# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-02-28 08:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-08 07:39+0000\n" "Last-Translator: CERT \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.2.2\n" #: backend.php:58 msgid "Use default" msgstr "استفاده پیش‌فرض" #: backend.php:59 msgid "Never purge" msgstr "هرگز پاک نشود" #: backend.php:60 msgid "1 week old" msgstr "یک هفته گذشته" #: backend.php:61 msgid "2 weeks old" msgstr "دو هفته گذشته" #: backend.php:62 msgid "1 month old" msgstr "یک ماه گذشته" #: backend.php:63 msgid "2 months old" msgstr "دو ماه گذشته" #: backend.php:64 msgid "3 months old" msgstr "سه ماه قبل" #: backend.php:67 msgid "Default interval" msgstr "زمان پیش‌فرض" #: backend.php:68 backend.php:78 msgid "Disable updates" msgstr "به‌روزرسانی‌ها را غیرفعال کنید" #: backend.php:69 backend.php:79 msgid "15 minutes" msgstr "15 دقیقه" #: backend.php:70 backend.php:80 msgid "30 minutes" msgstr "30 دقیقه" #: backend.php:71 backend.php:81 msgid "Hourly" msgstr "بازه یک ساعت" #: backend.php:72 backend.php:82 msgid "4 hours" msgstr "4 ساعت" #: backend.php:73 backend.php:83 msgid "12 hours" msgstr "12 ساعت" #: backend.php:74 backend.php:84 msgid "Daily" msgstr "روزانه" #: backend.php:75 backend.php:85 msgid "Weekly" msgstr "هفتگی" #: backend.php:88 classes/pref/system.php:52 classes/pref/users.php:47 msgid "User" msgstr "کاربر" #: backend.php:89 msgid "Power User" msgstr "کاربر حرفه ای" #: backend.php:90 msgid "Administrator" msgstr "مدیر" #: errors.php:9 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" "این برنامه جهت عملکرد صحیح به XmlHttpRequest نیاز دارد.به نظر می رسد که " "مرورگر شما از آن پشتیبانی نمی کند." #: errors.php:12 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "" "این برنامه برای عملکرد صحیح به کوکی‌ها نیاز دارد. به نظر می‌رسد که مرورگر " "شما از آنها پشتیبانی نمی‌کند." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "بررسی درستی بک اند موفقیت آمیز نبود." #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "بررسی درستی فرانت اند ناموفق بود." #: errors.php:19 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "صحیح نبودن ورژن الگوی دیتابیس. <a href='db-updater.php'>، لطفا " "</a> را بروزرسانی نمایید." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "درخواست غیر مجاز است." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "هیچ عملیاتی برای انجام دادن نیست." #: errors.php:25 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "فید نمایش داده نشد: درخواست ناموفق بود. لطفا مطابقت برچسب با سینتگس و یا " "تنظیمات داخلی را بررسی نمایید." #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "ممنوع. شما مجوز لازم برای دسترسی به این صفحه را ندارید." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "بررسی تنظیمات ناموفق بود" #: errors.php:31 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site " "for more information." msgstr "" "در حال حاضر نسخه mysql شما، پشتیبانی نمی‌شود. لطفا برای اطلاعات بیشتر به " "سایت معتبر و رسمی مراجعه نمایید." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" "تست فرار بودن SQL با موفقیت انجام نشد، تنظیمات دیتابیس و PHP را بررسی کنید" #: errors.php:37 msgid "Method not found" msgstr "متد یافت نشد" #: errors.php:39 msgid "Plugin not found" msgstr "پلاگین یافت نشد" #: errors.php:41 msgid "Encoding data as JSON failed" msgstr "رمزگذاری داده به صورت JSON با موفقیت انجام نشد" #: index.php:132 index.php:147 index.php:263 prefs.php:117 #: classes/backend.php:5 classes/pref/feeds.php:1268 #: classes/pref/filters.php:806 classes/pref/labels.php:281 js/Headlines.js:288 #: js/AppBase.js:192 js/CommonDialogs.js:291 js/CommonDialogs.js:371 #: js/Feeds.js:354 js/Feeds.js:432 js/PrefFeedTree.js:126 #: js/PrefFeedTree.js:133 js/PrefFeedTree.js:250 js/PrefFeedTree.js:319 #: js/PrefFilterTree.js:97 js/PrefHelpers.js:24 js/PrefHelpers.js:37 #: js/PrefHelpers.js:61 js/PrefHelpers.js:110 js/PrefHelpers.js:182 #: plugins/af_readability/init.js:17 msgid "Loading, please wait..." msgstr "در حال بارگذاری، لطفا منتظر بمانید." #: index.php:161 js/AppBase.js:289 js/AppBase.js:295 msgid "Communication problem with server." msgstr "مشکل در برقراری ارتباط با سرور." #: index.php:164 msgid "Recent entries found in event log." msgstr "ورودی های اخیر در گزارش حادثه یافت شد." #: index.php:167 msgid "Updates are available from Git." msgstr "به‌روزرسانی‌ها در Git قابل دسترس هستند." #: index.php:181 msgid "Show articles" msgstr "نمایش مقالات" #: index.php:184 msgid "Adaptive" msgstr "توافقی" #: index.php:185 msgid "All Articles" msgstr "همه مقالات" #: index.php:186 include/functions.php:1081 classes/feeds.php:74 msgid "Starred" msgstr "ستاره دار" #: index.php:187 include/functions.php:1082 classes/feeds.php:75 msgid "Published" msgstr "منتشر شده" #: index.php:188 classes/feeds.php:67 classes/feeds.php:73 msgid "Unread" msgstr "خوانده نشده" #: index.php:189 msgid "With Note" msgstr "یادداشت" #: index.php:190 msgid "Ignore Scoring" msgstr "امتیازدهی را نادیده بگیرید" #: index.php:193 msgid "Sort articles" msgstr "مقالات مرتب شود" #: index.php:197 msgid "Default" msgstr "پیش فرض" #: index.php:198 msgid "Newest first" msgstr "تازه ترین" #: index.php:199 msgid "Oldest first" msgstr "قدیمیترین" #: index.php:200 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: index.php:204 index.php:238 include/functions.php:1069 classes/feeds.php:79 #: js/FeedTree.js:54 js/FeedTree.js:83 msgid "Mark as read" msgstr "علامت زدن به عنوان خوانده شده" #: index.php:207 msgid "Older than one day" msgstr "بیش از یک روز گذشته" #: index.php:210 msgid "Older than one week" msgstr "بیش از یک هفته گذشته" #: index.php:213 msgid "Older than two weeks" msgstr "بیشتر از دو هفته گذشته" #: index.php:228 msgid "Actions..." msgstr "اقدامات..." #: index.php:231 msgid "Preferences..." msgstr "اولویت ها..." #: index.php:232 msgid "Search..." msgstr "جستجو..." #: index.php:233 msgid "Feed actions:" msgstr "فعالیت های فید:" #: index.php:234 classes/handler/public.php:783 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "مشترک شدن در فید..." #: index.php:235 msgid "Edit this feed..." msgstr "ویرایش این فید..." #: index.php:236 classes/pref/feeds.php:796 classes/pref/feeds.php:1241 #: js/PrefFeedTree.js:62 msgid "Unsubscribe" msgstr "غیرقابل اشتراک گذاری" #: index.php:237 msgid "All feeds:" msgstr "همه فیدها:" #: index.php:239 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "فیدهای خوانده شده را مخفی کنید/ آشکار کنید" #: index.php:240 msgid "Other actions:" msgstr "دیگر فعالیت‌ها:" #: index.php:241 include/functions.php:1055 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "تغییر وضعیت حالت صفحه عریض" #: index.php:242 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "راهنمای میان برهای صفحه کلید" #: index.php:251 msgid "Logout" msgstr "خروج" #: prefs.php:31 prefs.php:134 include/functions.php:1085 #: classes/pref/prefs.php:554 msgid "Preferences" msgstr "اولویت ها" #: prefs.php:126 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "میان برهای صفحه کلید" #: prefs.php:127 msgid "Exit preferences" msgstr "از اولویت‌ها خارج شوید" #: prefs.php:137 classes/pref/feeds.php:127 classes/pref/feeds.php:1176 #: classes/pref/feeds.php:1230 classes/pref/prefs.php:28 msgid "Feeds" msgstr "فیدها" #: prefs.php:141 classes/pref/filters.php:243 msgid "Filters" msgstr "فیلترها" #: prefs.php:145 classes/feeds.php:1391 classes/pref/labels.php:85 msgid "Labels" msgstr "برچسب‌ها" #: prefs.php:150 msgid "Users" msgstr "کاربرها" #: prefs.php:153 msgid "System" msgstr "سیستم" #: register.php:183 include/login_form.php:170 msgid "Create new account" msgstr "ایجاد حساب کاربری جدید" #: register.php:189 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "ثبت نام کاربر جدید توسط مدیریت غیرفعال شده است." #: register.php:193 register.php:238 register.php:251 register.php:266 #: register.php:285 register.php:332 register.php:342 register.php:354 #: classes/handler/public.php:800 classes/handler/public.php:849 #: classes/handler/public.php:873 classes/handler/public.php:965 #: classes/handler/public.php:995 classes/handler/public.php:1070 #: classes/handler/public.php:1167 classes/handler/public.php:1179 #: classes/handler/public.php:1184 classes/handler/public.php:1208 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "برگشت به صفحه Tiny Tiny RSS" #: register.php:214 msgid "" "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " "password is sent." msgstr "" "رمز عبور موقت شما به ایمیل مشخص شده ارسال می گردد. حساب هایی که 24 ساعت بعد " "از ارسال رمز عبور موقت، یک بار لاگین نشوند، به صورت اتوماتیک پاک می شوند." #: register.php:220 msgid "Desired login:" msgstr "ورود به سیستم موردنظر:" #: register.php:223 msgid "Check availability" msgstr "در دسترس بودن را بررسی کنید" #: register.php:225 classes/handler/public.php:980 msgid "Email:" msgstr "ایمیل:" #: register.php:228 msgid "How much is two plus two:" msgstr "حاصل جمع 2+2 می‌شود:" #: register.php:231 msgid "Submit registration" msgstr "ارسال ثبت‌نام" #: register.php:249 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "اطلاعات ثبت نام شما کامل نیست." #: register.php:264 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "متاسفانه، این نام کاربری تکراری می باشد." #: register.php:283 msgid "Registration failed." msgstr "ثبت نام موفقیت آمیز نبود." #: register.php:329 msgid "Account created successfully." msgstr "حساب کاربری با موفقیت ایجاد شد." #: register.php:351 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "ثبت نام کاربر جدید در حال حاضر امکانپذیر نمی باشد." #: update.php:113 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "اسکرپیت به‌روزرسانی داده Tiny Tiny RSS." #: include/controls.php:85 classes/pref/filters.php:212 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:537 msgid "All feeds" msgstr "همه فیدها" #: include/controls.php:138 include/controls.php:230 classes/digest.php:126 #: classes/feeds.php:1403 classes/opml.php:536 classes/pref/feeds.php:246 msgid "Uncategorized" msgstr "دسته‌بندی نشده" #: include/functions.php:92 msgid "Detect automatically" msgstr "کشف خودکار" #: include/functions.php:831 #, php-format msgid "%d min" msgstr "%d دقیقه" #: include/functions.php:1027 msgid "Navigation" msgstr "جهت یابی" #: include/functions.php:1028 msgid "Open next feed" msgstr "فید بعدی را باز کنید" #: include/functions.php:1029 msgid "Open previous feed" msgstr "فید قبلی را باز کنید" #: include/functions.php:1030 msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)" msgstr "مقاله بعدی را باز کنید (در حالت ترکیبی ، به پایین بروید)" #: include/functions.php:1031 msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)" msgstr "مقاله قبلی را باز کنید (در حالت ترکیبی، به بالا بروید)" #: include/functions.php:1032 msgid "Scroll article by one page down" msgstr "مقاله را با کلید page down پیمایش کنید" #: include/functions.php:1033 msgid "Scroll article by one page up" msgstr "مقاله را با کلید page up پیمایش کنید" #: include/functions.php:1034 msgid "Open next article" msgstr "مقاله بعدی را باز کنید" #: include/functions.php:1035 msgid "Open previous article" msgstr "مقاله قبلی را باز کنید" #: include/functions.php:1036 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "به مقاله بعدی بروید. (« خوانده شده » علامت گذاری شود.)" #: include/functions.php:1037 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "به مقاله قبلی بروید.