# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-26 12:57+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-20 07:52+0000\n" "Last-Translator: CERT \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.2.2\n" #: backend.php:55 msgid "Use default" msgstr "استفاده پیش‌فرض" #: backend.php:56 msgid "Never purge" msgstr "هرگز پاک نشود" #: backend.php:57 msgid "1 week old" msgstr "یک هفته گذشته" #: backend.php:58 msgid "2 weeks old" msgstr "دو هفته گذشته" #: backend.php:59 msgid "1 month old" msgstr "یک ماه گذشته" #: backend.php:60 msgid "2 months old" msgstr "دو ماه گذشته" #: backend.php:61 msgid "3 months old" msgstr "سه ماه قبل" #: backend.php:64 msgid "Default interval" msgstr "زمان پیش‌فرض" #: backend.php:65 #: backend.php:75 msgid "Disable updates" msgstr "به‌روزرسانی‌ها را غیرفعال کنید" #: backend.php:66 #: backend.php:76 msgid "15 minutes" msgstr "15 دقیقه" #: backend.php:67 #: backend.php:77 msgid "30 minutes" msgstr "30 دقیقه" #: backend.php:68 #: backend.php:78 msgid "Hourly" msgstr "بازه یک ساعت" #: backend.php:69 #: backend.php:79 msgid "4 hours" msgstr "4 ساعت" #: backend.php:70 #: backend.php:80 msgid "12 hours" msgstr "12 ساعت" #: backend.php:71 #: backend.php:81 msgid "Daily" msgstr "روزانه" #: backend.php:72 #: backend.php:82 msgid "Weekly" msgstr "هفتگی" #: backend.php:85 #: classes/pref/system.php:110 #: js/PrefUsers.js:57 msgid "User" msgstr "کاربر" #: backend.php:86 msgid "Power User" msgstr "کاربر حرفه ای" #: backend.php:87 msgid "Administrator" msgstr "مدیر" #: index.php:123 #: index.php:138 #: index.php:262 #: prefs.php:107 #: classes/pref/prefs.php:968 #: classes/pref/prefs.php:982 #: classes/pref/system.php:173 #: js/CommonDialogs.js:442 #: js/Headlines.js:344 #: js/CommonFilters.js:273 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:7 #: plugins/note/note.js:28 #: plugins/mail/mail.js:35 #: plugins/mailto/init.js:18 #: plugins/share/share.js:56 msgid "Loading, please wait..." msgstr "در حال بارگذاری، لطفا منتظر بمانید." #: index.php:152 #: prefs.php:117 msgid "Communication problem with server." msgstr "مشکل در برقراری ارتباط با سرور." #: index.php:155 #: prefs.php:119 msgid "Recent entries found in event log." msgstr "ورودی های اخیر در گزارش حادثه یافت شد." #: index.php:158 msgid "Updates are available from Git." msgstr "به‌روزرسانی‌ها در Git قابل دسترس هستند." #: index.php:173 msgid "Show articles" msgstr "نمایش مقالات" #: index.php:176 msgid "Adaptive" msgstr "توافقی" #: index.php:177 msgid "All Articles" msgstr "همه مقالات" #: index.php:178 #: classes/rpc.php:599 msgid "Starred" msgstr "ستاره دار" #: index.php:179 #: classes/rpc.php:600 msgid "Published" msgstr "منتشر شده" #: index.php:180 msgid "Unread" msgstr "خوانده نشده" #: index.php:181 msgid "With Note" msgstr "یادداشت" #: index.php:182 msgid "Ignore Scoring" msgstr "امتیازدهی را نادیده بگیرید" #: index.php:185 msgid "Sort articles" msgstr "مقالات مرتب شود" #: index.php:189 msgid "Default" msgstr "پیش فرض" #: index.php:190 msgid "Newest first" msgstr "تازه ترین" #: index.php:191 msgid "Oldest first" msgstr "قدیمیترین" #: index.php:192 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: index.php:204 #: index.php:238 #: classes/rpc.php:587 #: js/FeedTree.js:89 #: js/FeedTree.js:119 msgid "Mark as read" msgstr "علامت زدن به عنوان خوانده شده" #: index.php:207 msgid "Older than one day" msgstr "بیش از یک روز گذشته" #: index.php:210 msgid "Older than one week" msgstr "بیش از یک هفته گذشته" #: index.php:213 msgid "Older than two weeks" msgstr "بیشتر از دو هفته گذشته" #: index.php:228 msgid "Actions..." msgstr "اقدامات..." #: index.php:231 msgid "Preferences..." msgstr "اولویت ها..." #: index.php:232 msgid "Search..." msgstr "جستجو..." #: index.php:233 msgid "Feed actions:" msgstr "فعالیت های فید:" #: index.php:234 #: plugins/bookmarklets/init.php:38 #: plugins/bookmarklets/init.php:72 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "مشترک شدن در فید..." #: index.php:235 msgid "Edit this feed..." msgstr "ویرایش این فید..." #: index.php:236 #: classes/pref/feeds.php:945 #: js/PrefFeedTree.js:99 msgid "Unsubscribe" msgstr "غیرقابل اشتراک گذاری" #: index.php:237 msgid "All feeds:" msgstr "همه فیدها:" #: index.php:239 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "فیدهای خوانده شده را مخفی کنید/ آشکار کنید" #: index.php:240 msgid "Other actions:" msgstr "دیگر فعالیت‌ها:" #: index.php:241 #: classes/rpc.php:573 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "تغییر وضعیت حالت صفحه عریض" #: index.php:242 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "راهنمای میان برهای صفحه کلید" #: index.php:251 msgid "Logout" msgstr "خروج" #: prefs.php:19 #: prefs.php:127 #: classes/rpc.php:602 #: classes/pref/prefs.php:970 msgid "Preferences" msgstr "اولویت ها" #: prefs.php:120 msgid "Exit preferences" msgstr "از اولویت‌ها خارج شوید" #: prefs.php:130 #: classes/pref/prefs.php:28 #: classes/pref/feeds.php:120 #: classes/pref/feeds.php:934 msgid "Feeds" msgstr "فیدها" #: prefs.php:134 #: classes/pref/filters.php:228 msgid "Filters" msgstr "فیلترها" #: prefs.php:138 #: classes/pref/labels.php:25 #: classes/feeds.php:1256 msgid "Labels" msgstr "برچسب‌ها" #: prefs.php:143 msgid "Users" msgstr "کاربرها" #: prefs.php:146 msgid "System" msgstr "سیستم" #: classes/rpc.php:544 msgid "Navigation" msgstr "جهت یابی" #: classes/rpc.php:545 msgid "Open next feed" msgstr "فید بعدی را باز کنید" #: classes/rpc.php:546 msgid "Open previous feed" msgstr "فید قبلی را باز کنید" #: classes/rpc.php:547 msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)" msgstr "مقاله بعدی را باز کنید (در حالت ترکیبی ، به پایین بروید)" #: classes/rpc.php:548 msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)" msgstr "مقاله قبلی را باز کنید (در حالت ترکیبی، به بالا بروید)" #: classes/rpc.php:549 #, fuzzy msgid "Scroll headlines by one page down" msgstr "مقاله را با کلید page down پیمایش کنید" #: classes/rpc.php:550 #, fuzzy msgid "Scroll headlines by one page up" msgstr "مقاله را با کلید page up پیمایش کنید" #: classes/rpc.php:551 msgid "Open next article" msgstr "مقاله بعدی را باز کنید" #: classes/rpc.php:552 msgid "Open previous article" msgstr "مقاله قبلی را باز کنید" #: classes/rpc.php:553 msgid "Move to next article (don't expand)" msgstr "رفتن مقاله بعدی (گسترش نده)" #: classes/rpc.php:554 msgid "Move to previous article (don't expand)" msgstr "رفتن به مقاله قبلی (گسترش نده)" #: classes/rpc.php:555 msgid "Show search dialog" msgstr "نمایش متن جستجو شده" #: classes/rpc.php:556 msgid "Cancel active search" msgstr "لغو کردن جستجوی فعال" #: classes/rpc.php:557 msgid "Article" msgstr "مقاله" #: classes/rpc.php:558 #: js/Headlines.js:626 #: js/Headlines.js:1342 msgid "Toggle starred" msgstr "تغییر وضعیت ستاره دار شد" #: classes/rpc.php:559 #: js/Headlines.js:1354 msgid "Toggle published" msgstr "تغییر وضعیت به حالت «منتشر شده»" #: classes/rpc.php:560 #: js/Headlines.js:1329 msgid "Toggle unread" msgstr "تغییر وضعیت به حالت «خوانده نشده»" #: classes/rpc.php:561 msgid "Edit tags" msgstr "تگ‌ها را ویرایش کنید" #: classes/rpc.php:562 msgid "Open in new window" msgstr "در پنجره جدید باز کنید" #: classes/rpc.php:563 #: js/Headlines.js:1375 msgid "Mark below as read" msgstr "در پایین به عنوان خوانده شده علامت بزنید" #: classes/rpc.php:564 #: js/Headlines.js:1368 msgid "Mark above as read" msgstr "در بالا به عنوان خوانده شده علامت بزنید" #: classes/rpc.php:565 msgid "Scroll down" msgstr "به پایین بروید" #: classes/rpc.php:566 msgid "Scroll up" msgstr "به بالا بروید" #: classes/rpc.php:567 msgid "Scroll down page" msgstr "به پایین صفحه بروید" #: classes/rpc.php:568 msgid "Scroll up page" msgstr "به بالای صفحه بروید" #: classes/rpc.php:569 msgid "Select article under cursor" msgstr "مقاله زیر مکان نما را انتخاب کنید" #: classes/rpc.php:570 msgid "Email article" msgstr "مقاله را ایمیل نمایید" #: classes/rpc.php:571 msgid "Close/collapse article" msgstr "مقاله را ببندید/حذف کنید" #: classes/rpc.php:572 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "تغییر وضعیت گستردگی مقاله(حالت ترکیبی)" #: classes/rpc.php:574 msgid "Toggle full article text via