msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tt-rss git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-11 14:31+0300\n" "Last-Translator: Brendan \n" "Language-Team: OpenSRS brendan@tucows.com>\n" "Language: es_LA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: unknown\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "Usar configuración por defecto" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Nunca purgar" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "1 semana de antigüedad" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "2 semanas de antigüedad" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "1 mes de antigüedad" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "2 meses de antigüedad" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "3 meses de antigüedad" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Intervalo por defecto" #: backend.php:83 #: backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "Desactivar actualizaciones" #: backend.php:84 #: backend.php:94 #, fuzzy msgid "15 minutes" msgstr "Cada 15 minutos" #: backend.php:85 #: backend.php:95 #, fuzzy msgid "30 minutes" msgstr "Cada 30 minutos" #: backend.php:86 #: backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "Cada hora" #: backend.php:87 #: backend.php:97 #, fuzzy msgid "4 hours" msgstr "Cada 4 horas" #: backend.php:88 #: backend.php:98 #, fuzzy msgid "12 hours" msgstr "Cada 12 horas" #: backend.php:89 #: backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: backend.php:90 #: backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: backend.php:103 #: classes/pref/users.php:47 #: classes/pref/system.php:52 msgid "User" msgstr "Usuario" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Usuario con poder" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: errors.php:9 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." msgstr "" #: errors.php:12 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." msgstr "" #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado." #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado." #: errors.php:19 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." msgstr "" #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "Petición no autorizada." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Ninguna operación a realizar." #: errors.php:25 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." msgstr "" #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "" #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado." #: errors.php:31 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." msgstr "" #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" #: errors.php:37 #, fuzzy msgid "Method not found" msgstr "Fuente no encontrada." #: errors.php:39 #, fuzzy msgid "Plugin not found" msgstr "Usuario no encontrado" #: index.php:141 #: index.php:156 #: index.php:267 #: prefs.php:113 #: classes/backend.php:5 #: classes/pref/filters.php:823 #: classes/pref/labels.php:287 #: classes/pref/feeds.php:1229 #: js/AppBase.js:143 #: js/CommonDialogs.js:277 #: js/CommonDialogs.js:357 #: js/Feeds.js:350 #: js/Feeds.js:428 #: js/Headlines.js:250 #: js/PrefFeedTree.js:126 #: js/PrefFeedTree.js:133 #: js/PrefFeedTree.js:250 #: js/PrefFeedTree.js:319 #: js/PrefFilterTree.js:97 #: js/PrefHelpers.js:23 #: js/PrefHelpers.js:72 #: js/PrefHelpers.js:150 #: plugins/import_export/import_export.js:17 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Cargando. Por favor, espere..." #: index.php:165 #: js/AppBase.js:242 #: js/AppBase.js:248 msgid "Communication problem with server." msgstr "Problema de comunicación con el servidor." #: index.php:168 msgid "Recent entries found in event log." msgstr "" #: index.php:171 msgid "Updates are available from Git." msgstr "" #: index.php:185 msgid "Show articles" msgstr "Mostrar artículos" #: index.php:188 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptable" #: index.php:189 msgid "All Articles" msgstr "Todos" #: index.php:190 #: include/functions.php:1169 #: classes/feeds.php:70 msgid "Starred" msgstr "Favoritos" #: index.php:191 #: include/functions.php:1170 #: classes/feeds.php:71 msgid "Published" msgstr "Publicados" #: index.php:192 #: classes/feeds.php:63 #: classes/feeds.php:69 msgid "Unread" msgstr "Sin leer" #: index.php:193 msgid "With Note" msgstr "Con anotación" #: index.php:194 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ignorar la puntuación" #: index.php:197 msgid "Sort articles" msgstr "Ordenar artículos" #: index.php:200 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: index.php:201 msgid "Newest first" msgstr "Recientes primero" #: index.php:202 msgid "Oldest first" msgstr "Antiguos primero" #: index.php:203 msgid "Title" msgstr "Título" #: index.php:207 #: index.php:241 #: include/functions.php:1157 #: classes/feeds.php:75 #: js/FeedTree.js:55 #: js/FeedTree.js:83 msgid "Mark as read" msgstr "Marcar como leído" #: index.php:210 msgid "Older than one day" msgstr "Más de un día" #: index.php:213 msgid "Older than one week" msgstr "Más de una semana" #: index.php:216 msgid "Older than two weeks" msgstr "Más de dos semanas" #: index.php:232 msgid "Actions..." msgstr "Acciones..." #: index.php:234 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias..." #: index.php:235 msgid "Search..." msgstr "Buscar..." #: index.php:236 msgid "Feed actions:" msgstr "Acciones de la fuente:" #: index.php:237 #: classes/handler/public.php:784 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Suscribirse a una fuente..." #: index.php:238 msgid "Edit this feed..." msgstr "Editar esta fuente..." #: index.php:239 #: classes/pref/feeds.php:768 #: classes/pref/feeds.php:1202 #: js/PrefFeedTree.js:62 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancelar la suscripción" #: index.php:240 msgid "All feeds:" msgstr "Todas las fuentes:" #: index.php:242 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Ocultar/mostrar fuentes leídas" #: index.php:243 msgid "Other actions:" msgstr "Otras acciones:" #: index.php:244 #: include/functions.php:1143 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Alternar modo de pantalla ancha" #: index.php:245 #: include/functions.php:1177 #, fuzzy msgid "Toggle night mode" msgstr "Alternar modo combinado" #: index.php:246 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Ayuda para atajos de teclado" #: index.php:255 msgid "Logout" msgstr "Cerrar sesión" #: prefs.php:33 #: prefs.php:130 #: include/functions.php:1172 #: classes/pref/prefs.php:430 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: prefs.php:122 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #: prefs.php:123 msgid "Exit preferences" msgstr "Salir de las preferencias" #: prefs.php:133 #: classes/pref/feeds.php:114 #: classes/pref/feeds.php:1137 #: classes/pref/feeds.php:1191 msgid "Feeds" msgstr "Fuentes" #: prefs.php:137 #: classes/pref/filters.php:276 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: prefs.php:141 #: classes/feeds.php:1374 #: classes/pref/labels.php:91 msgid "Labels" msgstr "Marcadores" #: prefs.php:146 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: prefs.php:149 msgid "System" msgstr "Sistema" #: register.php:185 #: include/login_form.php:140 msgid "Create new account" msgstr "Crear nueva cuenta" #: register.php:191 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "" #: register.php:195 #: register.php:240 #: register.php:253 #: register.php:268 #: register.php:287 #: register.php:334 #: register.php:344 #: register.php:356 #: classes/handler/public.php:856 #: classes/handler/public.php:930 #: classes/handler/public.php:1031 #: classes/handler/public.php:1110 #: classes/handler/public.php:1124 #: classes/handler/public.php:1131 #: classes/handler/public.php:1156 #, fuzzy msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS" #: register.php:216 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." msgstr "" #: register.php:222 msgid "Desired login:" msgstr "Nombre de usuario deseado:" #: register.php:225 msgid "Check availability" msgstr "Comprobar la disponibilidad" #: register.php:227 #: classes/handler/public.php:946 msgid "Email:" msgstr "Correo electrónico:" #: register.php:230 #: classes/handler/public.php:951 msgid "How much is two plus two:" msgstr "" #: register.php:233 msgid "Submit registration" msgstr "Enviar solicitud de registro" #: register.php:251 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "" #: register.php:266 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "" #: register.php:285 msgid "Registration failed." msgstr "El registro ha fallado." #: register.php:331 msgid "Account created successfully." msgstr "Cuenta creada correctamente." #: register.php:353 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "" #: update.php:67 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "" #: include/controls.php:85 #: classes/pref/filters.php:245 #: classes/pref/filters.php:256 #: classes/pref/filters.php:554 msgid "All feeds" msgstr "Todas las fuentes" #: include/controls.php:138 #: include/controls.php:230 #: classes/digest.php:124 #: classes/opml.php:509 #: classes/feeds.php:1386 #: classes/pref/feeds.php:233 msgid "Uncategorized" msgstr "Sin clasificar" #: include/feedbrowser.php:79 #, fuzzy, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "Artículos archivados" msgstr[1] "Artículos archivados" #: include/feedbrowser.php:102 msgid "No feeds found." msgstr "No se han encontrado fuentes." #: include/functions.php:928 #, php-format msgid "%d min" msgstr "" #: include/functions.php:1119 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: include/functions.php:1120 msgid "Open next feed" msgstr "Abrir la fuente siguiente" #: include/functions.php:1121 msgid "Open previous feed" msgstr "Abrir la fuente anterior" #: include/functions.php:1122 msgid "Open next article" msgstr "Abrir el artículo siguiente" #: include/functions.php:1123 msgid "Open previous article" msgstr "Abrir el artículo anterior" #: include/functions.php:1124 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "" #: include/functions.php:1125 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "" #: include/functions.php:1126 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "" #: include/functions.php:1127 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "" #: include/functions.php:1128 msgid "Show search dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda" #: include/functions.php:1129 msgid "Article" msgstr "Artículo" #: include/functions.php:1130 #: js/Headlines.js:1217 msgid "Toggle starred" msgstr "Alternar favoritos" #: include/functions.php:1131 #: js/Headlines.js:1229 msgid "Toggle published" msgstr "Alternar publicados" #: include/functions.php:1132 #: js/Headlines.js:1204 msgid "Toggle unread" msgstr "Alternar sin leer" #: include/functions.php:1133 msgid "Edit tags" msgstr "Editar etiquetas" #: include/functions.php:1134 msgid "Open in new window" msgstr "Abrir en nueva ventana" #: include/functions.php:1135 #: js/Headlines.js:1250 msgid "Mark below as read" msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos" #: include/functions.php:1136 #: js/Headlines.js:1243 msgid "Mark above as read" msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos" #: include/functions.php:1137 msgid "Scroll down" msgstr "Desplazarse hacia abajo" #: include/functions.php:1138 msgid "Scroll up" msgstr "Desplazarse hacia arriba" #: include/functions.php:1139 msgid "Select article under cursor" msgstr "Seleccionar el artículo bajo el puntero del mouse" #: include/functions.php:1140 msgid "Email article" msgstr "Enviar artículo por correo electrónico" #: include/functions.php:1141 msgid "Close/collapse article" msgstr "Cerrar/plegar artículo" #: include/functions.php:1142 #, fuzzy msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Alternar modo combinado" #: include/functions.php:1144 #: plugins/embed_original/init.php:33 msgid "Toggle embed original" msgstr "Alternar incrustación del artículo original" #: include/functions.php:1145 msgid "Article selection" msgstr "Selección de artículos" #: include/functions.php:1146 msgid "Select all articles" msgstr "Seleccionar todos los artículos" #: include/functions.php:1147 msgid "Select unread" msgstr "Seleccionar artículos sin leer" #: include/functions.php:1148 msgid "Select starred" msgstr "Seleccionar artículos favoritos" #: include/functions.php:1149 msgid "Select published" msgstr "Seleccionar artículos publicados" #: include/functions.php:1150 msgid "Invert selection" msgstr "Invertir selección" #: include/functions.php:1151 msgid "Deselect everything" msgstr "Deseleccionar todo" #: include/functions.php:1152 #: classes/pref/feeds.php:521 #: classes/pref/feeds.php:792 msgid "Feed" msgstr "Fuente" #: include/functions.php:1153 msgid "Refresh current feed" msgstr "Actualizar la fuente activa" #: include/functions.php:1154 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Ocultar/mostrar fuentes leídas" #: include/functions.php:1155 #: classes/pref/feeds.php:1194 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Suscribirse a una fuente" #: include/functions.php:1156 #: js/Headlines.js:1367 #: js/PrefFeedTree.js:56 #: js/FeedTree.js:62 msgid "Edit feed" msgstr "Editar fuente" #: include/functions.php:1158 msgid "Reverse headlines" msgstr "Invertir orden de titulares" #: include/functions.php:1159 msgid "Toggle headline grouping" msgstr "" #: include/functions.php:1160 msgid "Debug feed update" msgstr "Depurar la actualización de fuentes" #: include/functions.php:1161 #, fuzzy msgid "Debug viewfeed()" msgstr "Depurar la actualización de fuentes" #: include/functions.php:1162 #: js/FeedTree.js:111 #, fuzzy msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Marcar fuente como leída" #: include/functions.php:1163 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Desplegar/plegar la categoría" #: include/functions.php:1164 #, fuzzy msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Alternar modo combinado" #: include/functions.php:1165 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Alternar modo combinado" #: include/functions.php:1166 msgid "Go to" msgstr "Ir a" #: include/functions.php:1167 #: classes/feeds.php:1247 msgid "All articles" msgstr "Todos" #: include/functions.php:1168 msgid "Fresh" msgstr "Reciente" #: include/functions.php:1171 #: js/tt-rss.js:408 #: js/tt-rss.js:487 msgid "Tag cloud" msgstr "Nube de etiquetas" #: include/functions.php:1173 msgid "Other" msgstr "Otro" #: include/functions.php:1174 #: classes/pref/labels.php:272 msgid "Create label" msgstr "Crear marcador" #: include/functions.php:1175 #: classes/pref/filters.php:802 msgid "Create filter" msgstr "Crear filtro" #: include/functions.php:1176 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral" #: include/functions.php:1178 msgid "Show help dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda" #: include/functions.php:2462 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "" #: include/functions.php:2463 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "" #: include/functions.php:2464 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form" msgstr "" #: include/functions.php:2465 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "" #: include/functions.php:2466 #, fuzzy msgid "No file was uploaded" msgstr "No se ha cargado ningún archivo." #: include/functions.php:2467 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "" #: include/functions.php:2468 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "" #: include/functions.php:2469 msgid "A PHP extension stopped the file upload." msgstr "" #: include/login_form.php:84 #: classes/handler/public.php:673 #: classes/handler/public.php:941 msgid "Login:" msgstr "Nombre de usuario:" #: include/login_form.php:94 #: classes/handler/public.php:676 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: include/login_form.php:101 msgid "I forgot my password" msgstr "Olvidé mi contraseña" #: include/login_form.php:107 msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #: include/login_form.php:111 #: classes/rpc.php:69 #: classes/handler/public.php:281 #: classes/pref/prefs.php:1048 msgid "Default profile" msgstr "Perfil por defecto" #: include/login_form.php:119 msgid "Use less traffic" msgstr "Usar menos tráfico" #: include/login_form.php:123 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "" #: include/login_form.php:131 msgid "Remember me" msgstr "Recordarme" #: include/login_form.php:137 #: classes/handler/public.php:681 msgid "Log in" msgstr "Iniciar sesión" #: include/sessions.php:45 msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "" #: include/sessions.php:53 msgid "Session failed to validate (UA changed)." msgstr "" #: include/sessions.php:67 msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "" #: include/sessions.php:74 msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "" #: classes/dlg.php:17 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "" #: classes/dlg.php:30 #: classes/dlg.php:53 #: classes/dlg.php:86 #: classes/dlg.php:151 #: classes/dlg.php:180 #: classes/dlg.php:196 #: classes/backend.php:104 #: classes/pref/filters.php:208 #: classes/pref/prefs.php:1105 #: classes/pref/feeds.php:1472 #: classes/pref/feeds.php:1535 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:111 #: plugins/share/init.php:133 #: plugins/import_export/init.php:447 #: plugins/import_export/init.php:491 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar esta ventana" #: classes/dlg.php:41 #, fuzzy msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "URL del archivo OPML público" #: classes/dlg.php:50 #: classes/dlg.php:177 #: plugins/share/init.php:130 msgid "Generate new URL" msgstr "Generar URL nueva" #: classes/dlg.php:64 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." msgstr "" #: classes/dlg.php:68 #: classes/dlg.php:77 msgid "Last update:" msgstr "Última actualización:" #: classes/dlg.php:73 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." msgstr "" #: classes/dlg.php:168 #, php-format msgid "%s can be accessed via the following secret URL:" msgstr "" #: classes/dlg.php:189 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)." msgstr "" #: classes/dlg.php:193 #, fuzzy msgid "Open Preferences" msgstr "Preferencias" #: classes/article.php:26 msgid "Article not found." msgstr "Artículo no encontrado." #: classes/article.php:214 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "" #: classes/article.php:239 #: classes/pref/users.php:103 #: classes/pref/filters.php:526 #: classes/pref/prefs.php:999 #: classes/pref/labels.php:79 #: classes/pref/feeds.php:772 #: classes/pref/feeds.php:912 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:190 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67 #: plugins/nsfw/init.php:86 #: plugins/note/init.php:56 #: plugins/mail/init.php:66 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:239 #: plugins/af_readability/init.php:81 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: classes/article.php:241 #: classes/handler/public.php:650 #: classes/handler/public.php:684 #: classes/feeds.php:698 #: classes/feeds.php:750 #: classes/feeds.php:789 #: classes/pref/users.php:105 #: classes/pref/filters.php:529 #: classes/pref/filters.php:946 #: classes/pref/filters.php:1023 #: classes/pref/filters.php:1116 #: classes/pref/prefs.php:1001 #: classes/pref/labels.php:81 #: classes/pref/feeds.php:773 #: classes/pref/feeds.php:915 #: classes/pref/feeds.php:1672 #: plugins/note/init.php:58 #: plugins/mail/init.php:179 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: classes/article.php:336 #: classes/article.php:602 msgid "no tags" msgstr "sin etiquetas" #: classes/article.php:446 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconocido" #: classes/article.php:523 msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" #: classes/backend.php:31 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "" #: classes/backend.php:36 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #: classes/backend.php:60 msgid "Shift" msgstr "Mayúsculas" #: classes/backend.php:63 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:98 msgid "Help topic not found." msgstr "Tema de ayuda no encontrado." #: classes/handler/public.php:395 #: js/Article.js:155 #, fuzzy msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "comentarios" msgstr[1] "comentarios" #: classes/handler/public.php:400 #: js/Article.js:152 msgid "comments" msgstr "comentarios" #: classes/handler/public.php:614 #: plugins/bookmarklets/init.php:39 #, fuzzy msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:622 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: classes/handler/public.php:624 #: classes/pref/feeds.php:536 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:626 msgid "Content:" msgstr "Contenido:" #: classes/handler/public.php:628 msgid "Labels:" msgstr "Marcadores:" #: classes/handler/public.php:647 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "" #: classes/handler/public.php:649 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: classes/handler/public.php:671 msgid "Not logged in" msgstr "No ha iniciado sesión" #: classes/handler/public.php:736 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos" #: classes/handler/public.php:790 #, fuzzy, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Se ha suscrito a %s" #: classes/handler/public.php:793 #, fuzzy, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Se ha suscrito a %s" #: classes/handler/public.php:796 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "" #: classes/handler/public.php:799 #, fuzzy, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "No se han encontrado fuentes." #: classes/handler/public.php:802 msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Múltiples fuentes encontradas." #: classes/handler/public.php:806 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "" #: classes/handler/public.php:824 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada" #: classes/handler/public.php:851 msgid "Edit subscription options" msgstr "Editar las opciones de suscripción" #: classes/handler/public.php:889 msgid "Password recovery" msgstr "Recuperación de contraseña" #: classes/handler/public.php:934 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address." msgstr "" #: classes/handler/public.php:956 #: classes/pref/users.php:371 msgid "Reset password" msgstr "Restablecer contraseña" #: classes/handler/public.php:966 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "" #: classes/handler/public.php:970 #: classes/handler/public.php:1039 msgid "Go back" msgstr "Volver" #: classes/handler/public.php:1008 #, fuzzy msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña" #: classes/handler/public.php:1035 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "" #: classes/handler/public.php:1057 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "" #: classes/handler/public.php:1083 msgid "Database Updater" msgstr "Actualizador de la base de datos" #: classes/handler/public.php:1148 msgid "Perform updates" msgstr "Actualizar" #: classes/opml.php:28 #: classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "Utilidad OPML" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "Importando OPML..." #: classes/opml.php:42 msgid "Return to preferences" msgstr "Volver a las preferencias" #: classes/opml.php:298 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Añadiendo fuente: %s" #: classes/opml.php:309 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Duplicar fuente: %s" #: classes/opml.php:323 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Añadiendo el marcador %s" #: classes/opml.php:326 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Duplicar marcador: %s" #: classes/opml.php:338 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "" #: classes/opml.php:374 msgid "Adding filter..." msgstr "Añadiendo filtro..." #: classes/opml.php:509 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Procesando categoría: %s" #: classes/opml.php:555 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "" #: classes/opml.php:567 #: plugins/import_export/init.php:472 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "" #: classes/opml.php:571 #: plugins/import_export/init.php:476 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "" #: classes/opml.php:582 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "" #: classes/opml.php:591 msgid "Error while parsing document." msgstr "Error mientras se analizaba el documento." #: classes/feeds.php:34 #: classes/feeds.php:35 #: classes/feeds.php:99 #: classes/feeds.php:100 #: classes/pref/feeds.php:1337 #, fuzzy msgid "Show as feed" msgstr "Esta fuente" #: classes/feeds.php:41 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Última actualización: %s" #: classes/feeds.php:60 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Seleccionar" #: classes/feeds.php:62 #: classes/pref/users.php:358 #: classes/pref/filters.php:392 #: classes/pref/filters.php:450 #: classes/pref/filters.php:796 #: classes/pref/filters.php:879 #: classes/pref/filters.php:906 #: classes/pref/prefs.php:1013 #: classes/pref/labels.php:266 #: classes/pref/feeds.php:1185 #: classes/pref/feeds.php:1427 #: classes/pref/feeds.php:1488 msgid "All" msgstr "Todos" #: classes/feeds.php:64 msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: classes/feeds.php:65 #: classes/pref/users.php:360 #: classes/pref/filters.php:394 #: classes/pref/filters.php:452 #: classes/pref/filters.php:798 #: classes/pref/filters.php:881 #: classes/pref/filters.php:908 #: classes/pref/prefs.php:1015 #: classes/pref/labels.php:268 #: classes/pref/feeds.php:1187 #: classes/pref/feeds.php:1429 #: classes/pref/feeds.php:1490 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: classes/feeds.php:67 msgid "Selection toggle:" msgstr "Alternar la selección:" #: classes/feeds.php:73 msgid "Selection:" msgstr "Selección:" #: classes/feeds.php:76 msgid "Set score" msgstr "Definir puntuación" #: classes/feeds.php:79 msgid "Move back" msgstr "Mover a la fuente original" #: classes/feeds.php:80 #: classes/pref/filters.php:401 #: classes/pref/filters.php:459 #: classes/pref/filters.php:888 #: classes/pref/filters.php:915 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: classes/feeds.php:82 msgid "Archive" msgstr "Archivar" #: classes/feeds.php:86 #: classes/feeds.php:91 #: plugins/mail/init.php:76 #: plugins/mailto/init.php:24 msgid "Forward by email" msgstr "Enviar por correo electrónico" #: classes/feeds.php:95 msgid "Feed:" msgstr "Fuente:" #: classes/feeds.php:149 #: classes/feeds.php:495 msgid "Feed not found." msgstr "Fuente no encontrada." #: classes/feeds.php:209 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: classes/feeds.php:257 #: classes/feeds.php:1249 msgid "Archived articles" msgstr "Artículos archivados" #: classes/feeds.php:317 msgid "Collapse article" msgstr "Cerrar artículo" #: classes/feeds.php:342 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Importado en %s" #: classes/feeds.php:387 msgid "No unread articles found to display." msgstr "" #: classes/feeds.php:390 msgid "No updated articles found to display." msgstr "" #: classes/feeds.php:393 msgid "No starred articles found to display." msgstr "" #: classes/feeds.php:397 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "" #: classes/feeds.php:399 msgid "No articles found to display." msgstr "" #: classes/feeds.php:415 #: classes/feeds.php:585 #, fuzzy, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Última actualización: %s" #: classes/feeds.php:427 #: classes/feeds.php:597 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "" #: classes/feeds.php:574 msgid "No feed selected." msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente." #: classes/feeds.php:636 #: classes/feeds.php:644 msgid "Feed or site URL" msgstr "URL de la fuente o del sitio" #: classes/feeds.php:650 #: classes/pref/feeds.php:558 #: classes/pref/feeds.php:799 #: classes/pref/feeds.php:1635 msgid "Place in category:" msgstr "Categoría:" #: classes/feeds.php:658 msgid "Available feeds" msgstr "Fuentes disponibles" #: classes/feeds.php:670 #: classes/pref/users.php:61 #: classes/pref/feeds.php:620 #: classes/pref/feeds.php:847 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: classes/feeds.php:674 #: classes/pref/users.php:403 #: classes/pref/feeds.php:624 #: classes/pref/feeds.php:851 #: classes/pref/feeds.php:1649 msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #: classes/feeds.php:678 #: classes/pref/prefs.php:247 #: classes/pref/feeds.php:630 #: classes/pref/feeds.php:859 #: classes/pref/feeds.php:1652 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: classes/feeds.php:689 #: classes/pref/feeds.php:644 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Esta fuente requiere autenticación." #: classes/feeds.php:692 #: classes/feeds.php:748 #: classes/pref/feeds.php:1671 msgid "Subscribe" msgstr "Suscribir" #: classes/feeds.php:695 msgid "More feeds" msgstr "Más fuentes" #: classes/feeds.php:720 #: classes/feeds.php:788 #: classes/pref/users.php:345 #: classes/pref/filters.php:789 #: classes/pref/feeds.php:1178 #: js/Feeds.js:556 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: classes/feeds.php:724 msgid "Popular feeds" msgstr "Fuentes populares" #: classes/feeds.php:725 msgid "Feed archive" msgstr "Archivo de fuentes" #: classes/feeds.php:728 msgid "limit:" msgstr "límite:" #: classes/feeds.php:749 #: classes/pref/users.php:369 #: classes/pref/filters.php:519 #: classes/pref/filters.php:815 #: classes/pref/labels.php:275 #: classes/pref/feeds.php:750 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: classes/feeds.php:762 msgid "Look for" msgstr "Buscar" #: classes/feeds.php:770 #, php-format msgid "in %s" msgstr "" #: classes/feeds.php:775 msgid "Used for word stemming" msgstr "" #: classes/feeds.php:784 msgid "Search syntax" msgstr "Sintaxis de búsqueda" #: classes/feeds.php:1241 msgid "Starred articles" msgstr "Favoritos" #: classes/feeds.php:1243 msgid "Published articles" msgstr "Publicados" #: classes/feeds.php:1245 msgid "Fresh articles" msgstr "Recientes" #: classes/feeds.php:1251 msgid "Recently read" msgstr "Leídos recientemente" #: classes/feeds.php:1372 msgid "Special" msgstr "Especial" #: classes/feeds.php:1630 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Resultados de búsqueda: %s" #: classes/pref/users.php:6 #: classes/pref/system.php:8 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "" #: classes/pref/users.php:26 #, fuzzy msgid "Edit user" msgstr "Editar regla" #: classes/pref/users.php:64 msgid "Access level: " msgstr "Nivel de acceso: " #: classes/pref/users.php:82 #: classes/pref/feeds.php:646 #: classes/pref/feeds.php:865 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: classes/pref/users.php:96 msgid "User details" msgstr "Detalles del usuario" #: classes/pref/users.php:136 #: classes/pref/users.php:406 msgid "Registered" msgstr "Registrado" #: classes/pref/users.php:137 msgid "Last logged in" msgstr "Última sesión el" #: classes/pref/users.php:145 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Contador de fuentes suscritas" #: classes/pref/users.php:146 #, fuzzy msgid "Stored articles" msgstr "Favoritos" #: classes/pref/users.php:150 #: classes/pref/users.php:405 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Fuentes suscritas" #: classes/pref/users.php:176 msgid "User not found" msgstr "Usuario no encontrado" #: classes/pref/users.php:247 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "" #: classes/pref/users.php:254 #, fuzzy, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Crear usuario" #: classes/pref/users.php:258 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "" #: classes/pref/users.php:286 #, fuzzy, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Cambiar contraseña" #: classes/pref/users.php:288 #, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "" #: classes/pref/users.php:311 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña" #: classes/pref/users.php:355 #: classes/pref/filters.php:389 #: classes/pref/filters.php:447 #: classes/pref/filters.php:793 #: classes/pref/filters.php:876 #: classes/pref/filters.php:903 #: classes/pref/prefs.php:1010 #: classes/pref/labels.php:263 #: classes/pref/feeds.php:1182 #: classes/pref/feeds.php:1424 #: classes/pref/feeds.php:1485 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: classes/pref/users.php:363 msgid "Create user" msgstr "Crear usuario" #: classes/pref/users.php:367 #: classes/pref/filters.php:808 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: classes/pref/users.php:404 msgid "Access Level" msgstr "Nivel de acceso" #: classes/pref/users.php:407 msgid "Last login" msgstr "Última sesión" #: classes/pref/users.php:424 msgid "Click to edit" msgstr "Haga clic para editar" #: classes/pref/users.php:440 msgid "No users defined." msgstr "No se han definido usuarios." #: classes/pref/users.php:442 msgid "No matching users found." msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes." #: classes/pref/system.php:30 msgid "Event Log" msgstr "" #: classes/pref/system.php:41 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: classes/pref/system.php:44 #: classes/pref/prefs.php:629 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: classes/pref/system.php:49 msgid "Error" msgstr "Error" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: classes/pref/system.php:51 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: classes/pref/system.php:53 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: classes/pref/filters.php:155 #, fuzzy msgid "Preview article" msgstr "Recientes" #: classes/pref/filters.php:267 #: classes/pref/filters.php:574 msgid "(inverse)" msgstr "(inverso)" #: classes/pref/filters.php:263 #: classes/pref/filters.php:573 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:378 #: classes/pref/filters.php:867 #: classes/pref/labels.php:25 msgid "Caption" msgstr "Leyenda" #: classes/pref/filters.php:384 #: classes/pref/filters.php:871 #: classes/pref/filters.php:978 msgid "Match" msgstr "Coincidir" #: classes/pref/filters.php:398 #: classes/pref/filters.php:456 #: classes/pref/filters.php:885 #: classes/pref/filters.php:912 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: classes/pref/filters.php:442 #: classes/pref/filters.php:898 msgid "Apply actions" msgstr "Aplicar acciones" #: classes/pref/filters.php:493 #: classes/pref/filters.php:927 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: classes/pref/filters.php:502 #: classes/pref/filters.php:930 msgid "Match any rule" msgstr "Coincidencia con cualquier regla" #: classes/pref/filters.php:511 #: classes/pref/filters.php:933 msgid "Inverse matching" msgstr "Coincidencia inversa" #: classes/pref/filters.php:523 #: classes/pref/filters.php:940 msgid "Test" msgstr "Probar" #: classes/pref/filters.php:805 msgid "Combine" msgstr "Combinar" #: classes/pref/filters.php:811 #: classes/pref/feeds.php:1198 #: classes/pref/feeds.php:1212 msgid "Reset sort order" msgstr "Reiniciar orden" #: classes/pref/filters.php:943 msgid "Create" msgstr "Crear" #: classes/pref/filters.php:988 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:994 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular" #: classes/pref/filters.php:996 msgid "on field" msgstr "en el campo" #: classes/pref/filters.php:1002 #: js/PrefFilterTree.js:45 msgid "in" msgstr "en" #: classes/pref/filters.php:1015 msgid "Wiki: Filters" msgstr "Wiki: Filtros" #: classes/pref/filters.php:1020 msgid "Save rule" msgstr "Guardar regla" #: classes/pref/filters.php:1020 #: js/CommonFilters.js:133 msgid "Add rule" msgstr "Añadir regla" #: classes/pref/filters.php:1043 msgid "Perform Action" msgstr "Realizar la acción" #: classes/pref/filters.php:1094 #, fuzzy msgid "No actions available" msgstr "¡Nueva versión disponible!" #: classes/pref/filters.php:1113 msgid "Save action" msgstr "Guardar acción" #: classes/pref/filters.php:1113 #: js/CommonFilters.js:155 msgid "Add action" msgstr "Añadir acción" #: classes/pref/filters.php:1140 msgid "[No caption]" msgstr "[Sin leyenda]" #: classes/pref/filters.php:1142 #, fuzzy, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "Añadir regla" msgstr[1] "Añadir regla" #: classes/pref/filters.php:1156 #, fuzzy msgid "matches any rule" msgstr "Coincidencia con cualquier regla" #: classes/pref/filters.php:1159 #, fuzzy, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "Añadir acción" msgstr[1] "Añadir acción" #: classes/pref/prefs.php:18 #: classes/pref/feeds.php:513 msgid "General" msgstr "General" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Avanzadas" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "Correos recopilatorios" #: classes/pref/prefs.php:25 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Permitir artículos duplicados" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Combined feed display" msgstr "Modo de fuente combinada" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:30 #, fuzzy msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Marcar fuente como leída" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Default feed update interval" msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:33 #, fuzzy msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Incluir en el correo recopilatorio" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Habilitar correo recopilatorio" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Usa la zona horaria UTC" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Enable API access" msgstr "Habilitar API" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable feed categories" msgstr "Habilitar categorías de fuentes" #: classes/pref/prefs.php:38 #, fuzzy msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Purgar artículos sin leer" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:40 #, fuzzy msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Purgar artículos sin leer" #: classes/pref/prefs.php:41 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Long date format" msgstr "Formato de fecha largo" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "The syntax used is identical to the PHP date() function." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:43 #, fuzzy msgid "On catchup show next feed" msgstr "Abrir la fuente siguiente" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:45 msgid "Purge unread articles" msgstr "Purgar artículos sin leer" #: classes/pref/prefs.php:46 #, fuzzy msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Invertir orden de titulares" #: classes/pref/prefs.php:47 msgid "Short date format" msgstr "Formato de fecha corto" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:51 #, fuzzy msgid "Do not embed media in articles" msgstr "No mostrar imágenes" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:53 #: js/PrefHelpers.js:115 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Personalizar hoja de estilo" #: classes/pref/prefs.php:53 #, fuzzy msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "Personalizar hoja de estilo" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Time zone" msgstr "Zona horaria" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:129 msgid "The configuration was saved." msgstr "La configuración ha sido guardada." #: classes/pref/prefs.php:143 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:159 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:183 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Datos personales / Autenticación" #: classes/pref/prefs.php:203 msgid "Personal data" msgstr "Datos personales" #: classes/pref/prefs.php:215 msgid "Full name" msgstr "Nombre completo" #: classes/pref/prefs.php:219 msgid "E-mail" msgstr "Correo electrónico" #: classes/pref/prefs.php:225 msgid "Access level" msgstr "Nivel de acceso" #: classes/pref/prefs.php:235 msgid "Save data" msgstr "Guardar datos" #: classes/pref/prefs.php:283 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:288 msgid "Old password" msgstr "Antigua contraseña" #: classes/pref/prefs.php:291 msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña" #: classes/pref/prefs.php:296 msgid "Confirm password" msgstr "Confirme la nueva contraseña" #: classes/pref/prefs.php:306 msgid "Change password" msgstr "Cambiar contraseña" #: classes/pref/prefs.php:312 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador" #: classes/pref/prefs.php:316 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:341 #: classes/pref/prefs.php:392 msgid "Enter your password" msgstr "Introduzca su contraseña" #: classes/pref/prefs.php:352 msgid "Disable OTP" msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso" #: classes/pref/prefs.php:358 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:360 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:397 #, fuzzy msgid "Enter the generated one time password" msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta" #: classes/pref/prefs.php:411 msgid "Enable OTP" msgstr "Activar contraseñas de un solo uso" #: classes/pref/prefs.php:417 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:463 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:549 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: classes/pref/prefs.php:563 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Predeterminado" #: classes/pref/prefs.php:625 msgid "Register" msgstr "Registro" #: classes/pref/prefs.php:635 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:667 msgid "Save configuration" msgstr "Guardar la configuración" #: classes/pref/prefs.php:671 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Guardar preferencias y salir" #: classes/pref/prefs.php:676 msgid "Manage profiles" msgstr "Gestionar perfiles" #: classes/pref/prefs.php:679 msgid "Reset to defaults" msgstr "Opciones por defecto" #: classes/pref/prefs.php:693 #: classes/pref/feeds.php:755 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: classes/pref/prefs.php:726 msgid "System plugins" msgstr "Plugins de sistema" #: classes/pref/prefs.php:727 msgid "System plugins are enabled in config.php for all users." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:732 #: classes/pref/prefs.php:788 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: classes/pref/prefs.php:733 #: classes/pref/prefs.php:789 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: classes/pref/prefs.php:734 #: classes/pref/prefs.php:790 msgid "Version" msgstr "Versión" #: classes/pref/prefs.php:735 #: classes/pref/prefs.php:791 msgid "Author" msgstr "Autor" #: classes/pref/prefs.php:766 #: classes/pref/prefs.php:825 msgid "more info" msgstr "más información" #: classes/pref/prefs.php:775 #: classes/pref/prefs.php:834 msgid "Clear data" msgstr "Borrar datos" #: classes/pref/prefs.php:784 msgid "User plugins" msgstr "Plugins de usuario" #: classes/pref/prefs.php:853 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Activar los plugins seleccionados" #: classes/pref/prefs.php:929 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta" #: classes/pref/prefs.php:934 #: classes/pref/prefs.php:965 msgid "Incorrect password" msgstr "Contraseña incorrecta" #: classes/pref/prefs.php:989 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:1024 msgid "Create profile" msgstr "Crear perfil" #: classes/pref/prefs.php:1043 #: classes/pref/prefs.php:1065 msgid "(active)" msgstr "(activo)" #: classes/pref/prefs.php:1099 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Borrar los perfiles seleccionados" #: classes/pref/prefs.php:1101 msgid "Activate profile" msgstr "Activar perfil" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Primer plano:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Fondo:" #: classes/pref/labels.php:237 #, fuzzy, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Crear marcador" #: classes/pref/labels.php:278 msgid "Clear colors" msgstr "Limpiar los colores" #: classes/pref/feeds.php:15 msgid "Check to enable field" msgstr "Marcar para habilitar el campo" #: classes/pref/feeds.php:64 #: classes/pref/feeds.php:219 #: classes/pref/feeds.php:267 #: classes/pref/feeds.php:273 #: classes/pref/feeds.php:302 #, fuzzy, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "Editar fuente" msgstr[1] "Editar fuente" #: classes/pref/feeds.php:527 msgid "Feed Title" msgstr "Título de la fuente" #: classes/pref/feeds.php:538 msgid "Feed URL" msgstr "URL de la fuente" #: classes/pref/feeds.php:570 #, fuzzy msgid "Site URL:" msgstr "URL del artículo:" #: classes/pref/feeds.php:572 #, fuzzy msgid "Site URL" msgstr "URL de la fuente" #: classes/pref/feeds.php:583 #: classes/pref/feeds.php:813 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "Idioma" #: classes/pref/feeds.php:590 #: classes/pref/feeds.php:822 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: classes/pref/feeds.php:605 #: classes/pref/feeds.php:838 msgid "Article purging:" msgstr "Purga de artículos:" #: classes/pref/feeds.php:634 msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:660 #: classes/pref/feeds.php:869 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "No incluir en fuentes populares" #: classes/pref/feeds.php:672 #: classes/pref/feeds.php:875 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Incluir en el correo recopilatorio" #: classes/pref/feeds.php:685 #: classes/pref/feeds.php:881 msgid "Always display image attachments" msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas" #: classes/pref/feeds.php:698 #: classes/pref/feeds.php:889 #, fuzzy msgid "Do not embed media" msgstr "No mostrar imágenes" #: classes/pref/feeds.php:711 #: classes/pref/feeds.php:897 msgid "Cache media" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:723 #: classes/pref/feeds.php:903 #, fuzzy msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Marcar fuente como leída" #: classes/pref/feeds.php:727 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: classes/pref/feeds.php:741 #: classes/pref/feeds.php:1286 #: plugins/import_export/init.php:72 #, fuzzy msgid "Choose file..." msgstr "Crear filtro..." #: classes/pref/feeds.php:748 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: classes/pref/feeds.php:1153 msgid "Feeds with errors" msgstr "Fuentes con errores" #: classes/pref/feeds.php:1160 msgid "Inactive feeds" msgstr "Fuentes inactivas" #: classes/pref/feeds.php:1196 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Editar fuentes seleccionadas" #: classes/pref/feeds.php:1200 #: js/PrefFeedTree.js:347 msgid "Batch subscribe" msgstr "Suscripción en lote" #: classes/pref/feeds.php:1207 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: classes/pref/feeds.php:1210 msgid "Add category" msgstr "Añadir categoría" #: classes/pref/feeds.php:1214 msgid "Remove selected" msgstr "Eliminar seleccionadas" #: classes/pref/feeds.php:1272 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1274 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1275 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1292 #, fuzzy msgid "Import OPML" msgstr "Importar OPML" #: classes/pref/feeds.php:1302 msgid "Export OPML" msgstr "Exportar OPML" #: classes/pref/feeds.php:1306 msgid "Include settings" msgstr "Incluir preferencias" #: classes/pref/feeds.php:1313 #, fuzzy msgid "Published OPML" msgstr "Publicados" #: classes/pref/feeds.php:1315 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1317 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1319 msgid "Public OPML URL" msgstr "URL del archivo OPML público" #: classes/pref/feeds.php:1320 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Mostrar la URL del OPML público" #: classes/pref/feeds.php:1328 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1330 msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1338 msgid "Display URL" msgstr "Mostrar URL" #: classes/pref/feeds.php:1341 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Limpiar todas las URL generadas" #: classes/pref/feeds.php:1420 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1450 #: classes/pref/feeds.php:1511 msgid "Click to edit feed" msgstr "Haga clic para editar fuente" #: classes/pref/feeds.php:1468 #: classes/pref/feeds.php:1531 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas" #: classes/pref/feeds.php:1632 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1641 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1664 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Las