( به عنوان خوانده شده نشان داده نشود)" #: include/functions.php:1038 msgid "Show search dialog" msgstr "نمایش متن جستجو شده" #: include/functions.php:1039 msgid "Article" msgstr "مقاله" #: include/functions.php:1040 js/Headlines.js:1323 msgid "Toggle starred" msgstr "تغییر وضعیت ستاره دار شد" #: include/functions.php:1041 js/Headlines.js:1335 msgid "Toggle published" msgstr "تغییر وضعیت به حالت «منتشر شده»" #: include/functions.php:1042 js/Headlines.js:1310 msgid "Toggle unread" msgstr "تغییر وضعیت به حالت «خوانده نشده»" #: include/functions.php:1043 msgid "Edit tags" msgstr "تگ‌ها را ویرایش کنید" #: include/functions.php:1044 msgid "Open in new window" msgstr "در پنجره جدید باز کنید" #: include/functions.php:1045 js/Headlines.js:1356 msgid "Mark below as read" msgstr "در پایین به عنوان خوانده شده علامت بزنید" #: include/functions.php:1046 js/Headlines.js:1349 msgid "Mark above as read" msgstr "در بالا به عنوان خوانده شده علامت بزنید" #: include/functions.php:1047 msgid "Scroll down" msgstr "به پایین بروید" #: include/functions.php:1048 msgid "Scroll up" msgstr "به بالا بروید" #: include/functions.php:1049 msgid "Scroll down page" msgstr "به پایین صفحه بروید" #: include/functions.php:1050 msgid "Scroll up page" msgstr "به بالای صفحه بروید" #: include/functions.php:1051 msgid "Select article under cursor" msgstr "مقاله زیر مکان نما را انتخاب کنید" #: include/functions.php:1052 msgid "Email article" msgstr "مقاله را ایمیل نمایید" #: include/functions.php:1053 msgid "Close/collapse article" msgstr "مقاله را ببندید/حذف کنید" #: include/functions.php:1054 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "تغییر وضعیت گستردگی مقاله(حالت ترکیبی)" #: include/functions.php:1056 msgid "Toggle full article text via Readability" msgstr "متن کامل مقاله را از طریق خوانایی تغییر دهید" #: include/functions.php:1057 msgid "Article selection" msgstr "انتخاب مقاله" #: include/functions.php:1058 msgid "Select all articles" msgstr "همه مقالات را انتخاب کنید" #: include/functions.php:1059 msgid "Select unread" msgstr "«خوانده نشده» را انتخاب کنید" #: include/functions.php:1060 msgid "Select starred" msgstr "ستاره دار را انتخاب کنید" #: include/functions.php:1061 msgid "Select published" msgstr "منتشر شده را انتخاب کنید" #: include/functions.php:1062 msgid "Invert selection" msgstr "انتخاب معکوس" #: include/functions.php:1063 msgid "Deselect everything" msgstr "همه چیز را از حالت انتخاب خارج کنید" #: include/functions.php:1064 classes/pref/feeds.php:529 #: classes/pref/feeds.php:817 msgid "Feed" msgstr "فید" #: include/functions.php:1065 msgid "Refresh current feed" msgstr "فید فعلی را به‌روزرسانی نمایید" #: include/functions.php:1066 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "فیدهای خوانده شده را آشکار/ مخفی کنید" #: include/functions.php:1067 classes/pref/feeds.php:1233 msgid "Subscribe to feed" msgstr "فید به اشتراک گذاشته شود" #: include/functions.php:1068 js/Headlines.js:1489 js/PrefFeedTree.js:56 #: js/FeedTree.js:61 msgid "Edit feed" msgstr "فید ویرایش شود" #: include/functions.php:1070 msgid "Reverse headlines" msgstr "عناوین معکوس" #: include/functions.php:1071 msgid "Toggle headline grouping" msgstr "تغییر عناوین گروه‌بندی" #: include/functions.php:1072 msgid "Debug feed update" msgstr "رفع مشکل به روز رسانی فید" #: include/functions.php:1073 msgid "Debug viewfeed()" msgstr "رفع مشکل تابع viewfeed" #: include/functions.php:1074 js/FeedTree.js:108 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "همه ی فیدها به وضعیت «خوانده شده» تغییر داده شود" #: include/functions.php:1075 msgid "Un/collapse current category" msgstr "جمع کردن/ از بین بردن مجموعه فعلی" #: include/functions.php:1076 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "تغییر وضعیت گسترش خودکار در حالت ترکیبی" #: include/functions.php:1077 msgid "Toggle combined mode" msgstr "تغییر حالت ترکیبی" #: include/functions.php:1078 msgid "Go to" msgstr "برو به" #: include/functions.php:1079 classes/feeds.php:1259 msgid "All articles" msgstr "همه مقاله‌ها" #: include/functions.php:1080 msgid "Fresh" msgstr "تازه" #: include/functions.php:1083 classes/feeds.php:1263 msgid "Recently read" msgstr "اخیراً خوانده شده" #: include/functions.php:1084 js/tt-rss.js:456 js/tt-rss.js:532 msgid "Tag cloud" msgstr "تگ کلود" #: include/functions.php:1086 msgid "Other" msgstr "سایر" #: include/functions.php:1087 classes/pref/labels.php:266 msgid "Create label" msgstr "برچسب ایجاد کنید" #: include/functions.php:1088 classes/pref/filters.php:785 msgid "Create filter" msgstr "محدودیت ایجاد کنید" #: include/functions.php:1089 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "باز/ بستن نوار کناری" #: include/functions.php:1090 msgid "Show help dialog" msgstr "دایالوگ راهنما را نشان دهید" #: include/functions.php:1791 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "خطایی رخ نداد، فایل با موفقیت بارگذاری شد" #: include/functions.php:1792 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "" "اندازه فایل بارگذاری شده از حد تعیین شده upload_max_filesize در php.ini " "بیشتر است" #: include/functions.php:1793 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "اندازه فایل از حد تعیین شده MAX_FILE_SIZE در فرم HTML بیشتر است" #: include/functions.php:1794 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "فقط بخشی از فایل، بارگذاری شده است" #: include/functions.php:1795 msgid "No file was uploaded" msgstr "هیچ فایلی بارگذاری نشد" #: include/functions.php:1796 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "فولدر موقت از بین رفته است" #: include/functions.php:1797 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "نوشتن فایل روی دیسک انجام نشد." #: include/functions.php:1798 msgid "A PHP extension stopped the file upload." msgstr "یک افزونه PHP بارگذاری فایل را متوقف کرد." #: include/login_form.php:104 classes/handler/public.php:645 #: classes/handler/public.php:975 classes/pref/users.php:55 msgid "Login:" msgstr "ورود:" #: include/login_form.php:113 classes/handler/public.php:652 msgid "Password:" msgstr "رمز عبور:" #: include/login_form.php:125 msgid "I forgot my password" msgstr "رمز عبور خود را فراموش کردم" #: include/login_form.php:130 msgid "Profile:" msgstr "پروفایل:" #: include/login_form.php:133 classes/handler/public.php:282 #: classes/pref/prefs.php:1205 classes/rpc.php:69 msgid "Default profile" msgstr "پروفایل پیش‌فرض" #: include/login_form.php:142 msgid "Use less traffic" msgstr "استفاده از ترافیک کمتر" #: include/login_form.php:146 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "" "تصاویر در مقاله نمایش داده نمی شود، این کار باعث کاهش بازخوانی اتوماتیک می " "شود." #: include/login_form.php:155 msgid "Remember me" msgstr "مرا به خاطر بسپار" #: include/login_form.php:166 classes/handler/public.php:665 msgid "Log in" msgstr "ورود" #: include/sessions.php:44 msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "نشست تایید نشد (نسخه schema تغییر کرده است)" #: include/sessions.php:52 msgid "Session failed to validate (UA changed)." msgstr "نشست تایید نشد (UA تغییر کرده است)." #: include/sessions.php:66 msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "نشست تایید نشد (رمز عبور تغییر کرده است)" #: include/sessions.php:73 msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "نشست تایید نشد (کاربر یافت نشد)" #: classes/article.php:26 msgid "Article not found." msgstr "مقاله یافت نشد." #: classes/article.php:176 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "تگ‌های این مقاله (جدا شده با ویرگول):" #: classes/article.php:188 classes/pref/feeds.php:797 #: classes/pref/feeds.php:951 classes/pref/filters.php:509 #: classes/pref/labels.php:73 classes/pref/users.php:114 #: plugins/af_proxy_http/init.php:242 plugins/af_psql_trgm/init.php:197 #: plugins/af_readability/init.php:102 plugins/af_redditimgur/init.php:69 #: plugins/mail/init.php:66 plugins/note/init.php:53 plugins/nsfw/init.php:86 msgid "Save" msgstr "ذخیره" #: classes/article.php:190 classes/feeds.php:712 classes/feeds.php:753 #: classes/handler/public.php:623 classes/pref/feeds.php:798 #: classes/pref/feeds.php:954 classes/pref/feeds.php:1679 #: classes/pref/filters.php:512 classes/pref/filters.php:942 #: classes/pref/filters.php:1022 classes/pref/filters.php:1115 #: classes/pref/labels.php:75 classes/pref/prefs.php:1158 #: classes/pref/prefs.php:1255 classes/pref/users.php:116 #: plugins/mail/init.php:178 plugins/note/init.php:55 msgid "Cancel" msgstr "انصراف" #: classes/article.php:274 classes/article.php:540 msgid "no tags" msgstr "بدون تگ" #: classes/article.php:384 msgid "unknown type" msgstr "فرمت ناشناخته" #: classes/article.php:461 msgid "Attachments" msgstr "پیوست‌ها" #: classes/backend.php:37 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "میان‌برهای کیبورد" #: classes/backend.php:61 classes/backend.php:130 msgid "Shift" msgstr "شیفت" #: classes/backend.php:64 classes/backend.php:133 msgid "Ctrl" msgstr "کلید CTRL" #: classes/backend.php:159 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:57 #: classes/dlg.php:89 classes/dlg.php:153 