Readability" msgstr "متن کامل مقاله را از طریق خوانایی تغییر دهید" #: classes/rpc.php:575 msgid "Article selection" msgstr "انتخاب مقاله" #: classes/rpc.php:576 msgid "Select all articles" msgstr "همه مقالات را انتخاب کنید" #: classes/rpc.php:577 msgid "Select unread" msgstr "«خوانده نشده» را انتخاب کنید" #: classes/rpc.php:578 msgid "Select starred" msgstr "ستاره دار را انتخاب کنید" #: classes/rpc.php:579 msgid "Select published" msgstr "منتشر شده را انتخاب کنید" #: classes/rpc.php:580 msgid "Invert selection" msgstr "انتخاب معکوس" #: classes/rpc.php:581 msgid "Deselect everything" msgstr "همه چیز را از حالت انتخاب خارج کنید" #: classes/rpc.php:582 msgid "Feed" msgstr "فید" #: classes/rpc.php:583 msgid "Refresh current feed" msgstr "فید فعلی را به‌روزرسانی نمایید" #: classes/rpc.php:584 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "فیدهای خوانده شده را آشکار/ مخفی کنید" #: classes/rpc.php:585 #: classes/pref/feeds.php:937 msgid "Subscribe to feed" msgstr "فید به اشتراک گذاشته شود" #: classes/rpc.php:586 #: js/PrefFeedTree.js:93 #: js/Headlines.js:1498 #: js/FeedTree.js:96 msgid "Edit feed" msgstr "فید ویرایش شود" #: classes/rpc.php:588 msgid "Reverse headlines" msgstr "عناوین معکوس" #: classes/rpc.php:589 msgid "Toggle headline grouping" msgstr "تغییر عناوین گروه‌بندی" #: classes/rpc.php:590 msgid "Debug feed update" msgstr "رفع مشکل به روز رسانی فید" #: classes/rpc.php:591 msgid "Debug viewfeed()" msgstr "رفع مشکل تابع viewfeed" #: classes/rpc.php:592 #: js/FeedTree.js:144 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "همه ی فیدها به وضعیت «خوانده شده» تغییر داده شود" #: classes/rpc.php:593 msgid "Un/collapse current category" msgstr "جمع کردن/ از بین بردن مجموعه فعلی" #: classes/rpc.php:594 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "تغییر وضعیت گسترش خودکار در حالت ترکیبی" #: classes/rpc.php:595 msgid "Toggle combined mode" msgstr "تغییر حالت ترکیبی" #: classes/rpc.php:596 msgid "Go to" msgstr "برو به" #: classes/rpc.php:597 #: classes/feeds.php:1124 msgid "All articles" msgstr "همه مقاله‌ها" #: classes/rpc.php:598 msgid "Fresh" msgstr "تازه" #: classes/rpc.php:601 #: classes/feeds.php:1128 msgid "Recently read" msgstr "اخیراً خوانده شده" #: classes/rpc.php:603 msgid "Other" msgstr "سایر" #: classes/rpc.php:604 msgid "Create label" msgstr "برچسب ایجاد کنید" #: classes/rpc.php:605 #: classes/pref/filters.php:659 msgid "Create filter" msgstr "محدودیت ایجاد کنید" #: classes/rpc.php:606 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "باز/ بستن نوار کناری" #: classes/rpc.php:607 msgid "Show help dialog" msgstr "دایالوگ راهنما را نشان دهید" #: classes/rpc.php:738 msgid "Shift" msgstr "شیفت" #: classes/rpc.php:741 msgid "Ctrl" msgstr "کلید CTRL" #: classes/rpc.php:766 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112 #: plugins/share/init.php:269 #: js/Feeds.js:265 #: js/App.js:605 #: js/CommonDialogs.js:273 #: js/PrefHelpers.js:332 msgid "Close this window" msgstr "این پنجره را ببندید" #: classes/handler/public.php:274 #: classes/pref/prefs.php:1202 #: classes/pref/prefs.php:1224 #: include/login_form.php:134 msgid "Default profile" msgstr "پروفایل پیش‌فرض" #: classes/handler/public.php:397 msgid "Incorrect username or password" msgstr "نام کاربری یا رمز عبور نادرست است" #: classes/handler/public.php:449 msgid "Password recovery" msgstr "بازیابی رمز عبور" #: classes/handler/public.php:489 #: classes/handler/public.php:519 #: classes/handler/public.php:592 #: classes/handler/public.php:688 #: classes/handler/public.php:700 #: classes/handler/public.php:705 #: classes/handler/public.php:729 #: plugins/bookmarklets/init.php:91 #: plugins/bookmarklets/init.php:136 #: plugins/bookmarklets/init.php:154 #: plugins/bookmarklets/init.php:159 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "برگشت به صفحه Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:492 msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address." msgstr "شما باید نام حساب و ایمیل معتبری ارائه دهید. لینک تنظیم مجدد رمز عبور به آدرس ایمیل شما ارسال