fuentes requieren autenticación." #: plugins/bookmarklets/init.php:21 msgid "Bookmarklets" msgstr "Bookmarklets" #: plugins/bookmarklets/init.php:23 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:27 #, fuzzy, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Se ha suscrito a %s" #: plugins/bookmarklets/init.php:32 #, fuzzy msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:35 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:120 #, fuzzy msgid "Show related articles" msgstr "Artículos compartidos" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:127 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:229 #, fuzzy msgid "Mark similar articles as read" msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking." msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169 #, fuzzy msgid "Global settings" msgstr "Incluir preferencias" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173 msgid "Minimum similarity:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178 msgid "Minimum title length:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:183 #, fuzzy msgid "Enable for all feeds:" msgstr "Habilitar categorías de fuentes" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:200 #: plugins/af_readability/init.php:91 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:218 msgid "Similarity (pg_trgm)" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:31 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:61 msgid "Extract missing content using Readability" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:66 msgid "Enable additional duplicate checking" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:80 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:253 #, fuzzy msgid "Configuration saved" msgstr "Configuración guardada." #: plugins/nsfw/init.php:30 #: plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:53 msgid "NSFW Plugin" msgstr "Plugin NSFW" #: plugins/nsfw/init.php:80 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:101 msgid "Configuration saved." msgstr "Configuración guardada." #: plugins/af_comics/init.php:50 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:52 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:70 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the Garfield comic use http://www.gocomics.com/garfield)." msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:72 msgid "Drop any updated filters into filters.local in plugin directory." msgstr "" #: plugins/note/init.php:26 #: plugins/note/note.js:10 msgid "Edit article note" msgstr "Editar nota del artículo" #: plugins/share/init.php:47 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "" #: plugins/share/init.php:50 msgid "Unshare all articles" msgstr "Dejar de compartir todos los artículos" #: plugins/share/init.php:83 msgid "Share by URL" msgstr "Compartir mediante URL" #: plugins/share/init.php:105 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "" #: plugins/share/init.php:127 msgid "Unshare article" msgstr "Dejar de compartir el artículo" #: plugins/mail/init.php:29 msgid "Mail addresses saved." msgstr "" #: plugins/mail/init.php:36 #, fuzzy msgid "Mail plugin" msgstr "Plugins de usuario" #: plugins/mail/init.php:38 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:118 #: plugins/mail/init.php:124 #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mailto/init.php:57 msgid "[Forwarded]" msgstr "[Reenviado]" #: plugins/mail/init.php:118 #: plugins/mailto/init.php:49 msgid "Multiple articles" msgstr "Múltiples artículos" #: plugins/mail/init.php:146 msgid "To:" msgstr "Para:" #: plugins/mail/init.php:161 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: plugins/mail/init.php:178 msgid "Send e-mail" msgstr "Enviar correo electrónico" #: plugins/vf_shared/init.php:17 #: plugins/vf_shared/init.php:73 msgid "Shared articles" msgstr "Artículos compartidos" #: plugins/mailto/init.php:73 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:77 #, fuzzy msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Enviar artículo por correo electrónico" #: plugins/mailto/init.php:80 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:85 msgid "Close this dialog" msgstr "Cerrar este diálogo" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:209 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)" msgstr "" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:233 #, fuzzy msgid "Enable proxy for all remote images." msgstr "Habilitar categorías de fuentes" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:237 #, fuzzy msgid "Don't cache files locally." msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local" #: plugins/auth_internal/init.php:67 #, fuzzy msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta" #: plugins/auth_internal/init.php:208 msgid "Password has been changed." msgstr "La contraseña ha sido cambiada." #: plugins/auth_internal/init.php:210 msgid "Old password is incorrect." msgstr "La contraseña antigua es incorrecta." #: plugins/close_button/init.php:28 msgid "Close article" msgstr "Cerrar artículo" #: plugins/af_readability/init.php:25 msgid "Data saved." msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:41 #, fuzzy msgid "Inline content" msgstr "Editar nota del artículo" #: plugins/af_readability/init.php:48 msgid "Readability settings (af_readability)" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:79 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet." msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:108 #, fuzzy msgid "Readability" msgstr "Comprobar la disponibilidad" #: plugins/af_readability/init.php:119 #, fuzzy msgid "Inline article content" msgstr "Editar nota del artículo" #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23 #, fuzzy msgid "Toggle feedlist" msgstr "Cerrar la lista de fuentes" #: plugins/import_export/init.php:54 msgid "Import and export" msgstr "Importar y exportar" #: plugins/import_export/init.php:56 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:61 msgid "Export my data" msgstr "Exportar mis datos" #: plugins/import_export/init.php:79 msgid "Import" msgstr "Importar" #: plugins/import_export/init.php:243 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:248 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:423 msgid "Finished: " msgstr "Terminado: " #: plugins/import_export/init.php:424 #, fuzzy, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "Editar nota del artículo" msgstr[1] "Editar nota del artículo" #: plugins/import_export/init.php:425 #, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/import_export/init.php:426 #, fuzzy, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "No se ha seleccionado ninguna fuente." msgstr[1] "No se ha seleccionado ninguna fuente." #: plugins/import_export/init.php:431 msgid "Could not load XML document." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:443 msgid "Prepare data" msgstr "Preparar datos" #: plugins/import_export/init.php:460 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d (%s)" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:484 msgid "No file uploaded." msgstr "No se ha cargado ningún archivo." #: js/AppBase.js:135 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: js/AppBase.js:391 msgid "Error explained" msgstr "Error explicado" #: js/AppBase.js:408 msgid "Fatal error" msgstr "" #: js/Article.js:33 #, fuzzy msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:" #: js/Article.js:59 #: js/Headlines.js:703 #: js/Headlines.js:729 #: js/Headlines.js:741 #: js/Headlines.js:880 #: js/Headlines.js:898 #: js/Headlines.js:916 #: js/Headlines.js:1030 #: js/Headlines.js:1066 #: plugins/mail/mail.js:7 #: plugins/mailto/init.js:7 #, fuzzy msgid "No articles selected." msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo." #: js/Article.js:67 #, fuzzy msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:" #: js/Article.js:111 msgid "Article URL:" msgstr "URL del artículo:" #: js/CommonDialogs.js:30 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?" #: js/CommonDialogs.js:52 #, fuzzy msgid "Please select an image file to upload." msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?" #: js/CommonDialogs.js:53 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:69 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Suscribirse a una fuente" #: js/CommonDialogs.js:96 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:111 #, perl-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Se ha suscrito a %s" #: js/CommonDialogs.js:120 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:123 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:135 msgid "Expand to select feed" msgstr "Expandir para seleccionar fuente" #: js/CommonDialogs.js:149 #, perl-format msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:152 #, perl-format msgid "XML validation failed: %s" msgstr "Fallo de validación de XML: %s" #: js/CommonDialogs.js:155 #, fuzzy msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Se ha suscrito a %s" #: js/CommonDialogs.js:179 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Fuentes con errores de actualización" #: js/CommonDialogs.js:188 #: js/PrefFeedTree.js:382 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?" #: js/CommonDialogs.js:209 #: js/CommonDialogs.js:294 #: js/PrefFeedTree.js:168 #: js/PrefFeedTree.js:230 #: js/PrefFeedTree.js:246 #: js/PrefFeedTree.js:398 #, fuzzy msgid "No feeds selected." msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente." #: js/CommonDialogs.js:234 msgid "More Feeds" msgstr "Más fuentes" #: js/CommonDialogs.js:326 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:348 