classes/dlg.php:187 #: classes/dlg.php:204 classes/pref/feeds.php:1493 classes/pref/feeds.php:1553 #: classes/pref/filters.php:175 plugins/af_psql_trgm/init.php:111 #: plugins/share/init.php:133 msgid "Close this window" msgstr "این پنجره را ببندید" #: classes/dlg.php:41 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "آدرس url عمومی و opml شما این است:" #: classes/dlg.php:54 classes/dlg.php:184 plugins/share/init.php:130 msgid "Generate new URL" msgstr "تولید URL جدید" #: classes/dlg.php:68 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " "process or contact instance owner." msgstr "" "به‌روزرسانی daemon در تنظیمات فعال است، اما هیچ فرآیند daemon در حال اجرا " "نیست و این موضوع از به‌روزرسانی فیدها جلوگیری می‌کند. لطفاً فرآیند مربوط به " "daemon را اجرا کنید و یا با مالک تماس بگیرید." #: classes/dlg.php:72 classes/dlg.php:81 msgid "Last update:" msgstr "آخرین به‌روزرسانی:" #: classes/dlg.php:77 msgid "" "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "" "فرآیند به‌روزرسانی daemon برای به‌روزسانی یک فید بسیار طولانی شده است. این " "می‌تواند نشان‌دهنده‌ی یک اشکال مانند خرابی یا تعلیق باشد. لطفا فرآیند daemon " "را بررسی کنید یا با مالک تماس بگیرید." #: classes/dlg.php:170 #, php-format msgid "%s can be accessed via the following secret URL:" msgstr "%s توسط URL محرمانه‌ی زیر در دسترس است:" #: classes/dlg.php:181 classes/pref/filters.php:1016 classes/pref/prefs.php:764 #: classes/pref/prefs.php:871 classes/pref/prefs.php:905 #: classes/pref/prefs.php:951 classes/pref/prefs.php:966 #: plugins/bookmarklets/init.php:45 msgid "More info..." msgstr "اطلاعات بیشتر..." #: classes/dlg.php:196 msgid "" "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences " "(Personal data / Authentication)." msgstr "" "شما از رمز عبور پیش‌فرض tt-rss استفاده می‌کنید. لطفا آن را در قسمت اولویت‌ها " "تغییر دهید (اطلاعات شخصی / احراز هویت)." #: classes/dlg.php:201 msgid "Open Preferences" msgstr "اولویت ها را باز کنید" #: classes/feeds.php:36 classes/feeds.php:37 classes/feeds.php:103 #: classes/feeds.php:104 classes/pref/feeds.php:1371 msgid "Show as feed" msgstr "به عنوان فید نمایش داده شود" #: classes/feeds.php:43 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "آخرین به‌روزرسانی: %s" #: classes/feeds.php:64 msgid "Select..." msgstr "انتخاب ..." #: classes/feeds.php:66 classes/pref/feeds.php:1224 classes/pref/feeds.php:1451 #: classes/pref/feeds.php:1508 classes/pref/filters.php:363 #: classes/pref/filters.php:423 classes/pref/filters.php:779 #: classes/pref/filters.php:865 classes/pref/filters.php:894 #: classes/pref/labels.php:260 classes/pref/prefs.php:1170 #: classes/pref/prefs.php:1280 classes/pref/users.php:343 msgid "All" msgstr "همه" #: classes/feeds.php:68 msgid "Invert" msgstr "معکوس کردن" #: classes/feeds.php:69 classes/pref/feeds.php:1226 classes/pref/feeds.php:1453 #: classes/pref/feeds.php:1510 classes/pref/filters.php:365 #: classes/pref/filters.php:425 classes/pref/filters.php:781 #: classes/pref/filters.php:867 classes/pref/filters.php:896 #: classes/pref/labels.php:262 classes/pref/prefs.php:1172 #: classes/pref/prefs.php:1282 classes/pref/users.php:345 msgid "None" msgstr "هیچ کدام" #: classes/feeds.php:71 msgid "Selection toggle:" msgstr "" #: classes/feeds.php:77 msgid "Selection:" msgstr "انتخاب:" #: classes/feeds.php:80 msgid "Set score" msgstr "امتیاز دهید" #: classes/feeds.php:83 msgid "Move back" msgstr "به عقب برگردید" #: classes/feeds.php:84 classes/pref/filters.php:372 #: classes/pref/filters.php:432 classes/pref/filters.php:874 #: classes/pref/filters.php:903 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: classes/feeds.php:86 msgid "Archive" msgstr "آرشیو" #: classes/feeds.php:90 classes/feeds.php:95 plugins/mail/init.php:76 #: plugins/mailto/init.php:24 msgid "Forward by email" msgstr "بازارسال از طریق ایمیل" #: classes/feeds.php:99 msgid "Feed:" msgstr "فید:" #: classes/feeds.php:153 classes/feeds.php:509 msgid "Feed not found." msgstr "فید یافت نشد." #: classes/feeds.php:214 msgid "Never" msgstr "هرگز" #: classes/feeds.php:265 classes/feeds.php:1261 msgid "Archived articles" msgstr "مقالات آرشیو شده" #: classes/feeds.php:325 msgid "Collapse article" msgstr "مقالات جمع آوری شده" #: classes/feeds.php:350 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "وارد شده در %s" #: classes/feeds.php:402 msgid "No unread articles found to display." msgstr "هیچ مقاله‌ی خوانده نشده‌ای برای نمایش یافت نشد." #: classes/feeds.php:405 msgid "No updated articles found to display." msgstr "هیچ مقاله‌ی به‌روزرسانی شده‌ای برای نمایش یافت نشد." #: classes/feeds.php:408 msgid "No starred articles found to display." msgstr "هیچ مقاله ستاره داری برای نمایش یافت نشد." #: classes/feeds.php:412 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a " "filter." msgstr "" "هیچ مقاله‌ای برای نمایش یافت نشد. شما می توانید به همه مقالات انتخاب شده یا " "فیلتر شده از منوی article header context به صورت دستی برچسب اختصاص دهید." #: classes/feeds.php:414 msgid "No articles found to display." msgstr "هیچ مقاله‌ای برای نمایش یافت نشد." #: classes/feeds.php:431 classes/feeds.php:599 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "آخرین به‌روزسانی فیدها در: %s" #: classes/feeds.php:443 classes/feeds.php:611 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "در به‌روزرسانی برخی فیدها خطا رخ داده است (برای جزییات کلیک کنید)" #: classes/feeds.php:588 msgid "No feed selected." msgstr "هیچ فیدی انتخاب نشده است." #: classes/feeds.php:655 msgid "Feed or site URL" msgstr "فید یا آدرس URL سایت" #: classes/feeds.php:663 classes/pref/feeds.php:571 classes/pref/feeds.php:826 #: classes/pref/feeds.php:1652 msgid "Place in category:" msgstr "قرار دادن در دسته‌بندی:" #: classes/feeds.php:672 msgid "Available feeds" msgstr "فیدهای موجود" #: classes/feeds.php:689 classes/pref/feeds.php:657 classes/pref/feeds.php:891 #: classes/pref/feeds.php:1664 classes/pref/users.php:387 msgid "Login" msgstr "ورود" #: classes/feeds.php:693 classes/pref/feeds.php:665 classes/pref/feeds.php:899 #: classes/pref/feeds.php:1665 classes/pref/prefs.php:337 msgid "Password" msgstr "رمز عبور" #: classes/feeds.php:705 classes/pref/feeds.php:680 msgid "This feed requires authentication." msgstr "این فید به احراز هویت نیاز دارد." #: classes/feeds.php:710 classes/handler/public.php:797 #: classes/pref/feeds.php:1678 msgid "Subscribe" msgstr "مشترک شدن" #: classes/feeds.php:731 #, php-format msgid "Search %s..." msgstr "در حال جستجوی %s ..." #: classes/feeds.php:737 classes/pref/feeds.php:603 classes/pref/feeds.php:841 msgid "Language:" msgstr "زبان:" #: classes/feeds.php:739 msgid "Used for word stemming" msgstr "استفاده شده برای ریشه‌ی کلمه" #: classes/feeds.php:749 msgid "Search syntax" msgstr "جستجوی سینتگس" #: classes/feeds.php:752 classes/pref/feeds.php:1217 #: classes/pref/filters.php:772 classes/pref/users.php:330 js/Feeds.js:560 msgid "Search" msgstr "جستجو" #: classes/feeds.php:1253 msgid "Starred articles" msgstr "مقالات ستاره‌دار" #: classes/feeds.php:1255 msgid "Published articles" msgstr "مقالات منتشر شده" #: classes/feeds.php:1257 msgid "Fresh articles" msgstr "مقالات جدید" #: classes/feeds.php:1389 msgid "Special" msgstr "مخصوص" #: classes/feeds.php:1480 #, php-format msgid "Incorrect search syntax: %s." msgstr "نوشتار نادرست در جستجو : %s." #: classes/feeds.php:1665 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "نتایج جستجو: %s" #: classes/handler/public.php:524 plugins/bookmarklets/init.php:41 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "اشتراک‌گذاری با Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:597 msgid "Title:" msgstr "عنوان:" #: classes/handler/public.php:602 classes/pref/feeds.php:548 msgid "URL:" msgstr "آدرس URL:" #: classes/handler/public.php:607 msgid "Content:" msgstr "محتوا:" #: classes/handler/public.php:612 msgid "Labels:" msgstr "برچسب‌ها:" #: classes/handler/public.php:622 msgid "Share" msgstr "اشتراک‌گذاری" #: classes/handler/public.php:624 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "مقالات به اشتراک گذاشته شده در فید منتشر شده نمایش داده می شود." #: classes/handler/public.php:718 msgid "Incorrect username or password" msgstr "نام کاربری یا رمز عبور نادرست است" #: classes/handler/public.php:810 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "قبلا با %s به اشتراک گذاشته شده است." #: classes/handler/public.php:813 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "با %s به اشتراک گذاشته شده است." #: classes/handler/public.php:816 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "با %s به اشتراک گذاشته نشده است." #: classes/handler/public.php:819 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "هیچ فیدی در %s یافت نشد." #: classes/handler/public.php:825 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "" "با %s به اشتراک گذاشته نشده است.
