgewählten Feed..." #~ msgid "comments" #~ msgstr "Kommentare" #~ msgid "Could not change feed URL." #~ msgstr "Konnte die Feed URL nicht ändern." #~ msgid "Could not display article (missing XML object)" #~ msgstr "Konnte Artikel nicht darstellen (fehlendes XML Objekt)" #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)" #~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlende XML Daten)" #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)" #~ msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlendes XML Objekt)" #~ msgid "Failed to load article in new window" #~ msgstr "Laden des Artikels im neuen Fenster fehlgeschlagen" #~ msgid "Failed to open window for the article" #~ msgstr "Öffnen des Fensters für den neuen Artikel fehlgeschlagen" #, fuzzy #~ msgid "Feed icon removed." #~ msgstr "Feed nicht gefunden." #~ msgid "Local data removed." #~ msgstr "Lokale Daten entfernt." #~ msgid "Mark as read:" #~ msgstr "Als gelesen markieren:" #~ msgid "Marking all feeds as read..." #~ msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren..." #~ msgid "Please wait until operation finishes." #~ msgstr "Bitte warten Sie bis der Vorgang beendet ist." #~ msgid "Remove selected articles from label?" #~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?" #~ msgid "Removing feed..." #~ msgstr "Entferne Feed..." #~ msgid "Removing filter..." #~ msgstr "Entferne Filter..." #~ msgid "Removing offline data..." #~ msgstr "Entferne Offline Daten..." #~ msgid "Removing selected categories..." #~ msgstr "Entferne ausgewählte Kategorien..." #~ msgid "Removing selected filters..." #~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..." #~ msgid "Removing selected labels..." #~ msgstr "Entferne ausgewählte Label..." #, fuzzy #~ msgid "Removing selected profiles..." #~ msgstr "Entferne ausgewählte Filter..." #~ msgid "Removing selected users..." #~ msgstr "Entferne ausgewählte Benutzer..." #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" #~ msgstr "Die letzten 100 Artikel in den gewählten Feeds neu bewerten?" #~ msgid "Rescoring articles..." #~ msgstr "Bewerte Artikel neu..." #~ msgid "Resetting password for selected user..." #~ msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..." #~ msgid "Saving article tags..." #~ msgstr "Speichere Artikel Tags..." #~ msgid "Saving feed..." #~ msgstr "Speichere Feed..." #~ msgid "Saving feeds..." #~ msgstr "Speichere Feeds..." #~ msgid "Saving filter..." #~ msgstr "Speichere Filter..." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Speichere Benutzer..." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Auswahl" #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist im Offline Modus." #~ msgid "Trying to change e-mail..." #~ msgstr "Versuche die E-Mail Adresse zu ändern..." #~ msgid "" #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen einige Artikel synchronisieren bevor Sie in den Offline Modus " #~ "wechseln." #~ msgid "" #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you " #~ "switch it into offline mode again. Go online?" #~ msgstr "" #~ "Sie werden die Offline Version von Tiny Tiny RSS nicht benutzen können " #~ "bis Sie wieder in den Offlinemodus wechseln. Online gehen?" #~ msgid "All feeds updated." #~ msgstr "Alle Feeds aktualisiert." #~ msgid "Can't open article: received invalid XML" #~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültiges XML empfangen" #~ msgid "Changing category of selected feeds..." #~ msgstr "Ändere Kategorie der ausgewählten Feeds..." #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?" #~ msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel in %s löschen?" #~ msgid "Published feed URL changed." #~ msgstr "URL des Veröffentlichungs-Feed geändert." #~ msgid "Trying to change address..." #~ msgstr "Versuche die Adresse zu ändern..." #~ msgid "Trying to change password..." #~ msgstr "Versuche das Passwort zu ändern..." #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..." #~ msgstr "Entferne ausgewählte Feeds..." #~ msgid "You can't clear this type of feed." #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht löschen." #~ msgid "Adding category %s...
    " #~ msgstr "Füge Kategorie hinzu %s...
    " #~ msgid "Done." #~ msgstr "Fertig." #~ msgid "The configuration was reset to defaults." #~ msgstr "Die Einstellungen wurden auf Standardwerte zurückgesetzt." #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Themen" #~ msgid "Change theme" #~ msgstr "Thema wechseln" #, fuzzy #~ msgid "Hide read items" #~ msgstr "Gelesene ein-/ausblenden" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected feeds from archive?" #~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Suchergebnisse" #~ msgid "Searched for" #~ msgstr "Gesucht nach" #~ msgid "More feeds..." #~ msgstr "Weitere Feeds..." #~ msgid "Toggle Feedlist" #~ msgstr "Feedliste umschalten" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Suche:" #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Sortierung:" #~ msgid "browse more" #~ msgstr "Weitere durchsuchen" #~ msgid "Feed browser is administratively disabled." #~ msgstr "Der Feed-Browser wurde administrativ deaktiviert." #~ msgid "Show" #~ msgstr "Anzeigen" #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\"" #~ msgstr "Verstecken von \"Andere Feeds\"" #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories." #~ msgstr "Kann nicht leere Feedkategorien nicht löschen." #~ msgid "(Hidden)" #~ msgstr "(Versteckt)" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Andere:" #~ msgid "Generate another link" #~ msgstr "Einen neuen Link generieren" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Ansicht:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Auffrischen" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Seite" #, fuzzy #~ msgid "Back to feedlist" #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Tags:" #, fuzzy #~ msgid "Mark as unread" #~ msgstr "Als gelesen markieren" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Wo:" #~ msgid "Match on:" #~ msgstr "Suchen in:" #~ msgid "Internal error: Function not implemented" #~ msgstr "Interner Fehler: Funktion nicht implementiert" #, fuzzy #~ msgid "Click to view" #~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken" #~ msgid "  Keyboard shortcuts" #~ msgstr "  Tastaturbefehle"