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:" #: js/CommonDialogs.js:372 #: js/tt-rss.js:519 #, perl-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?" #: js/CommonDialogs.js:400 #: js/tt-rss.js:370 #: js/tt-rss.js:500 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:414 msgid "Edit Feed" msgstr "Editar fuente" #: js/CommonDialogs.js:438 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "" #: js/Feeds.js:230 msgid "Your password is at default value" msgstr "" #: js/Headlines.js:849 #, fuzzy, perl-format msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "No se ha seleccionado ningún artículo." msgstr[1] "No se ha seleccionado ningún artículo." #: js/Headlines.js:924 #, fuzzy, perl-format msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "¿Reiniciar la puntuación de los artículos en %?" msgstr[1] "¿Reiniciar la puntuación de los artículos en %?" #: js/Headlines.js:926 #, fuzzy, perl-format msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "¿Activar el perfil seleccionado?" msgstr[1] "¿Activar el perfil seleccionado?" #: js/Headlines.js:1039 #, fuzzy, perl-format msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Artículos archivados" msgstr[1] "Artículos archivados" #: js/Headlines.js:1042 #, fuzzy, perl-format msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "Artículos archivados" msgstr[1] "Artículos archivados" #: js/Headlines.js:1043 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "" #: js/Headlines.js:1072 #, perl-format msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/Headlines.js:1088 msgid "No article is selected." msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo." #: js/Headlines.js:1123 msgid "No articles found to mark" msgstr "" #: js/Headlines.js:1125 #, fuzzy, perl-format msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Marcar artículos anteriores como leídos" msgstr[1] "Marcar artículos anteriores como leídos" #: js/Headlines.js:1188 msgid "Open original article" msgstr "Abrir artículo original" #: js/Headlines.js:1195 msgid "Display article URL" msgstr "Mostrar la URL del artículo" #: js/Headlines.js:1302 msgid "Assign label" msgstr "Asignar marcador" #: js/Headlines.js:1307 msgid "Remove label" msgstr "Eliminar marcador" #: js/Headlines.js:1338 msgid "Select articles in group" msgstr "Seleccionar los artículos del grupo" #: js/Headlines.js:1348 msgid "Mark group as read" msgstr "Marcar grupo como leído" #: js/Headlines.js:1360 msgid "Mark feed as read" msgstr "Marcar fuente como leída" #: js/PrefFeedTree.js:36 msgid "Edit category" msgstr "Editar categoría" #: js/PrefFeedTree.js:43 msgid "Remove category" msgstr "Borrar categoría" #: js/PrefFeedTree.js:140 #, perl-format msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:153 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?" #: js/PrefFeedTree.js:196 msgid "Remove selected categories?" msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?" #: js/PrefFeedTree.js:209 #, fuzzy msgid "No categories selected." msgstr "No se han seleccionado categorías." #: js/PrefFeedTree.js:260 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Editar múltiples fuentes" #: js/PrefFeedTree.js:284 #, fuzzy msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada" #: js/PrefFeedTree.js:315 #, fuzzy msgid "Rename category to:" msgstr "Borrar categoría" #: js/PrefFeedTree.js:327 msgid "Category title:" msgstr "Nombre de la categoría:" #: js/PrefFeedTree.js:351 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..." #: js/PrefFeedTree.js:373 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes" #: js/PrefFilterTree.js:48 msgid "Inverse" msgstr "Inverso" #: js/PrefFilterTree.js:107 #: js/PrefFilterTree.js:123 #: js/PrefFilterTree.js:236 #, fuzzy msgid "No filters selected." msgstr "No se han seleccionado filtros." #: js/PrefFilterTree.js:111 msgid "Combine selected filters?" msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?" #: js/PrefFilterTree.js:128 #, fuzzy msgid "Please select only one filter." msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?" #: js/PrefFilterTree.js:148 msgid "Edit Filter" msgstr "Editar filtro" #: js/PrefFilterTree.js:173 msgid "Remove filter?" msgstr "¿Borrar el filtro?" #: js/PrefFilterTree.js:223 msgid "Remove selected filters?" msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?" #: js/PrefHelpers.js:4 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:21 #, fuzzy msgid "Clear event log?" msgstr "Borrar registro" #: js/PrefHelpers.js:40 msgid "Settings Profiles" msgstr "Perfiles de preferencias" #: js/PrefHelpers.js:49 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:64 #, fuzzy msgid "No profiles selected." msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil." #: js/PrefHelpers.js:71 msgid "Activate selected profile?" msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?" #: js/PrefHelpers.js:80 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:141 msgid "Reset to defaults?" msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?" #: js/PrefHelpers.js:149 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:168 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:192 msgid "OPML Import" msgstr "Importar OPML" #: js/PrefHelpers.js:214 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "" #: js/common.js:215 msgid "Click to close" msgstr "Haga clic para cerrar" #: plugins/af_psql_trgm/init.js:10 #, fuzzy msgid "Related articles" msgstr "Artículos compartidos" #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "" #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Compartir artículo mediante URL" #: plugins/share/share.js:13 msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "" #: plugins/share/share.js:48 msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "" #: plugins/embed_original/init.js:5 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "" #: plugins/mail/mail.js:21 #: plugins/mailto/init.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Enviar artículo por correo electrónico" #: plugins/mail/mail.js:30 msgid "Error sending email:" msgstr "" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "Exportar datos" #: plugins/import_export/import_export.js:40 #, perl-format msgid "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "Importación de datos" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "" #: js/AppBase.js:263 msgid "Update daemon is not running." msgstr "" #: js/AppBase.js:284 msgid "Update daemon is not updating feeds." msgstr "" #: js/AppBase.js:458 msgid "Unhandled exception" msgstr "" #: js/Article.js:229 msgid "Edit article Tags" msgstr "Editar las etiquetas del artículo" #: js/Article.js:233 msgid "Saving article tags..." msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..." #: js/CommonDialogs.js:13 msgid "Upload complete." msgstr "Carga completa." #: js/CommonDialogs.js:22 msgid "Upload failed: icon is too big." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:25 #, fuzzy msgid "Upload failed." msgstr "Carga completa." #: js/CommonDialogs.js:31 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Borrando el icono de la fuente..." #: js/CommonDialogs.js:36 msgid "Feed icon removed." msgstr "Icono de la fuente borrado." #: js/CommonDialogs.js:54 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Cargando. Por favor, espere..." #: js/CommonDialogs.js:189 #: js/PrefFeedTree.js:383 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..." #: js/CommonDialogs.js:375 msgid "Removing feed..." msgstr "Eliminando la fuente..." #: js/CommonDialogs.js:418 #: js/PrefFeedTree.js:296 #: js/PrefFilterTree.js:206 #: js/PrefUsers.js:40 msgid "Saving data..." msgstr "Guardando datos..." #: js/CommonDialogs.js:440 #: js/PrefHelpers.js:215 msgid "Trying to change address..." msgstr "Intentando cambiar la dirección..." #: js/CommonDialogs.js:460 #: js/PrefHelpers.js:231 #, fuzzy msgid "Could not change feed URL." msgstr "Crear usuario" #: js/CommonFilters.js:133 msgid "Edit rule" msgstr "Editar regla" #: js/CommonFilters.js:155 msgid "Edit action" msgstr "Editar acción" #: js/CommonFilters.js:194 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgstr "" #: js/CommonFilters.js:224 #, fuzzy msgid "Found %d articles matching this filter:" msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:" #: js/CommonFilters.js:235 msgid "Error while trying to get filter test results." msgstr "" #: js/CommonFilters.js:277 msgid "Create Filter" msgstr "Crear filtro" #: js/FeedTree.js:89 #, fuzzy msgid "(Un)collapse" msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral" #: js/Feeds.js:378 #, fuzzy msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos" #: js/Feeds.js:382 #, fuzzy msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Marcar fuente como leída" #: js/Feeds.js:400 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos en %?" #: js/Feeds.js:403 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos en %?" #: js/Feeds.js:406 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos en %?" #: js/Feeds.js:409 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s as read?" msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos en %?" #: js/Feeds.js:412 #, fuzzy msgid "search results" msgstr "Resultados de búsqueda: %s" #: js/Feeds.js:412 #, fuzzy msgid "all articles" msgstr "Todos" #: js/Feeds.js:454 #, fuzzy msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos en %?" #: js/Headlines.js:603 #: js/Headlines.js:642 #: js/Headlines.js:659 #, fuzzy msgid "Click to open next unread feed." msgstr "Haga clic para editar fuente" #: js/Headlines.js:607 msgid "Cancel search" msgstr "Cancelar búsqueda" #: js/Headlines.js:656 msgid "New articles found, reload feed to