امکان دانلود آدرس url فید را " "ندارد." #: classes/handler/public.php:835 msgid "Multiple feed URLs found:" msgstr "چندین URL فید یافت شد:" #: classes/handler/public.php:848 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "به اشتراک گذاشتن فیدهای انتخاب شده" #: classes/handler/public.php:872 msgid "Edit subscription options" msgstr "گزینه های مشترک شده را ویرایش کنید" #: classes/handler/public.php:925 msgid "Password recovery" msgstr "بازیابی رمز عبور" #: classes/handler/public.php:968 msgid "" "You will need to provide valid account name and email. Password reset link " "will be sent to your email address." msgstr "" "شما باید نام حساب و ایمیل معتبری ارائه دهید. لینک تنظیم مجدد رمز عبور به " "آدرس ایمیل شما ارسال خواهد شد." #: classes/handler/public.php:988 #, php-format msgid "How much is %d + %d:" msgstr "حاصل %d + %d می‌شود:" #: classes/handler/public.php:994 classes/pref/users.php:356 msgid "Reset password" msgstr "تنطیم مجدد رمز عبور" #: classes/handler/public.php:1006 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "برخی پارامترهای مورد نیاز فرم نادرست است یا وجود ندارد." #: classes/handler/public.php:1010 classes/handler/public.php:1077 msgid "Go back" msgstr "برگشت به عقب" #: classes/handler/public.php:1053 msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] درخواست تنطیم مجدد رمز عبور" #: classes/handler/public.php:1073 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "متاسفیم، ایمیل و اطلاعات ورود به سیستم متناظر یافت نشد." #: classes/handler/public.php:1096 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "سطح دسترسی شما برای اجرای این اسکریپت کافی نیست." #: classes/handler/public.php:1137 msgid "Database Updater" msgstr "به‌روزرسانی کننده‌ی دیتابیس" #: classes/handler/public.php:1148 #, php-format msgid "Performing updates to version %d" msgstr "انجام به روز رسانی ها به نسخه %d" #: classes/handler/public.php:1153 #, php-format msgid "Updating to version %d" msgstr "به‌روزرسانی به نسخه‌ی %d" #: classes/handler/public.php:1166 msgid "Try again" msgstr "تلاش مجدد" #: classes/handler/public.php:1172 msgid "Completed." msgstr "کامل شد." #: classes/handler/public.php:1189 #, php-format msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." msgstr "" "دیتابیس Tiny Tiny RSS باید به جدیدترین نسخه، به‌روزرسانی شود. (%d to %d)." #: classes/handler/public.php:1201 msgid "Perform updates" msgstr "به‌روزرسانی انجام شود" #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32 msgid "OPML Utility" msgstr "امکانات OPML" #: classes/opml.php:36 msgid "Importing OPML..." msgstr "در حال وارد کردن OPML..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "برگشت به تنظیمات اولویت‌ها" #: classes/opml.php:316 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "در حال افزودن فید: %s" #: classes/opml.php:333 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "فیدهای تکراری:%s" #: classes/opml.php:347 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "در حال افزودن برپسب: %s" #: classes/opml.php:350 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "برچسب‌های تکراری: %s" #: classes/opml.php:362 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "تنظیم کلید اولویت %s به %s" #: classes/opml.php:398 #, php-format msgid "Adding filter %s..." msgstr "در حال افزودن فیلتر %s ..." #: classes/opml.php:536 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "در حال پردازش دسته: %s" #: classes/opml.php:582 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "آپلود با خطای شماره %d مواجه شد" #: classes/opml.php:594 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "فایل آپلود شده قابل انتقال نیست." #: classes/opml.php:598 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "خطا: لطفا فایل OPML را آپلود نمایید." #: classes/opml.php:609 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "خطا: قادر به یافتن فایل OPML انتقال یافته نمی باشد." #: classes/opml.php:618 msgid "Error while parsing document." msgstr "خطا در هنگام ترجمه سند." #: classes/pref/feeds.php:28 msgid "Check to enable field" msgstr "قسمت فعال کردن را تیک بزنید" #: classes/pref/feeds.php:77 classes/pref/feeds.php:232 #: classes/pref/feeds.php:280 classes/pref/feeds.php:286 #: classes/pref/feeds.php:315 #, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "(%d فید)" msgstr[1] "(%d فیدها)" #: classes/pref/feeds.php:521 classes/pref/prefs.php:20 msgid "General" msgstr "عمومی" #: classes/pref/feeds.php:537 msgid "Feed Title" msgstr "عنوان فید" #: classes/pref/feeds.php:550 msgid "Feed URL" msgstr "آدرس url فید" #: classes/pref/feeds.php:585 msgid "Site URL:" msgstr "آدرس URL سایت:" #: classes/pref/feeds.php:587 msgid "Site URL" msgstr "آدرس url سایت" #: classes/pref/feeds.php:612 classes/pref/feeds.php:852 msgid "Update" msgstr "به روز رسانی" #: classes/pref/feeds.php:621 classes/pref/feeds.php:859 msgid "Interval:" msgstr "بازه زمانی:" #: classes/pref/feeds.php:634 classes/pref/feeds.php:874 msgid "Article purging:" msgstr "حذف مقاله:" #: classes/pref/feeds.php:651 classes/pref/feeds.php:885 #: classes/pref/feeds.php:1661 classes/pref/users.php:63 #: plugins/auth_internal/init.php:69 msgid "Authentication" msgstr "احراز هویت" #: classes/pref/feeds.php:669 msgid "" "Hint: you need to fill in your login information if your feed " "requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "" "نکته: اگر فید شما نیاز به احراز هویت دارد،به جز برای فید توییتر، شما " "باید اطلاعات ورود به سیستم را پر کنید." #: classes/pref/feeds.php:682 classes/pref/feeds.php:907 #: classes/pref/filters.php:459 classes/pref/filters.php:913 #: classes/pref/users.php:90 msgid "Options" msgstr "گزینه ها" #: classes/pref/feeds.php:698 classes/pref/feeds.php:912 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "قرار دادن در خلاصه‌ی ایمیل" #: classes/pref/feeds.php:714 classes/pref/feeds.php:919 msgid "Always display image attachments" msgstr "همیشه تصاویر پیوست ایمیل را نمایش بده" #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:926 #: classes/pref/prefs.php:97 msgid "Do not embed media" msgstr "رسانه تعبیه نشود" #: classes/pref/feeds.php:744 classes/pref/feeds.php:933 msgid "Cache media" msgstr "رسانه را در حافظه پنهان ذخیره کن" #: classes/pref/feeds.php:759 classes/pref/feeds.php:940 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "مقالات به‌روزرسانی شده را به عنوان خوانده نشده علامت بزن" #: classes/pref/feeds.php:763 msgid "Icon" msgstr "آیکون" #: classes/pref/feeds.php:771 classes/pref/feeds.php:1324 msgid "Choose file..." msgstr "انتخاب فایل..." #: classes/pref/feeds.php:778 msgid "Replace" msgstr "جایگزین کنید" #: classes/pref/feeds.php:780 classes/pref/filters.php:502 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/labels.php:269 #: classes/pref/users.php:354 msgid "Remove" msgstr "پاک کنید" #: classes/pref/feeds.php:785 classes/pref/prefs.php:826 msgid "Plugins" msgstr "افزونه ها" #: classes/pref/feeds.php:1192 msgid "Feeds with errors" msgstr "فیدهایی که خطا دارند" #: classes/pref/feeds.php:1199 msgid "Inactive feeds" msgstr "فیدهای غیرفعال" #: classes/pref/feeds.php:1221 classes/pref/feeds.php:1448 #: classes/pref/feeds.php:1505 classes/pref/filters.php:360 #: classes/pref/filters.php:420 classes/pref/filters.php:776 #: classes/pref/filters.php:862 classes/pref/filters.php:891 #: classes/pref/labels.php:257 classes/pref/prefs.php:1167 #: classes/pref/prefs.php:1277 classes/pref/users.php:340 msgid "Select" msgstr "انتخاب" #: classes/pref/feeds.php:1235 msgid "Edit selected feeds" msgstr "فیدهای انتخاب شده را ویرایش کنید" #: classes/pref/feeds.php:1237 classes/pref/feeds.php:1251 #: classes/pref/filters.php:794 msgid "Reset sort order" msgstr "ریست کردن شاخص مرتب‌سازی" #: classes/pref/feeds.php:1239 js/PrefFeedTree.js:347 msgid "Batch subscribe" msgstr "به اشتراک‌گذاری دسته‌ای" #: classes/pref/feeds.php:1246 msgid "Categories" msgstr "دسته بندیها" #: classes/pref/feeds.php:1249 msgid "Add category" msgstr "افزودن دسته‌بندی" #: classes/pref/feeds.php:1253 msgid "Remove selected" msgstr "مورد انتخاب شده را حذف کنید" #: classes/pref/feeds.php:1311 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1313 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny " "Tiny RSS settings." msgstr "" "با استفاده از OPML می‌توانید فیدها، فیلترها، برچسب‌ها و تنظیمات Tiny Tiny " "RSS را وارد و export نمایید." #: classes/pref/feeds.php:1330 msgid "Import OPML" msgstr "وارد کردن OPML" #: classes/pref/feeds.php:1338 msgid "Export OPML" msgstr "خارج کردن OPML" #: classes/pref/feeds.php:1342 msgid "Include settings" msgstr "تنظیمات را وارد کنید" #: classes/pref/feeds.php:1349 msgid "Published OPML" msgstr "OPML منتشر شده" #: classes/pref/feeds.php:1351 msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " "knows the URL below." msgstr "" "فایل OPML به صورت عمومی منتشر می شود و هر کسی که آدرس URL زیر را بداند قابل " "استفاده است." #: classes/pref/feeds.php:1353 msgid "" "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that " "require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" "OPML منتشر شده شامل تنظیمات Tiny Tiny RSS، فیدهایی که نیاز به احزار هویت " "دارند و یا فید هایی مخفی در فیدهای عمومی نمیشود." #: classes/pref/feeds.php:1355 msgid "Public OPML URL" msgstr "URL عمومی OPML" #: classes/pref/feeds.php:1356 msgid "Display published OPML URL" msgstr "آدرس اینترنتی (URL) منتشر شده را نمایش بده" #: classes/pref/feeds.php:1364 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "انتشار و به اشتراک گذاری مقالات/ فیدهای تولید شده" #: classes/pref/feeds.php:1366 msgid "" "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:" msgstr "" "مقالات منتشر شده، توسط هر شخصی که آدرس URL زیر را می‌داند قابل اشتراک گذاری " "است:" #: classes/pref/feeds.php:1372 msgid "Display URL" msgstr "نمایش آدرس اینترنتی (URL)" #: classes/pref/feeds.php:1375 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "همه URLهای ایجاد شده را پاک کنید" #: classes/pref/feeds.php:1474 classes/pref/feeds.php:1531 msgid "Click to edit feed" msgstr "برای ویرایش فید کلیک کنید" #: classes/pref/feeds.php:1491 classes/pref/feeds.php:1550 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "لغو اشتراک‌گذاری برای فیدهای انتخاب شده" #: classes/pref/feeds.php:1643 msgid "One valid feed per line (no detection is done)" msgstr "یک فید معتبر در هرخط ( هیچ تشخیصی انجام نمی شود)" #: classes/pref/feeds.php:1674 msgid "Feeds require authentication." msgstr "لازم است که فید ها احراز هویت شوند." #: classes/pref/filters.php:234 classes/pref/filters.php:557 msgid "(inverse)" msgstr "(معکوس)" #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:556 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:850 #: classes/pref/labels.php:25 msgid "Caption" msgstr "زیرنویس" #: classes/pref/filters.php:354 classes/pref/filters.php:856 #: classes/pref/filters.php:974 msgid "Match" msgstr "مطابق" #: classes/pref/filters.php:369 classes/pref/filters.php:429 #: classes/pref/filters.php:871 classes/pref/filters.php:900 msgid "Add" msgstr "افزودن" #: classes/pref/filters.php:413 classes/pref/filters.php:884 msgid "Apply actions" msgstr "اعمال اقدامات" #: classes/pref/filters.php:470 classes/pref/filters.php:919 msgid "Enabled" msgstr "فعال شد" #: classes/pref/filters.php:481 classes/pref/filters.php:924 msgid "Match any rule" msgstr "تطابق با هر قانونی" #: classes/pref/filters.php:492 classes/pref/filters.php:929 msgid "Inverse matching" msgstr "تطبیق معکوس" #: classes/pref/filters.php:506 classes/pref/filters.php:938 msgid "Test" msgstr "تست" #: classes/pref/filters.php:788 msgid "Combine" msgstr "ترکیب کنید" #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/users.php:352 msgid "Edit" msgstr "ویرایش کنید." #: classes/pref/filters.php:940 msgid "Create" msgstr "ایجاد کنید" #: classes/pref/filters.php:991 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:995 msgid "on field" msgstr "در زمینه" #: classes/pref/filters.php:998 js/PrefFilterTree.js:45 msgid "in" msgstr "در" #: classes/pref/filters.php:1019 msgid "Save rule" msgstr "قانون را ذخیره کنید" #: classes/pref/filters.php:1019 js/CommonFilters.js:151 msgid "Add rule" msgstr "قانون را اضافه کنید" #: classes/pref/filters.php:1042 msgid "Perform Action" msgstr "اجرای اقدام" #: classes/pref/filters.php:1093 msgid "No actions available" msgstr "هیچ اقدامی موجود نیست" #: classes/pref/filters.php:1112 msgid "Save action" msgstr "اقدام ذخیره کنید" #: classes/pref/filters.php:1112 js/CommonFilters.js:173 msgid "Add action" msgstr "اقدام (فعالیت) را اضافه نمایید" #: classes/pref/filters.php:1140 msgid "[No caption]" msgstr "[بدون زیرنویس]" #: classes/pref/filters.php:1142 #, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "%s (قانون %d)" msgstr[1] "%s (قوانین %d)" #: classes/pref/filters.php:1156 msgid "matches any rule" msgstr "با هر قانونی مطابقت دارد" #: classes/pref/filters.php:1157 msgid "inverse" msgstr "معکوس" #: classes/pref/filters.php:1160 #, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "%s (+ %d اقدام)" msgstr[1] "%s (+%d اقدامات)" #: classes/pref/labels.php:38 msgid "Colors" msgstr "رنگ‌ها" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "پیش زمینه:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "زمینه:" #: classes/pref/labels.php:231 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "برچسب ایجاد شد%s" #: classes/pref/labels.php:272 msgid "Clear colors" msgstr "رنگ‌ها را پاک کن" #: classes/pref/prefs.php:41 msgid "Articles" msgstr "مقاله‌ها" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Digest" msgstr "خلاصه" #: classes/pref/prefs.php:59 msgid "Advanced" msgstr "پیشرفته" #: classes/pref/prefs.php:70 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "مقالات تکراری را مجاز نمایید" #: classes/pref/prefs.php:71 msgid "Blacklisted tags" msgstr "تگ های لیست سیاه" #: classes/pref/prefs.php:71 msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)." msgstr "" "هیچ وقت این تگ‌ها را به صورت خودکار اعمال نکنید (لیست با کاما از هم جدا شده)." #: classes/pref/prefs.php:72 msgid "Default language" msgstr "زبان پیش فرض" #: classes/pref/prefs.php:72 msgid "Used for full-text search" msgstr "جهت جستجوی کامل متن استفاده شود" #: classes/pref/prefs.php:73 msgid "Mark read on scroll" msgstr "در scroll به عنوان خوانده شده علامت بزنید" #: classes/pref/prefs.php:73 msgid "Mark articles as read as you scroll past them" msgstr "با scroll کردن و عبور از مقالات، به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شوند" #: classes/pref/prefs.php:74 msgid "Always expand articles" msgstr "مقالات را همیشه گسترش دهید" #: classes/pref/prefs.php:75 msgid "Combined mode" msgstr "حالت ترکیبی" #: classes/pref/prefs.php:75 msgid "Show flat list of articles instead of separate panels" msgstr "به جای پنل‌های جداگانه، لیست مقالات را نمایش دهید" #: classes/pref/prefs.php:76 msgid "Confirm marking feeds as read" msgstr "تایید علامت‌گذاری فیدها به صورت «خواند شده»" #: classes/pref/prefs.php:77 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "تعداد مقالاتی که بلافاصله باید نمایش داده شوند" #: classes/pref/prefs.php:78 msgid "Default update interval" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:79 msgid "Mark sent articles as read" msgstr "مقالات ارسال شده را به عنوان خوانده شده علامت بزنید" #: classes/pref/prefs.php:80 msgid "Enable digest" msgstr "فعال کردن خلاصه‌سازی" #: classes/pref/prefs.php:80 msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address" msgstr "ارسال خلاصه‌ی سرتیترهای جدید (و خوانده نشده) به آدرس ایمیل شما" #: classes/pref/prefs.php:81 msgid "Try to send around this time" msgstr "سعی کنید در زمان مشخص شده ارسال نمایید" #: classes/pref/prefs.php:81 msgid "Time in UTC" msgstr "زمان در UTC" #: classes/pref/prefs.php:82 msgid "Enable API" msgstr "API فعال شد" #: classes/pref/prefs.php:82 msgid "Allows accessing this account through the API" msgstr "اجازه دسترسی به این حساب کاربری از طریق API را بدهید" #: classes/pref/prefs.php:83 msgid "Enable categories" msgstr "دسته‌بندی‌ها را فعال کنید" #: classes/pref/prefs.php:84 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "فیدها را بر اساس تعداد مقالات خوانده نشده مرتب کنید" #: classes/pref/prefs.php:85 msgid "Maximum age of fresh articles" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:85 msgid "hours" msgstr "ساعات" #: classes/pref/prefs.php:86 msgid "Hide read feeds" msgstr "فیدهای خوانده شده را مخفی کنید" #: classes/pref/prefs.php:87 msgid "Always show special feeds" msgstr "همیشه فیدهای مخصوص را نمایش بده" #: classes/pref/prefs.php:87 msgid "While hiding read feeds" msgstr "مخفی کردن فیدهای خوانده شده" #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Long date format" msgstr "فرمت نمایش تاریخ به صورت سال/روز/ماه mmmm dd, yyyy" #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "" "Syntax is identical to PHP date() function." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:89 msgid "Automatically show next feed" msgstr "به صورت خودکار فید بعدی را نمایش بده" #: classes/pref/prefs.php:89 msgid "After marking one as read" msgstr "پس از علامت‌گذاری یکی به حالت «خوانده شده»" #: classes/pref/prefs.php:90 msgid "Purge articles older than" msgstr "حذف مقالات قدیمی تر" #: classes/pref/prefs.php:90 msgid "days (0 disables)" msgstr "روزها (0 غیر فعال)" #: classes/pref/prefs.php:91 msgid "Purge unread articles" msgstr "حذف مقالات خوانده نشده" #: classes/pref/prefs.php:92 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "معکوس کردن ترتیب قرارگیری عناوین (عناوین قدیمی در ابتدا قرار گیرند)" #: classes/pref/prefs.php:93 msgid "Short date format" msgstr "فرمت تاریخ کوتاه" #: classes/pref/prefs.php:94 msgid "Show content preview in headlines" msgstr "نمایش پیش نمایس محتوا در عناوین(هدرها)" #: classes/pref/prefs.php:95 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "مرتب سازی عناوین بر اساس تاریخ فیدها" #: classes/pref/prefs.php:95 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" "به جای تاریخ ایمپورت محلی ازتاریخ فیدهای مشخص شده برای مرتب سازی عناوین " "استفاده نمایید." #: classes/pref/prefs.php:96 msgid "SSL client certificate" msgstr "گواهینامه‌ی SSL کلاینت" #: classes/pref/prefs.php:98 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "تگ های ناامن را از مقالات بردار" #: classes/pref/prefs.php:98 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:99 js/PrefHelpers.js:151 msgid "Customize stylesheet" msgstr "سفارشی‌سازی stylesheet" #: classes/pref/prefs.php:100 msgid "Time zone" msgstr "منطقه زمانی" #: classes/pref/prefs.php:101 msgid "Group by feed" msgstr "بر اساس فید گروه‌بندی کنید" #: classes/pref/prefs.php:101 msgid "Group multiple-feed output by originating feed" msgstr "خروجی چند فید را بوسیله فید اصلی گروه‌بندی کنید" #: classes/pref/prefs.php:102 msgid "Language" msgstr "زبان" #: classes/pref/prefs.php:103 msgid "Theme" msgstr "زمینه" #: classes/pref/prefs.php:197 msgid "The configuration was saved." msgstr "تنظیمات ذخیره شد." #: classes/pref/prefs.php:242 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "اطلاعات شخصی شما ذخیره شد." #: classes/pref/prefs.php:258 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "اولویت های شما بر روی مقادیر پیش فرض ست شدند." #: classes/pref/prefs.php:269 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "اطلاعات شخصی/احراز هویت" #: classes/pref/prefs.php:272 msgid "Personal data" msgstr "اطلاعات شخصی" #: classes/pref/prefs.php:301 msgid "Full name:" msgstr "نام و نام خانوادگی:" #: classes/pref/prefs.php:306 classes/pref/users.php:94 msgid "E-mail:" msgstr "آدرس ایمیل:" #: classes/pref/prefs.php:314 msgid "Access level:" msgstr "سطح دسترسی:" #: classes/pref/prefs.php:325 msgid "Save data" msgstr "داده را ذخیره کن" #: classes/pref/prefs.php:375 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "" "تغییر دادن رمز عبور فعلی شما باعث غیرفعال شدن رمز یکبارمصرف (OTP) خواهد شد." #: classes/pref/prefs.php:379 msgid "Old password:" msgstr "رمز عبور قدیمی:" #: classes/pref/prefs.php:384 classes/pref/users.php:82 msgid "New password:" msgstr "رمز عبور جدید:" #: classes/pref/prefs.php:389 msgid "Confirm password:" msgstr "تایید رمز عبور:" #: classes/pref/prefs.php:399 msgid "Change password" msgstr "تغییر رمز عبور" #: classes/pref/prefs.php:404 #, php-format msgid "" "Authentication module used for this session (%s) does not provide an " "ability to set passwords." msgstr "" "ماژول احراز هویت مورد استفاده در این نشست (%s) امکان تنظیم رمز عبور " "را فراهم نمی‌کند." #: classes/pref/prefs.php:410 msgid "App passwords" msgstr "رمز عبورهای برنامه" #: classes/pref/prefs.php:422 msgid "Generate new password" msgstr "تولید رمز عبور جدید" #: classes/pref/prefs.php:426 msgid "Remove selected passwords" msgstr "حذف رمز عبورهای انتخاب شده" #: classes/pref/prefs.php:430 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "رمز عبورهای یکبارمصرف / احراز هویت کننده" #: classes/pref/prefs.php:460 classes/pref/prefs.php:521 msgid "Your password:" msgstr "رمز عبور شما:" #: classes/pref/prefs.php:470 msgid "Disable OTP" msgstr "OTP را غیرفعال کن" #: classes/pref/prefs.php:480 msgid "" "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key " "manually" msgstr "" "کد زیر را توسط برنامه احراز هویت اسکن کنید یا کلید را به صورت دستی کپی نمایید" #: classes/pref/prefs.php:486 msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application" msgstr "کلید OTP زیر را با استفاده از یک برنامه احراز هویت بکار ببرید" #: classes/pref/prefs.php:494 msgid "OTP Key:" msgstr "کلید OTP (رمز عبور یکبارمصرف):" #: classes/pref/prefs.php:527 msgid "One time password:" msgstr "رمز عبور یکبارمصرف:" #: classes/pref/prefs.php:534 msgid "Enable OTP" msgstr "OTP را فعال کن" #: classes/pref/prefs.php:587 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "برخی علایق فقط در پروفایل پیش‌فرض در دسترس است." #: classes/pref/prefs.php:682 msgid "default" msgstr "پیش‌فرض" #: classes/pref/prefs.php:692 msgid "Customize" msgstr "شخصی‌سازی" #: classes/pref/prefs.php:695 msgid "More themes..." msgstr "تم‌های بیشتر..." #: classes/pref/prefs.php:756 msgid "Register" msgstr "ثبت‌نام" #: classes/pref/prefs.php:760 classes/pref/system.php:44 msgid "Clear" msgstr "حذف" #: classes/pref/prefs.php:771 #, php-format msgid "Current server time: %s" msgstr "زمان فعلی سرور: %s" #: classes/pref/prefs.php:800 msgid "Save configuration" msgstr "تنظیمات را ذخیره‌ کن" #: classes/pref/prefs.php:804 msgid "Save and exit preferences" msgstr "ذخیره کردن و خروج از علایق" #: classes/pref/prefs.php:809 msgid "Manage profiles" msgstr "مدیریت پروفایل‌ها" #: classes/pref/prefs.php:812 msgid "Reset to defaults" msgstr "بازگردانی به حالت پیش‌فرض" #: classes/pref/prefs.php:869 #, php-format msgid "" "The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive " "data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: " "%s" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:875 msgid "System plugins" msgstr "پلاگین‌های سیستم" #: classes/pref/prefs.php:909 classes/pref/prefs.php:955 #, php-format msgid "v%.2f, by %s" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:917 msgid "User plugins" msgstr "پلاگین‌های کاربر" #: classes/pref/prefs.php:944 msgid "Clear data" msgstr "داده‌ها را پاک کن" #: classes/pref/prefs.php:969 msgid "Enable selected plugins" msgstr "پلاگین‌های انتخاب شده را فعال کن" #: classes/pref/prefs.php:1054 msgid "Incorrect one time password" msgstr "رمز عبور یکبارمصرف نادرست است" #: classes/pref/prefs.php:1059 classes/pref/prefs.php:1115 msgid "Incorrect password" msgstr "رمز عبور نادرست است" #: classes/pref/prefs.php:1139 msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here." msgstr "" "در اینجا می‌توانید رنگ‌ها، فونت‌ها و چیدمان تمی که در حال حاضر انتخاب کرده‌" "اید را با اعلامیه‌های سفارسی CSS بازتعریف کنید." #: classes/pref/prefs.php:1146 msgid "" "User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all " "changes." msgstr "" "کدهای CSS کاربر اعمال شد، برای مشاهده‌ی همه‌ی تغییرات صفحه را مجدداً " "بارگذاری کنید." #: classes/pref/prefs.php:1154 msgid "Apply" msgstr "اعمال" #: classes/pref/prefs.php:1156 msgid "Save and reload" msgstr "ذخیره و بارگیری مجدد" #: classes/pref/prefs.php:1181 msgid "Create profile" msgstr "ایجاد پروفایل" #: classes/pref/prefs.php:1200 classes/pref/prefs.php:1220 msgid "(active)" msgstr "(فعال)" #: classes/pref/prefs.php:1251 msgid "Remove selected profiles" msgstr "حذف پروفایل‌های انتخاب شده" #: classes/pref/prefs.php:1253 msgid "Activate profile" msgstr "پروفایل را فعال کن" #: classes/pref/prefs.php:1290 msgid "Description" msgstr "توضیحات" #: classes/pref/prefs.php:1291 msgid "Created" msgstr "ایجاد شده" #: classes/pref/prefs.php:1292 msgid "Last used" msgstr "آخرین باری که مورد استفاده قرار گرفته" #: classes/pref/prefs.php:1345 #, php-format msgid "" "Generated password %s for %s. Please remember it for future " "reference." msgstr "" "رمز عبور تولید شده %s برای %s. لطفاً آن را برای مراجعات " "بعدی بخاطر بسپارید." #: classes/pref/system.php:8 classes/pref/users.php:6 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "سطح دسترسی شما برای باز کردن این تب کافی نیست." #: classes/pref/system.php:30 msgid "Event Log" msgstr "لاگ رخداد" #: classes/pref/system.php:41 msgid "Refresh" msgstr "به‌روزرسانی" #: classes/pref/system.php:49 msgid "Error" msgstr "خطا" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Filename" msgstr "نام فایل" #: classes/pref/system.php:51 msgid "Message" msgstr "پیام" #: classes/pref/system.php:53 msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: classes/pref/system.php:85 msgid "PHP Information" msgstr "اطلاعات PHP" #: classes/pref/users.php:26 msgid "Edit user" msgstr "ویرایش کردن کاربر" #: classes/pref/users.php:68 msgid "Access level: " msgstr "سطح دسترسی: " #: classes/pref/users.php:107 msgid "User details" msgstr "جزییات کاربر" #: classes/pref/users.php:148 classes/pref/users.php:390 msgid "Registered" msgstr "ثبت‌نام شده" #: classes/pref/users.php:149 msgid "Last logged in" msgstr "آخرین ورود به سیستم" #: classes/pref/users.php:157 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "تعداد فیدهای قابل قبول" #: classes/pref/users.php:158 msgid "Stored articles" msgstr "مقاله‌های ذخیره شده" #: classes/pref/users.php:162 classes/pref/users.php:389 msgid "Subscribed feeds" msgstr "فیدهای قابل قبول" #: classes/pref/users.php:188 msgid "User not found" msgstr "کاربر یافت نشد" #: classes/pref/users.php:259 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "کاربر %s با رمز عبور %s اضافه شد" #: classes/pref/users.php:266 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "ایجاد کاربر %s امکان پذیر نیست" #: classes/pref/users.php:270 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "کاربر %s از قبل تعریف شده است." #: classes/pref/users.php:295 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "رمز عبور کاربر %s به %s تغییر کرد" #: classes/pref/users.php:348 msgid "Create user" msgstr "کاربر جدید ایجاد کنید" #: classes/pref/users.php:388 msgid "Access Level" msgstr "سطح دسترسی" #: classes/pref/users.php:391 msgid "Last login" msgstr "آخرین ورود به سیستم" #: classes/pref/users.php:408 msgid "Click to edit" msgstr "برای ویرایش کلیک کنید" #: classes/pref/users.php:424 msgid "No users defined." msgstr "هیچ کاربری تعریف نشده است." #: classes/pref/users.php:426 msgid "No matching users found." msgstr "هیچ کاربر منطبقی یافت نشد." #: plugins/af_comics/init.php:51 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "فیدهای پشتیبانی شده توسط af_comics" #: plugins/af_comics/init.php:53 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "کمیک های زیر در حال حاضر پشتیبانی میشود:" #: plugins/af_proxy_http/init.php:212 msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)" msgstr "تنظیمات پروگسی تصویر (af_proxy_http)" #: plugins/af_proxy_http/init.php:236 msgid "Enable proxy for all remote images." msgstr "پروگسی را برای همه تصاویر از راه دور فعال کنید." #: plugins/af_proxy_http/init.php:240 msgid "Don't cache files locally." msgstr "فایل ها را به صورت محلی ذخیره نکنید." #: plugins/af_proxy_http/init.php:256 plugins/af_redditimgur/init.php:82 msgid "Configuration saved" msgstr "تنظیمات ذخیره شد" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "داده ذخیره شد (%s، %d)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:120 msgid "Show related articles" msgstr "مقالات مرتبط را نشان بده" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:127 plugins/af_psql_trgm/init.php:236 msgid "Mark similar articles as read" msgstr "مقالات مشابه را «خوانده شده» علامت گذاری کن" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166 plugins/af_readability/init.php:69 msgid "Global settings" msgstr "تنظیمات جهانی" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:172 msgid "Minimum similarity:" msgstr "حداقل تشابه:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178 msgid "" "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point " "number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero " "disables checking." msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:183 msgid "Minimum title length:" msgstr "حداقل طول عنوان:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:192 msgid "Enable for all feeds:" msgstr "برای همه‌ی فیدها فعال کن:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:207 plugins/af_readability/init.php:112 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "در حال حاضر برای موارد زیر فعال شده است (برای ویرایش کلیک کنید):" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:224 msgid "Similarity (pg_trgm)" msgstr "تشابه (pg_trgm)" #: plugins/af_readability/init.php:25 msgid "Data saved." msgstr "اطلاعات ذخیره شد." #: plugins/af_readability/init.php:47 msgid "Inline content" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:56 msgid "Toggle full article text" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:63 msgid "Readability settings (af_readability)" msgstr "تنظیمات خوانایی (af_readability)" #: plugins/af_readability/init.php:98 msgid "" "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:129 msgid "Readability" msgstr "خوانایی" #: plugins/af_readability/init.php:141 msgid "Inline article content" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:28 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:60 msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)" msgstr "" "استخراج محتوای از دست رفته با استفاده از خوانایی (به af_readability نیاز " "دارد)" #: plugins/af_redditimgur/init.php:66 msgid "Enable additional duplicate checking" msgstr "" #: plugins/auth_internal/init.php:81 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "لطفاً رمز عبور یکبارمصرف خود را وارد کنید:" #: plugins/auth_internal/init.php:258 msgid "Password has been changed." msgstr "رمز عبور تغییر کرده است." #: plugins/auth_internal/init.php:260 msgid "Old password is incorrect." msgstr "رمز عبور قدیمی نادرست است." #: plugins/bookmarklets/init.php:23 msgid "Bookmarklets" msgstr "نشانک‌ها" #: plugins/bookmarklets/init.php:25 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:29 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "مشترک شدن در Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:37 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" "از این نشانک برای انتشار صفحات دلخواه با استفاده از Tiny Tiny RSS استفاده " "کنید" #: plugins/close_button/init.php:28 msgid "Close article" msgstr "مقاله را ببندید" #: plugins/mail/init.php:29 msgid "Mail addresses saved." msgstr "آدرس ایمیل ذخیره شد." #: plugins/mail/init.php:36 msgid "Mail plugin" msgstr "افزونه‌ی ایمیل" #: plugins/mail/init.php:38 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "" "شما می‌توانید در اینجا آدرس ایمیل از پیش تعریف شده، تنظیم کنید (فهرست با " "کاما جدا شده است):" #: plugins/mail/init.php:118 plugins/mail/init.php:124 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:57 msgid "[Forwarded]" msgstr "[بازارسال شده]" #: plugins/mail/init.php:118 plugins/mailto/init.php:49 msgid "Multiple articles" msgstr "چندین مقاله" #: plugins/mail/init.php:146 msgid "To:" msgstr "به:" #: plugins/mail/init.php:161 msgid "Subject:" msgstr "عنوان:" #: plugins/mail/init.php:177 msgid "Send e-mail" msgstr "ارسال ایمیل" #: plugins/mailto/init.php:73 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "جهت دسترسی به ایمیلتان بر روی لینک زیر کلیک کنید:" #: plugins/mailto/init.php:77 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "مقاله های انتخاب شده را از طریق ایمیل ارسال کنید." #: plugins/mailto/init.php:80 msgid "" "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "شما باید قبل از ارسال ایمیلتان بتوانید پیام را ویرایش کنید." #: plugins/mailto/init.php:85 msgid "Close this dialog" msgstr "این گفتگو را ببندید" #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:10 msgid "Edit article note" msgstr "ویرایش کردن یادداشت مقاله" #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "به صورت امن کار نمی کند (برای تغییر وضعیت کلیک کنید)" #: plugins/nsfw/init.php:53 msgid "NSFW Plugin" msgstr "افزونهNSFW" #: plugins/nsfw/init.php:80 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:101 msgid "Configuration saved." msgstr "تنظیمات ذخیره شد." #: plugins/share/init.php:45 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "" "شما تمام مقاله های به اشتراک گذاشته توسط آدرس های URLیونیک را در اینجا می " "توانید غیرفعال کنید." #: plugins/share/init.php:48 msgid "Unshare all articles" msgstr "لغو اشتراک گذاری برای همه‌ی مقالات" #: plugins/share/init.php:81 msgid "Share by URL" msgstr "اشتراک گذاری با URL" #: plugins/share/init.php:103 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "شما می‌توانید این مقاله را با URL یکتای زیر به اشتراک بگذارید:" #: plugins/share/init.php:127 msgid "Unshare article" msgstr "لغو اشتراک گذاری مقاله" #: plugins/toggle_sidebar/init.php:27 msgid "Toggle sidebar" msgstr "نوار کناری را تغییر دهید" #: plugins/vf_shared/init.php:17 plugins/vf_shared/init.php:73 msgid "Shared articles" msgstr "مقاله‌های به اشتراک گذاشته شده" #: js/AppBase.js:407 msgid "Error explained" msgstr "خطا توضیح داده شد" #: js/AppBase.js:424 msgid "Fatal error" msgstr "خطای بحرانی" #: js/Article.js:34 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "لطفا برای مقالات انتخاب شده امتیاز جدید وارد کنید:" #: js/Article.js:60 js/Headlines.js:959 js/Headlines.js:977 js/Headlines.js:995 #: js/Headlines.js:1136 js/Headlines.js:1172 plugins/mail/mail.js:7 #: plugins/mailto/init.js:7 js/Headlines.js:778 js/Headlines.js:804 #: js/Headlines.js:816 msgid "No articles selected." msgstr "هیچ مقاله‌ای انتخاب نشده است." #: js/Article.js:68 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "لطفا برای این مقاله امتیاز جدید وارد کنید:" #: js/Article.js:112 msgid "Article URL:" msgstr "آدرس URL مقاله:" #: js/Article.js:153 msgid "comments" msgstr "دیدگاه‌ها" #: js/Article.js:156 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "دیدگاه" msgstr[1] "دیدگاه‌ها" #: js/CommonDialogs.js:11 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "آیکون فید ذخیره شده حذف شود؟" #: js/CommonDialogs.js:38 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "لطفا یک فایل تصویری برای بارگذاری انتخاب کنید." #: js/CommonDialogs.js:39 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "آیکون جدید برای این فید آپلود شود؟" #: js/CommonDialogs.js:83 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "مشترک شدن در فید" #: js/CommonDialogs.js:110 msgid "" "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network " "issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "" "پردازش خروجی ناموفق بود. این می‌تواند نشان‌دهنده‌ی timeout شدن سرور یا " "مشکلات در شبکه باشد. خروجی بک اند در کنسول مرورگر ثبت شده است." #: js/CommonDialogs.js:125 #, perl-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "مشترک در %s" #: js/CommonDialogs.js:134 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "به نظر می رسد URL مشخص شده نامعتبر است." #: js/CommonDialogs.js:137 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "به نظر می رسد URL مشخص شده، هیچ فیدی را شامل نمی‌شود." #: js/CommonDialogs.js:149 msgid "Expand to select feed" msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:163 #, perl-format msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "آدرس url مشخص شذه دانلود نشد:%s" #: js/CommonDialogs.js:166 #, perl-format msgid "XML validation failed: %s" msgstr "اعتبارسنجی XML انجام نشد: %s" #: js/CommonDialogs.js:169 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "قبلا این فید برای شما به اشتراک گذاشته شده است." #: js/CommonDialogs.js:193 msgid "Feeds with update errors" msgstr "فیدهای دارای خطای به‌روزرسانی" #: js/CommonDialogs.js:202 js/PrefFeedTree.js:382 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "فیدهای انتخاب شده حذف شوند؟" #: js/CommonDialogs.js:223 js/CommonDialogs.js:308 js/PrefFeedTree.js:168 #: js/PrefFeedTree.js:230 js/PrefFeedTree.js:246 js/PrefFeedTree.js:398 msgid "No feeds selected." msgstr "هیچ فیدی انتخاب نشده است." #: js/CommonDialogs.js:248 msgid "More Feeds" msgstr "فیدهای بیشتر" #: js/CommonDialogs.js:340 msgid "" "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " "be removed." msgstr "" "فیدهای انتخاب شده از آرشیو حذف شوند؟ مقالات ذخیره شده دارای فید حذف نخواهند " "شد." #: js/CommonDialogs.js:362 msgid "Please enter label caption:" msgstr "لطفا عنوان را وارد نمایید:" #: js/CommonDialogs.js:386 js/tt-rss.js:564 #, perl-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "اشتراک از %s لغو شود؟" #: js/CommonDialogs.js:414 js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:545 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "شما نمی‌توانید این نوع فید را ویرایش کنید." #: js/CommonDialogs.js:428 msgid "Edit Feed" msgstr "فید را ویرایش کنید" #: js/CommonDialogs.js:452 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "برای این فید آدرس جدید ایجاد شود؟" #: js/CommonFilters.js:15 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)" msgstr "عبارت منظم، بدون هیچ جداکننده بیرونی از قبیل /" #: js/Feeds.js:228 msgid "Your password is at default value" msgstr "مقدار رمز عبور شما مقدار پیش‌فرض است" #: js/Headlines.js:667 js/Headlines.js:717 js/Headlines.js:734 msgid "Click to open next unread feed." msgstr "برای باز کردن فید خوانده نشده‌ی بعدی، کلیک کنید." #: js/Headlines.js:671 msgid "Cancel search" msgstr "جستجو را لغو کن" #: js/Headlines.js:731 msgid "New articles found, reload feed to continue." msgstr "مقاله جدید پیدا شد، فید را برای ادامه کار، بارگزاری کنید." #: js/Headlines.js:742 msgid "" "Could not update headlines (invalid object received - see error console for " "details)" msgstr "" "عناوین قابل بروزرسانی نبودند( شی ها نامعتبر بودند. برای مشاهده جزییات به " "صفحه خطا بروید)" #: js/Headlines.js:1003 #, perl-format msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/Headlines.js:1005 #, perl-format msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "%d مقاله‌ی انتخاب شده حذف شود؟" msgstr[1] "%d مقاله‌ی انتخاب شده حذف شوند؟" #: js/Headlines.js:1145 #, perl-format msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s آرشیو شود؟" msgstr[1] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s آرشیو شوند؟" #: js/Headlines.js:1148 #, perl-format msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: js/Headlines.js:1149 msgid "" "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "" "لطفا توجه کنید که مقالات بدون ستاره ممکن است در بروز رسانی فیدهای بعدی حذف " "شوند." #: js/Headlines.js:1178 #, perl-format msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شود؟" msgstr[1] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شوند؟" #: js/Headlines.js:1194 msgid "No article is selected." msgstr "هیچ مقاله ای انتخاب نشده است." #: js/Headlines.js:1229 msgid "No articles found to mark" msgstr "هیچ مقاله‌ای برای علامت‌گذاری یافت نشد" #: js/Headlines.js:1231 #, perl-format msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "%d مقاله به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شود؟" msgstr[1] "%d مقاله به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شوند؟" #: js/Headlines.js:1294 msgid "Open original article" msgstr "مقاله اصلی را باز کنید" #: js/Headlines.js:1301 msgid "Display article URL" msgstr "نمایش ادرس url مقاله" #: js/Headlines.js:1408 msgid "Assign label" msgstr "تخصیص برچسب" #: js/Headlines.js:1413 msgid "Remove label" msgstr "برچسب را حذف کنید" #: js/Headlines.js:1460 msgid "Select articles in group" msgstr "مقاله را در گروه انتخاب کنید" #: js/Headlines.js:1470 msgid "Mark group as read" msgstr "گروه را «خوانده شده» علامت‌گذاری کنید" #: js/Headlines.js:1482 msgid "Mark feed as read" msgstr "فید را «خوانده شده» علامت‌گذاری کنید" #: js/PrefFeedTree.js:36 msgid "Edit category" msgstr "ویرایش کردن دسته‌بندی" #: js/PrefFeedTree.js:43 msgid "Remove category" msgstr "دسته‌بندی را حذف کنید" #: js/PrefFeedTree.js:140 #, perl-format msgid "" "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" "دسته‌بندی %s حذف شود؟ فیدهای داخل این دسته‌بندی به حالت «دسته‌بندی نشده» " "تغییر خواهند کرد." #: js/PrefFeedTree.js:153 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "فید انتخاب شده غیرقابل اشتراک شود؟" #: js/PrefFeedTree.js:196 msgid "Remove selected categories?" msgstr "دسته بندی انتخاب شده حذف شود؟" #: js/PrefFeedTree.js:209 msgid "No categories selected." msgstr "هیچ دسته‌ای انتخاب نشده است." #: js/PrefFeedTree.js:260 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "چند فید را ویرایش کنید" #: js/PrefFeedTree.js:284 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "تغییرات صورت گرفته برای فیدهای انتخاب شده ذخیره شود؟" #: js/PrefFeedTree.js:315 msgid "Rename category to:" msgstr "تغییرنام طبقه بندی به:" #: js/PrefFeedTree.js:327 msgid "Category title:" msgstr "عنوان دسته:" #: js/PrefFeedTree.js:351 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "اشتراک فیدها..." #: js/PrefFeedTree.js:373 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "فیدهایی که اخیراً به‌روزرسانی نشده‌اند" #: js/PrefFilterTree.js:48 msgid "Inverse" msgstr "معکوس" #: js/PrefFilterTree.js:107 js/PrefFilterTree.js:123 js/PrefFilterTree.js:236 msgid "No filters selected." msgstr "هیچ فیلتری انتخاب نشد." #: js/PrefFilterTree.js:111 msgid "Combine selected filters?" msgstr "فیلترهای انتخاب شده ترکیب شوند؟" #: js/PrefFilterTree.js:128 msgid "Please select only one filter." msgstr "لطفا فقط یک فیلتر انتخاب کنید." #: js/PrefFilterTree.js:148 msgid "Edit Filter" msgstr "ویرایش فیلتر" #: js/PrefFilterTree.js:173 msgid "Remove filter?" msgstr "فیلتر حذف شود؟" #: js/PrefFilterTree.js:223 msgid "Remove selected filters?" msgstr "فیلترهای انتخاب شده حذف شوند؟" #: js/PrefHelpers.js:17 msgid "Remove selected app passwords?" msgstr "رمزهای عبور برنامه انتخاب شده حذف شوند؟" #: js/PrefHelpers.js:42 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "" "این کار باعث غیر معتبر شدن آدرس های url فیدهای قبلی میشود. ادامه میدهید؟" #: js/PrefHelpers.js:59 msgid "Clear event log?" msgstr "گزارش رویداد پاک شود؟" #: js/PrefHelpers.js:78 msgid "Settings Profiles" msgstr "تنظیمات پروفایل ها" #: js/PrefHelpers.js:87 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "پروفایل انتخاب شده حذف شود؟ پروفایل های فعال و پیش فرض حذف نمی شوند." #: js/PrefHelpers.js:102 msgid "No profiles selected." msgstr "هیچ پروفایلی انتخاب نشده است." #: js/PrefHelpers.js:109 msgid "Activate selected profile?" msgstr "پروفایل انتخاب شده فعال شود؟" #: js/PrefHelpers.js:118 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "لطفا یک پروفایل برای فعال کردن، انتخاب نمایید." #: js/PrefHelpers.js:173 msgid "Reset to defaults?" msgstr "به تنظیمات پیش فرض برگردانده شود؟" #: js/PrefHelpers.js:181 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "اطلاعات ذخیره شده برای این افزونه حذف شود؟" #: js/PrefHelpers.js:200 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "لطفا ابتدا یک فایل OPML انتخاب نمایید." #: js/PrefHelpers.js:224 msgid "OPML Import" msgstr "وارد کردن فایل OPML" #: js/PrefHelpers.js:246 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "آدرس OPML منتشر شده فعلی با آدرس جدید جایگزین شود؟" #: js/common.js:215 msgid "Click to close" msgstr "کلیک کنید تا بسته شود.( جهت بستن کلیلک کنید)" #: js/tt-rss.js:368 msgid "Please enable mail or mailto plugin first." msgstr "لطفا ابتدا ایمیل یا افزونه mailto را فعال کنید." #: js/tt-rss.js:484 msgid "Please enable af_readability first." msgstr "لطفا ابتدا af_readability را فعال کنید." #: js/tt-rss.js:497 js/tt-rss.js:584 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "قابلیت صفحه عریض در حالت ترکیبی وجود ندارد." #: js/tt-rss.js:553 msgid "Please select some feed first." msgstr "لطفا ابتدا چند فید انتخاب کنید." #: js/tt-rss.js:558 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "شما نمی توانید عضویت در این بخش را حذف کنید." #: plugins/af_psql_trgm/init.js:10 msgid "Related articles" msgstr "مقالات مرتبط" #: plugins/mail/mail.js:21 plugins/mailto/init.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "مقاله را ایمیل کنید" #: plugins/mail/mail.js:30 msgid "Error sending email:" msgstr "خطای ارسال ایمیل:" #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "اشتراک‌گذاری مقاله از طریق URL" #: plugins/share/share.js:13 msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "برای این مقاله آدرس URL اشتراک جدید ایجاد شود؟" #: plugins/share/share.js:48 msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "قابلیت به اشتراکگذاری این مقاله حذف شود؟" #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "" "این کار باعث غیرمعتبر شدن آدرس های URL مقالات به اشتراک گذاشته شده قبلی می " "شود. ادامه می دهید؟" #: js/AppBase.js:184 msgid "Help" msgstr "راهنمایی" #: js/AppBase.js:310 msgid "" "Update daemon is not running." msgstr "" "به‌روزرسانی daemon در حال اجرا " "نیست." #: js/AppBase.js:323 msgid "" "Update daemon is not updating feeds." msgstr "" "به‌روزرسانی daemon منجر به به‌روزرسانی " "فیدها نشد." #: js/AppBase.js:474 msgid "Unhandled exception" msgstr "خطای مدیریت نشده" #: js/Article.js:239 msgid "Edit article Tags" msgstr "ویرایش تگ‌های مقاله" #: js/Article.js:243 msgid "Saving article tags..." msgstr "در حال ذخیره سازی تگ های مقاله ..." #: js/CommonDialogs.js:12 msgid "Removing feed icon..." msgstr "در حال حذف آیکون فید..." #: js/CommonDialogs.js:17 msgid "Feed icon removed." msgstr "آیکون فید حذف شد." #: js/CommonDialogs.js:40 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "در حال بارگزاری، منتظر بمانید...." #: js/CommonDialogs.js:48 msgid "Upload complete." msgstr "بارگزاری کامل شد." #: js/CommonDialogs.js:62 msgid "Upload failed: icon is too big." msgstr "بارگزاری انجام نشد: ایکون خیلی بزرگ بود." #: js/CommonDialogs.js:65 msgid "Upload failed." msgstr "بارگزاری انجام نشد." #: js/CommonDialogs.js:203 js/PrefFeedTree.js:383 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "در حال حذف فیدهای انتخاب شده..." #: js/CommonDialogs.js:389 msgid "Removing feed..." msgstr "در حال حذف فیدها..." #: js/CommonDialogs.js:432 js/PrefFeedTree.js:296 js/PrefFilterTree.js:206 #: js/PrefUsers.js:40 msgid "Saving data..." msgstr "در حال ذخیره اطلاعات..." #: js/CommonDialogs.js:454 js/PrefHelpers.js:247 msgid "Trying to change address..." msgstr "تلاش برای تغییر آدرس..." #: js/CommonDialogs.js:474 js/PrefHelpers.js:263 msgid "Could not change feed URL." msgstr "آدرس URL فید تغییر نمی کند." #: js/CommonFilters.js:151 msgid "Edit rule" msgstr "ویرایش کردن قانون" #: js/CommonFilters.js:173 msgid "Edit action" msgstr "اقدام انجام شده را ویرایش کنید" #: js/CommonFilters.js:212 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgstr "در حال جستجوی مقالات (٪ d پردازش شده ،٪ f پیدا شده) ..." #: js/CommonFilters.js:243 msgid "Found %d articles matching this filter:" msgstr "%d مقاله مطابق با این فیلتر پیدا شد:" #: js/CommonFilters.js:254 msgid "Error while trying to get filter test results." msgstr "بروز خطا حین تلاش برای گرفتن نتایج آزمون فیلتر." #: js/CommonFilters.js:296 msgid "Create Filter" msgstr "فیلتر ایجاد کنید.(تعریف کنید)" #: js/FeedTree.js:67 msgid "Debug feed" msgstr "مشکل‌یابی فید" #: js/FeedTree.js:89 msgid "(Un)collapse" msgstr "" #: js/Feeds.js:382 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "همه مقالات«خوانده شده» علامگذاری شوند؟" #: js/Feeds.js:386 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "در حال علامت‌گذاری همه فیدها به عنوان «خوانده شده»..." #: js/Feeds.js:404 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" msgstr "" #: js/Feeds.js:407 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" msgstr "" #: js/Feeds.js:410 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "" #: js/Feeds.js:413 msgid "Mark %w in %s as read?" msgstr "٪ w را در٪ s «خوانده شده »علامت گذاری کنید؟" #: js/Feeds.js:416 msgid "search results" msgstr "نتایج جستجو" #: js/Feeds.js:416 msgid "all articles" msgstr "همه مقالات" #: js/Feeds.js:458 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "همه مقالات را در٪ s «خوانده شده» علامت گذاری کنید؟" #: js/Headlines.js:930 msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "٪ d مقاله انتخاب شد" msgstr[1] "٪ d مقالات انتخاب شد" #: js/PrefFeedTree.js:141 msgid "Removing category..." msgstr "در حال حذف دسته بندی ..." #: js/PrefFeedTree.js:155 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "لغو اشتراک فیدهای انتخاب شده ..." #: js/PrefFeedTree.js:197 msgid "Removing selected categories..." msgstr "در حال حذف دسته های انتخاب شده..." #: js/PrefFeedTree.js:330 msgid "Creating category..." msgstr "در حال ایجاد دسته(طبقه)..." #: js/PrefFilterTree.js:112 msgid "Joining filters..." msgstr "در حال اتصال به فیلترها..." #: js/PrefFilterTree.js:178 msgid "Removing filter..." msgstr "در حال حذف فیلتر..." #: js/PrefFilterTree.js:224 msgid "Removing selected filters..." msgstr "در حال حذف فیلترهای انتخاب شده..." #: js/PrefHelpers.js:43 plugins/share/share_prefs.js:4 msgid "Clearing URLs..." msgstr "در حال پاکسازی آدرس های URL..." #: js/PrefHelpers.js:46 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "آدرس های URL تولید شده پاک شدند." #: js/PrefHelpers.js:88 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "در حال حذف پروفایل های انتخاب شده ..." #: js/PrefHelpers.js:123 msgid "Creating profile..." msgstr "در حال ایجاد پروفایل..." #: js/PrefHelpers.js:203 msgid "Importing, please wait..." msgstr "در حال واردکرد، لطف منتظر بمانید..." #: js/PrefLabelTree.js:69 msgid "Label Editor" msgstr "ویرایشگر برچسب" #: js/PrefLabelTree.js:126 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "رنگ برچسب‌های انتخاب شده به حالت پیش‌فرض بازگردد؟" #: js/PrefLabelTree.js:139 js/PrefLabelTree.js:159 msgid "No labels selected." msgstr "هیچ برچسبی انتخاب نشده است." #: js/PrefLabelTree.js:146 msgid "Remove selected labels?" msgstr "برچسب‌های انتخاب شده حذف شود؟" #: js/PrefLabelTree.js:147 msgid "Removing selected labels..." msgstr "در حال حذف برچسب‌های انتخاب شده..." #: js/PrefUsers.js:15 msgid "Please enter username:" msgstr "لطفا نام کاربری را وارد کنید:" #: js/PrefUsers.js:18 msgid "Adding user..." msgstr "در حال افزودن کاربر..." #: js/PrefUsers.js:36 msgid "User Editor" msgstr "ویرایشگر کاربر" #: js/PrefUsers.js:57 js/PrefUsers.js:96 js/PrefUsers.js:103 msgid "No users selected." msgstr "هیچ کاربری انتخاب نشده است." #: js/PrefUsers.js:62 js/PrefUsers.js:108 msgid "Please select one user." msgstr "لطفاً یک کاربر انتخاب کنید." #: js/PrefUsers.js:66 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "رمز عبور کاربران انتخاب شده ریست شود؟" #: js/PrefUsers.js:67 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "در حال ریست کردن رمز عبور برای کاربر انتخاب شده..." #: js/PrefUsers.js:82 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" "کاربرهای انتخاب شده حذف شوند؟ کاربر آدمین پیش‌فرض و یا حساب شما حذف نخواهد " "شد." #: js/PrefUsers.js:83 msgid "Removing selected users..." msgstr "در حال حذف کاربران انتخاب شده..." #: plugins/af_readability/init.js:29 msgid "Unable to fetch full text for this article" msgstr "بارگذاری متن کامل برای این مقاله امکان‌پذیر نیست" #: plugins/note/note.js:14 msgid "Saving article note..." msgstr "در حال ذخیره‌ی یادداشت مقاله..." #: plugins/share/share.js:15 msgid "Trying to change URL..." msgstr "تلاش برای تغییر آدرس URL..." #: plugins/share/share.js:40 msgid "Could not change URL." msgstr "آدرس URL نمی‌تواند تغییر کند." #: plugins/share/share_prefs.js:9 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "آدرس‌های URL به اشتراک گذاشته شده، پاک شد." #: plugins/shorten_expanded/init.js:42 msgid "Click to expand article" msgstr "برای گسترده شدن مقاله کلیک کنید"