continue." msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:141 msgid "Removing category..." msgstr "Eliminando categoría..." #: js/PrefFeedTree.js:155 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..." #: js/PrefFeedTree.js:197 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..." #: js/PrefFeedTree.js:330 msgid "Creating category..." msgstr "Creando categoría..." #: js/PrefFilterTree.js:112 msgid "Joining filters..." msgstr "Uniendo filtros..." #: js/PrefFilterTree.js:178 msgid "Removing filter..." msgstr "Eliminando el filtro..." #: js/PrefFilterTree.js:224 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..." #: js/PrefHelpers.js:5 #: plugins/share/share_prefs.js:4 msgid "Clearing URLs..." msgstr "Limpiando URL..." #: js/PrefHelpers.js:8 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Las URL generadas han sido borradas." #: js/PrefHelpers.js:50 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..." #: js/PrefHelpers.js:85 msgid "Creating profile..." msgstr "Creando perfil..." #: js/PrefHelpers.js:171 #: plugins/import_export/import_export.js:115 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importando. Por favor, espere..." #: js/PrefLabelTree.js:69 msgid "Label Editor" msgstr "Editor de marcadores" #: js/PrefLabelTree.js:126 #, fuzzy msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?" #: js/PrefLabelTree.js:139 #: js/PrefLabelTree.js:159 #, fuzzy msgid "No labels selected." msgstr "No se han seleccionado marcadores." #: js/PrefLabelTree.js:146 msgid "Remove selected labels?" msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?" #: js/PrefLabelTree.js:147 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Eliminando los marcadores seleccionados..." #: js/PrefUsers.js:15 #, fuzzy msgid "Please enter username:" msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:" #: js/PrefUsers.js:18 msgid "Adding user..." msgstr "Añadiendo usuario..." #: js/PrefUsers.js:36 msgid "User Editor" msgstr "Editor de usuario" #: js/PrefUsers.js:57 #: js/PrefUsers.js:96 #: js/PrefUsers.js:103 #, fuzzy msgid "No users selected." msgstr "No se han seleccionado usuarios." #: js/PrefUsers.js:62 #: js/PrefUsers.js:108 #, fuzzy msgid "Please select one user." msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?" #: js/PrefUsers.js:66 #, fuzzy msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Restablecer contraseña" #: js/PrefUsers.js:67 #, fuzzy msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..." #: js/PrefUsers.js:82 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "" #: js/PrefUsers.js:83 msgid "Removing selected users..." msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..." #: js/tt-rss.js:323 msgid "Please enable mail or mailto plugin first." msgstr "" #: js/tt-rss.js:436 msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "" #: js/tt-rss.js:449 #: js/tt-rss.js:539 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "" #: js/tt-rss.js:508 #, fuzzy msgid "Please select some feed first." msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..." #: js/tt-rss.js:513 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "" #: plugins/note/note.js:14 msgid "Saving article note..." msgstr "Guardando nota del artículo..." #: plugins/share/share_prefs.js:9 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Las URL compartidas han sido borradas." #: plugins/share/share.js:15 msgid "Trying to change URL..." msgstr "Intentando cambiar la URL..." #: plugins/share/share.js:40 #, fuzzy msgid "Could not change URL." msgstr "Intentando cambiar la URL..." #: plugins/shorten_expanded/init.js:42 msgid "Click to expand article" msgstr "Desplegar el artículo" #~ msgid " - " #~ msgstr " - " #~ msgid "Originally from:" #~ msgstr "Original de:" #~ msgid "(edit note)" #~ msgstr "(editar nota)" #~ msgid "mark feed as read" #~ msgstr "Marcar fuente como leída" #~ msgid "Trying to unshare..." #~ msgstr "Intentando dejar de compartir..." #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Nombre de archivo:" #~ msgid "View as RSS feed" #~ msgstr "Ver como fuente RSS" #~ msgid "View as RSS" #~ msgstr "Ver como RSS" #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Registro de errores" #~ msgid "No feeds are selected." #~ msgstr "No se han seleccionado fuentes." #~ msgid "No articles are selected." #~ msgstr "No se han seleccionado artículos." #~ msgid "Rescore feed" #~ msgstr "Reiniciar la puntuación" #~ msgid "Create label..." #~ msgstr "Crear marcador..." #~ msgid "Create filter..." #~ msgstr "Crear filtro..." #, fuzzy #~ msgid "Rescore articles in %s?" #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos en %?" #~ msgid "Rescoring articles..." #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..." #, fuzzy #~ msgid "Can't create label: missing caption." #~ msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:" #~ msgid "Firefox integration" #~ msgstr "Integración con Firefox" #~ msgid "Rescore articles" #~ msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos" #~ msgid "All done." #~ msgstr "Hecho." #~ msgid "More actions..." #~ msgstr "Más acciones..." #~ msgid "Manual purge" #~ msgstr "Purga manual" #~ msgid "Clear feed data" #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente" #~ msgid "Please enter category title:" #~ msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:" #, fuzzy #~ msgid "Please select only one feed." #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..." #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..." #~ msgid "Purging selected feed..." #~ msgstr "Purgando la fuente seleccionada..." #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Limpiando la fuente..." #, fuzzy #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?" #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos en %?" #~ msgid "Rescoring selected feeds..." #~ msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..." #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..." #~ msgid "Unstar article" #~ msgstr "Quitar el artículo de los favoritos" #~ msgid "Star article" #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito" #~ msgid "Unpublish article" #~ msgstr "Cancelar publicación de artículo" #~ msgid "Publish article" #~ msgstr "Publicar artículo" #~ msgid "Resubscribe to push updates" #~ msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Enlazado" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Instancia" #~ msgid "Instance URL" #~ msgstr "URL de la instancia" #~ msgid "Access key:" #~ msgstr "Clave de acceso:" #~ msgid "Access key" #~ msgstr "Clave de acceso" #~ msgid "Generate new key" #~ msgstr "Generar nueva clave" #~ msgid "Link instance" #~ msgstr "Enlazar instancia" #~ msgid "Last connected" #~ msgstr "Última sesión" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Stored feeds" #~ msgstr "Fuentes archivadas" #~ msgid "Create link" #~ msgstr "Crear enlace" #~ msgid "Subscription reset." #~ msgstr "Suscripción reiniciada." #~ msgid "Link Instance" #~ msgstr "Enlazar instancia" #~ msgid "Edit Instance" #~ msgstr "Editar instancia" #~ msgid "Remove selected instances?" #~ msgstr "¿Eliminar instancias seleccionadas?" #~ msgid "Removing selected instances..." #~ msgstr "Eliminando instancias seleccionadas..." #~ msgid "No instances are selected." #~ msgstr "No se han seleccionado instancias." #, fuzzy #~ msgid "Please select only one instance." #~ msgstr "¿Eliminar instancias seleccionadas?" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Más..." #~ msgid "Dismiss selected" #~ msgstr "Desechar la selección" #~ msgid "Dismiss read" #~ msgstr "Desechar leídos" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalles" #, fuzzy #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found." #~ msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:" #~ msgid "Import my Starred items" #~ msgstr "Importar mis ítems favoritos" #, fuzzy #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Estado" #, fuzzy #~ msgid "Last matched articles" #~ msgstr "Favoritos" #, fuzzy #~ msgid "Clear database" #~ msgstr "Borrar datos" #~ msgid "Google Reader Import" #~ msgstr "Importación de Google Reader" #, fuzzy #~ msgid "Clear classifier database?" #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente" #~ msgid "with parameters:" #~ msgstr "con los parámetros:" #~ msgid "Select by tags..." #~ msgstr "Seleccionar por etiquetas..." #~ msgid "Limit search to:" #~ msgstr "Limitar la búsqueda a:" #, fuzzy #~ msgid "Old password cannot be blank." #~ msgstr "La contraseña antigua es incorrecta." #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Coincidir:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Cualquiera" #~ msgid "All tags." #~ msgstr "Todas las etiquetas." #~ msgid "Which Tags?" #~ msgstr "¿Qué etiquetas?" #~ msgid "Display entries" #~ msgstr "Mostrar artículos" #, fuzzy #~ msgid "Select item(s) by tags" #~ msgstr "Seleccionar por etiquetas..." #~ msgid "Unread First" #~ msgstr "Sin leer primero" #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Opción desconocida: %s" #, fuzzy #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" #~ msgstr "¡Nueva versión disponible!" #, fuzzy #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." #~ msgstr "¡Nueva versión disponible!" #~ msgid "See the release notes" #~ msgstr "Ver las notas de la versión" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Descargar" #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS" #~ msgid "Force update" #~ msgstr "Forzar actualización" #~ msgid "Ready to update." #~ msgstr "Listo para actualizar." #~ msgid "Start update" #~ msgstr "Empezar actualización" #~ msgid "From:" #~ msgstr "De:" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Seleccionar:"