خواهد شد." #: classes/handler/public.php:499 #: classes/pref/feeds.php:645 #: plugins/bookmarklets/init.php:300 #: include/login_form.php:105 #: js/CommonDialogs.js:539 msgid "Login:" msgstr "ورود:" #: classes/handler/public.php:504 msgid "Email:" msgstr "ایمیل:" #: classes/handler/public.php:512 #, php-format msgid "How much is %d + %d:" msgstr "حاصل %d + %d می‌شود:" #: classes/handler/public.php:518 #: classes/pref/users.php:241 msgid "Reset password" msgstr "تنطیم مجدد رمز عبور" #: classes/handler/public.php:530 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "برخی پارامترهای مورد نیاز فرم نادرست است یا وجود ندارد." #: classes/handler/public.php:534 #: classes/handler/public.php:599 msgid "Go back" msgstr "برگشت به عقب" #: classes/handler/public.php:575 msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] درخواست تنطیم مجدد رمز عبور" #: classes/handler/public.php:595 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "متاسفیم، ایمیل و اطلاعات ورود به سیستم متناظر یافت نشد." #: classes/handler/public.php:618 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "سطح دسترسی شما برای اجرای این اسکریپت کافی نیست." #: classes/handler/public.php:658 msgid "Database Updater" msgstr "به‌روزرسانی کننده‌ی دیتابیس" #: classes/handler/public.php:669 #, php-format msgid "Performing updates to version %d" msgstr "انجام به روز رسانی ها به نسخه %d" #: classes/handler/public.php:674 #, php-format msgid "Updating to version %d" msgstr "به‌روزرسانی به نسخه‌ی %d" #: classes/handler/public.php:687 msgid "Try again" msgstr "تلاش مجدد" #: classes/handler/public.php:693 msgid "Completed." msgstr "کامل شد." #: classes/handler/public.php:710 #, php-format msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." msgstr "دیتابیس Tiny Tiny RSS باید به جدیدترین نسخه، به‌روزرسانی شود. (%d to %d)." #: classes/handler/public.php:722 msgid "Perform updates" msgstr "به‌روزرسانی انجام شود" #: classes/pref/labels.php:170 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "برچسب ایجاد شد%s" #: classes/pref/labels.php:182 #: classes/pref/prefs.php:1255 #: classes/pref/filters.php:649 #: classes/pref/users.php:223 #: classes/pref/feeds.php:924 #: js/CommonDialogs.js:236 #: js/PrefHelpers.js:144 #: js/CommonFilters.js:436 msgid "Select" msgstr "انتخاب" #: classes/pref/prefs.php:20 #: classes/pref/feeds.php:605 msgid "General" msgstr "عمومی" #: classes/pref/prefs.php:41 msgid "Articles" msgstr "مقاله‌ها" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Digest" msgstr "خلاصه" #: classes/pref/prefs.php:59 msgid "Advanced" msgstr "پیشرفته" #: classes/pref/prefs.php:69 msgid "Debugging" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:75 msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)." msgstr "هیچ وقت این تگ‌ها را به صورت خودکار اعمال نکنید (لیست با کاما از هم جدا شده)." #: classes/pref/prefs.php:79 msgid "Blacklisted tags" msgstr "تگ های لیست سیاه" #: classes/pref/prefs.php:80 msgid "Default language" msgstr "زبان پیش فرض" #: classes/pref/prefs.php:80 msgid "Used for full-text search" msgstr "جهت جستجوی کامل متن استفاده شود" #: classes/pref/prefs.php:81 msgid "Mark read on scroll" msgstr "در scroll به عنوان خوانده شده علامت بزنید" #: classes/pref/prefs.php:81 msgid "Mark articles as read as you scroll past them" msgstr "با scroll کردن و عبور از مقالات، به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شوند" #: classes/pref/prefs.php:82 msgid "Always expand articles" msgstr "مقالات را همیشه گسترش دهید" #: classes/pref/prefs.php:83 msgid "Combined mode" msgstr "حالت ترکیبی" #: classes/pref/prefs.php:83 msgid "Show flat list of articles instead of separate panels" msgstr "به جای پنل‌های جداگانه، لیست مقالات را نمایش دهید" #: classes/pref/prefs.php:84 msgid "Confirm marking feeds as read" msgstr "تایید علامت‌گذاری فیدها به صورت «خواند شده»" #: classes/pref/prefs.php:85 msgid "Default update interval" msgstr "بازه پیش‌فرض به‌روزرسانی" #: classes/pref/prefs.php:86 msgid "Mark sent articles as read" msgstr "مقالات ارسال شده را به عنوان خوانده شده علامت بزنید" #: classes/pref/prefs.php:87 msgid "Enable digest" msgstr "فعال کردن خلاصه‌سازی" #: classes/pref/prefs.php:87 msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address" msgstr "ارسال خلاصه‌ی سرتیترهای جدید (و خوانده نشده) به آدرس ایمیل شما" #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Try to send around this time" msgstr "سعی کنید در زمان مشخص شده ارسال نمایید" #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Time in UTC" msgstr "زمان در UTC" #: classes/pref/prefs.php:89 msgid "Enable API" msgstr "API فعال شد" #: classes/pref/prefs.php:89 msgid "Allows accessing this account through the API" msgstr "اجازه دسترسی به این حساب کاربری از طریق API را بدهید" #: classes/pref/prefs.php:90 msgid "Enable categories" msgstr "دسته‌بندی‌ها را فعال کنید" #: classes/pref/prefs.php:91 msgid "Maximum age of fresh articles" msgstr "حداکثر سن مقالات جدید" #: classes/pref/prefs.php:91 msgid "hours" msgstr "ساعات" #: classes/pref/prefs.php:92 msgid "Hide read feeds" msgstr "فیدهای خوانده شده را مخفی کنید" #: classes/pref/prefs.php:93 msgid "Always show special feeds" msgstr "همیشه فیدهای مخصوص را نمایش بده" #: classes/pref/prefs.php:93 msgid "While hiding read feeds" msgstr "مخفی کردن فیدهای خوانده شده" #: classes/pref/prefs.php:94 msgid "Long date format" msgstr "فرمت نمایش تاریخ به صورت سال/روز/ماه mmmm dd, yyyy" #: classes/pref/prefs.php:94 msgid "Syntax is identical to PHP date() function." msgstr "نحوه نوشتار با تابع date() در PHP یکسان است." #: classes/pref/prefs.php:95 msgid "Automatically show next feed" msgstr "به صورت خودکار فید بعدی را نمایش بده" #: classes/pref/prefs.php:95 msgid "After marking one as read" msgstr "پس از علامت‌گذاری یکی به حالت «خوانده شده»" #: classes/pref/prefs.php:96 msgid "Purge articles older than" msgstr "حذف مقالات قدیمی تر" #: classes/pref/prefs.php:96 msgid "days (0 disables)" msgstr "روزها (0 غیر فعال)" #: classes/pref/prefs.php:97 msgid "Purge unread articles" msgstr "حذف مقالات خوانده نشده" #: classes/pref/prefs.php:98 msgid "Short date format" msgstr "فرمت تاریخ کوتاه" #: classes/pref/prefs.php:99 msgid "Show content preview in headlines" msgstr "نمایش پیش نمایس محتوا در عناوین(هدرها)" #: classes/pref/prefs.php:100 msgid "SSL client certificate" msgstr "گواهینامه‌ی SSL کلاینت" #: classes/pref/prefs.php:101 #: classes/pref/feeds.php:592 #: js/CommonDialogs.js:458 msgid "Do not embed media" msgstr "رسانه تعبیه نشود" #: classes/pref/prefs.php:102 msgid "Time zone" msgstr "منطقه زمانی" #: classes/pref/prefs.php:103 msgid "Group by feed" msgstr "بر اساس فید گروه‌بندی کنید" #: classes/pref/prefs.php:103 msgid "Group multiple-feed output by originating feed" msgstr "خروجی چند فید را بوسیله فید اصلی گروه‌بندی کنید" #: classes/pref/prefs.php:104 msgid "Language" msgstr "زبان" #: classes/pref/prefs.php:105 msgid "Theme" msgstr "زمینه" #: classes/pref/prefs.php:106 msgid "Don't enforce DISTINCT headlines" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:106 #, fuzzy msgid "May produce duplicate entries" msgstr "مقالات تکراری را مجاز نمایید" #: classes/pref/prefs.php:107 #, fuzzy msgid "Show article and feed IDs" msgstr "نمایش مقالات" #: classes/pref/prefs.php:107 #, fuzzy msgid "In the headlines buffer" msgstr "مرتب سازی عناوین بر اساس تاریخ فیدها" #: classes/pref/prefs.php:208 msgid "The configuration was saved." msgstr "تنظیمات ذخیره شد." #: classes/pref/prefs.php:251 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "اطلاعات شخصی شما ذخیره شد." #: classes/pref/prefs.php:291 msgid "Full name:" msgstr "نام و نام خانوادگی:" #: classes/pref/prefs.php:296 msgid "E-mail:" msgstr "آدرس ایمیل:" #: classes/pref/prefs.php:303 msgid "Save data" msgstr "داده را ذخیره کن" #: classes/pref/prefs.php:354 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "تغییر دادن رمز عبور فعلی شما باعث غیرفعال شدن رمز یکبارمصرف (OTP) خواهد شد." #: classes/pref/prefs.php:358 msgid "Old password:" msgstr "رمز عبور قدیمی:" #: classes/pref/prefs.php:363 msgid "New password:" msgstr "رمز عبور جدید:" #: classes/pref/prefs.php:368 msgid "Confirm password:" msgstr "تایید رمز عبور:" #: classes/pref/prefs.php:375 msgid "Change password" msgstr "تغییر رمز عبور" #: classes/pref/prefs.php:382 #, php-format msgid "Authentication module used for this session (%s) does not provide an ability to set passwords." msgstr "ماژول احراز هویت مورد استفاده در این نشست (%s) امکان تنظیم رمز عبور را فراهم نمی‌کند." #: classes/pref/prefs.php:398 msgid "Generate new password" msgstr "تولید رمز عبور جدید" #: classes/pref/prefs.php:403 msgid "Remove selected passwords" msgstr "حذف رمز عبورهای انتخاب شده" #: classes/pref/prefs.php:451 #: classes/pref/prefs.php:510 msgid "Your password:" msgstr "رمز عبور شما:" #: classes/pref/prefs.php:458 msgid "Disable OTP" msgstr "OTP را غیرفعال کن" #: classes/pref/prefs.php:471 msgid "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key manually" msgstr "کد زیر را توسط برنامه احراز هویت اسکن کنید یا کلید را به صورت دستی کپی نمایید" #: classes/pref/prefs.php:476 msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application" msgstr "کلید OTP زیر را با استفاده از یک برنامه احراز هویت بکار ببرید" #: classes/pref/prefs.php:488 msgid "OTP Key:" msgstr "کلید OTP (رمز عبور یکبارمصرف):" #: classes/pref/prefs.php:515 msgid "One time password:" msgstr "رمز عبور یکبارمصرف:" #: classes/pref/prefs.php:522 msgid "Enable OTP" msgstr "OTP را فعال کن" #: classes/pref/prefs.php:536 msgid "Personal data" msgstr "اطلاعات شخصی" #: classes/pref/prefs.php:539 msgid "Password" msgstr "رمز عبور" #: classes/pref/prefs.php:542 msgid "App passwords" msgstr "رمز عبورهای برنامه" #: classes/pref/prefs.php:545 #, fuzzy msgid "Authenticator (OTP)" msgstr "احراز هویت" #: classes/pref/prefs.php:556 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "برخی علایق فقط در پروفایل پیش‌فرض در دسترس است." #: classes/pref/prefs.php:648 msgid "default" msgstr "پیش‌فرض" #: classes/pref/prefs.php:658 msgid "Customize" msgstr "شخصی‌سازی" #: classes/pref/prefs.php:661 msgid "More themes..." msgstr "تم‌های بیشتر..." #: classes/pref/prefs.php:710 msgid "Register" msgstr "ثبت‌نام" #: classes/pref/prefs.php:714 #: classes/pref/system.php:87 msgid "Clear" msgstr "حذف" #: classes/pref/prefs.php:718 #: classes/pref/prefs.php:821 #: classes/pref/prefs.php:877 #: classes/pref/prefs.php:929 #: classes/pref/prefs.php:945 #: plugins/bookmarklets/init.php:362 msgid "More info..." msgstr "اطلاعات بیشتر..." #: classes/pref/prefs.php:727 #, php-format msgid "Current server time: %s" msgstr "زمان فعلی سرور: %s" #: classes/pref/prefs.php:775 msgid "Save configuration" msgstr "تنظیمات را ذخیره‌ کن" #: classes/pref/prefs.php:778 msgid "Save and exit preferences" msgstr "ذخیره کردن و خروج از علایق" #: classes/pref/prefs.php:784 msgid "Manage profiles" msgstr "مدیریت پروفایل‌ها" #: classes/pref/prefs.php:788 msgid "Reset to defaults" msgstr "بازگردانی به حالت پیش‌فرض" #: classes/pref/prefs.php:825 #: classes/pref/prefs.php:881 #, php-format msgid "v%.2f, by %s" msgstr "نسخه‌ی %.2f، به‌وسیله‌ی %s" #: classes/pref/prefs.php:870 msgid "Clear data" msgstr "داده‌ها را پاک کن" #: classes/pref/prefs.php:927 #, php-format msgid "The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: %s" msgstr "پلاگین‌های زیر از قلاب‌های محتوای هر فید استفاده می‌کنند. این امر ممکن است موجب مصرف بیش از حد داده و افزایش بار سرور مبدا و درنتیجه مسدودسازی در این مورد شما شود: %s" #: classes/pref/prefs.php:934 msgid "System plugins" msgstr "پلاگین‌های سیستم" #: classes/pref/prefs.php:938 msgid "User plugins" msgstr "پلاگین‌های کاربر" #: classes/pref/prefs.php:948 msgid "Enable selected plugins" msgstr "پلاگین‌های انتخاب شده را فعال کن" #: classes/pref/prefs.php:959 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "اطلاعات شخصی/احراز هویت" #: classes/pref/prefs.php:973 #: classes/pref/feeds.php:1098 msgid "Plugins" msgstr "افزونه ها" #: classes/pref/prefs.php:1066 msgid "Incorrect one time password" msgstr "رمز عبور یکبارمصرف نادرست است" #: classes/pref/prefs.php:1071 #: classes/pref/prefs.php:1125 msgid "Incorrect password" msgstr "رمز عبور نادرست است" #: classes/pref/prefs.php:1258 #: classes/pref/filters.php:652 #: classes/pref/users.php:226 #: classes/pref/feeds.php:927 #: js/PrefFeedTree.js:506 #: js/Headlines.js:620 #: js/CommonFilters.js:472 msgid "All" msgstr "همه" #: classes/pref/prefs.php:1260 #: classes/pref/filters.php:654 #: classes/pref/users.php:228 #: classes/pref/feeds.php:929 #: js/CommonDialogs.js:241 #: js/PrefHelpers.js:149 #: js/CommonFilters.js:442 msgid "None" msgstr "هیچ کدام" #: classes/pref/prefs.php:1269 msgid "Description" msgstr "توضیحات" #: classes/pref/prefs.php:1270 msgid "Created" msgstr "ایجاد شده" #: classes/pref/prefs.php:1271 msgid "Last used" msgstr "آخرین باری که مورد استفاده قرار گرفته" #: classes/pref/prefs.php:1320 #, php-format msgid "Generated password %s for %s. Please remember it for future reference." msgstr "رمز عبور تولید شده %s برای %s. لطفاً آن را برای مراجعات بعدی بخاطر بسپارید." #: classes/pref/system.php:68 msgid "Refresh" msgstr "به‌روزرسانی" #: classes/pref/system.php:73 msgid "<<" msgstr "" #: classes/pref/system.php:77 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "" #: classes/pref/system.php:82 msgid ">>" msgstr "" #: classes/pref/system.php:91 msgid "Severity:" msgstr "" #: classes/pref/system.php:95 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "خطا" #: classes/pref/system.php:96 msgid "Warnings" msgstr "" #: classes/pref/system.php:97 #, fuzzy msgid "Everything" msgstr "همه چیز را از حالت انتخاب خارج کنید" #: classes/pref/system.php:107 msgid "Error" msgstr "خطا" #: classes/pref/system.php:108 msgid "Filename" msgstr "نام فایل" #: classes/pref/system.php:109 msgid "Message" msgstr "پیام" #: classes/pref/system.php:111 msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: classes/pref/system.php:154 msgid "Event Log" msgstr "لاگ رخداد" #: classes/pref/system.php:164 msgid "PHP Information" msgstr "اطلاعات PHP" #: classes/pref/filters.php:197 #: classes/pref/filters.php:208 #: classes/pref/filters.php:426 #: classes/pref/filters.php:847 msgid "All feeds" msgstr "همه فیدها" #: classes/pref/filters.php:219 #: classes/pref/filters.php:446 msgid "(inverse)" msgstr "(معکوس)" #: classes/pref/filters.php:215 #: classes/pref/filters.php:445 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:645 #: classes/pref/users.php:218 #: classes/pref/feeds.php:920 #: js/Feeds.js:615 #: js/Feeds.js:620 msgid "Search" msgstr "جستجو" #: classes/pref/filters.php:661 msgid "Combine" msgstr "ترکیب کنید" #: classes/pref/filters.php:663 #: classes/pref/feeds.php:941 #: classes/pref/feeds.php:956 msgid "Reset sort order" msgstr "ریست کردن شاخص مرتب‌سازی" #: classes/pref/filters.php:665 #: classes/pref/users.php:237 #: js/CommonDialogs.js:572 #: js/CommonFilters.js:514 msgid "Remove" msgstr "پاک کنید" #: classes/pref/filters.php:720 msgid "[No caption]" msgstr "[بدون زیرنویس]" #: classes/pref/filters.php:722 #, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "%s (قانون %d)" msgstr[1] "%s (قوانین %d)" #: classes/pref/filters.php:736 msgid "matches any rule" msgstr "با هر قانونی مطابقت دارد" #: classes/pref/filters.php:737 msgid "inverse" msgstr "معکوس" #: classes/pref/filters.php:740 #, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "%s (+ %d اقدام)" msgstr[1] "%s (+%d اقدامات)" #: classes/pref/filters.php:900 #: classes/pref/feeds.php:240 #: classes/digest.php:114 #: classes/opml.php:545 #: classes/feeds.php:1268 #: include/controls.php:177 msgid "Uncategorized" msgstr "دسته‌بندی نشده" #: classes/pref/users.php:58 msgid "Registered" msgstr "ثبت‌نام شده" #: classes/pref/users.php:63 msgid "Last logged in" msgstr "آخرین ورود به سیستم" #: classes/pref/users.php:68 msgid "Subscribed feeds" msgstr "فیدهای قابل قبول" #: classes/pref/users.php:73 msgid "Stored articles" msgstr "مقاله‌های ذخیره شده" #: classes/pref/users.php:103 msgid "User not found" msgstr "کاربر یافت نشد" #: classes/pref/users.php:170 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "کاربر %s با رمز عبور %s اضافه شد" #: classes/pref/users.php:174 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "ایجاد کاربر %s امکان پذیر نیست" #: classes/pref/users.php:177 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "کاربر %s از قبل تعریف شده است." #: classes/pref/users.php:233 msgid "Create user" msgstr "کاربر جدید ایجاد کنید" #: classes/pref/users.php:277 msgid "Click to edit" msgstr "برای ویرایش کلیک کنید" #: classes/pref/feeds.php:70 #: classes/pref/feeds.php:226 #: classes/pref/feeds.php:274 #: classes/pref/feeds.php:280 #: classes/pref/feeds.php:309 #, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "(%d فید)" msgstr[1] "(%d فیدها)" #: classes/pref/feeds.php:537 #, fuzzy, php-format msgid "(%d day)" msgid_plural "(%d days)" msgstr[0] "(%d فید)" msgstr[1] "(%d فیدها)" #: classes/pref/feeds.php:539 #: classes/pref/feeds.php:587 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "OTP را غیرفعال کن" #: classes/pref/feeds.php:543 #, php-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: classes/pref/feeds.php:569 msgid "Check to enable field" msgstr "قسمت فعال کردن را تیک بزنید" #: classes/pref/feeds.php:585 #, fuzzy, php-format msgid "(%d days)" msgstr "(%d فید)" #: classes/pref/feeds.php:590 #: js/CommonDialogs.js:456 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "قرار دادن در خلاصه‌ی ایمیل" #: classes/pref/feeds.php:591 #: js/CommonDialogs.js:457 msgid "Always display image attachments" msgstr "همیشه تصاویر پیوست ایمیل را نمایش بده" #: classes/pref/feeds.php:593 #: js/CommonDialogs.js:459 msgid "Cache media" msgstr "رسانه را در حافظه پنهان ذخیره کن" #: classes/pref/feeds.php:594 #: js/CommonDialogs.js:460 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "مقالات به‌روزرسانی شده را به عنوان خوانده نشده علامت بزن" #: classes/pref/feeds.php:609 #: js/PrefFeedTree.js:426 #: js/CommonDialogs.js:496 msgid "Place in category:" msgstr "قرار دادن در دسته‌بندی:" #: classes/pref/feeds.php:617 #: js/CommonDialogs.js:512 msgid "Language:" msgstr "زبان:" #: classes/pref/feeds.php:628 #: js/CommonDialogs.js:522 #, fuzzy msgid "Update interval:" msgstr "بازه پیش‌فرض به‌روزرسانی" #: classes/pref/feeds.php:635 #: js/CommonDialogs.js:526 msgid "Article purging:" msgstr "حذف مقاله:" #: classes/pref/feeds.php:642 #: plugins/auth_internal/init.php:68 #: js/PrefUsers.js:71 msgid "Authentication" msgstr "احراز هویت" #: classes/pref/feeds.php:651 #: plugins/bookmarklets/init.php:307 #: include/login_form.php:114 #: js/CommonDialogs.js:545 msgid "Password:" msgstr "رمز عبور:" #: classes/pref/feeds.php:658 #: js/PrefUsers.js:89 msgid "Options" msgstr "گزینه ها" #: classes/pref/feeds.php:674 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:193 #: plugins/note/init.php:51 #: plugins/af_proxy_http/init.php:239 #: plugins/mail/init.php:67 #: plugins/af_readability/init.php:89 #: plugins/nsfw/init.php:75 #: plugins/af_redditimgur/init.php:79 #: js/PrefLabelTree.js:171 #: js/PrefUsers.js:113 #: js/CommonFilters.js:516 msgid "Save" msgstr "ذخیره" #: classes/pref/feeds.php:675 #: plugins/note/init.php:52 #: plugins/mail/init.php:186 #: plugins/bookmarklets/init.php:282 #: js/Feeds.js:616 #: js/PrefFeedTree.js:454 #: js/PrefHelpers.js:189 #: js/PrefHelpers.js:263 #: js/Article.js:341 #: js/CommonFilters.js:233 #: js/CommonFilters.js:517 #: js/CommonFilters.js:521 msgid "Cancel" msgstr "انصراف" #: classes/pref/feeds.php:896 msgid "Feeds with errors" msgstr "فیدهایی که خطا دارند" #: classes/pref/feeds.php:902 msgid "Inactive feeds" msgstr "فیدهای غیرفعال" #: classes/pref/feeds.php:939 msgid "Edit selected feeds" msgstr "فیدهای انتخاب شده را ویرایش کنید" #: classes/pref/feeds.php:943 #: js/PrefFeedTree.js:396 msgid "Batch subscribe" msgstr "به اشتراک‌گذاری دسته‌ای" #: classes/pref/feeds.php:951 msgid "Categories" msgstr "دسته بندیها" #: classes/pref/feeds.php:954 msgid "Add category" msgstr "افزودن دسته‌بندی" #: classes/pref/feeds.php:958 msgid "Remove selected" msgstr "مورد انتخاب شده را حذف کنید" #: classes/pref/feeds.php:1006 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "با استفاده از OPML می‌توانید فیدها، فیلترها، برچسب‌ها و تنظیمات Tiny Tiny RSS را وارد و export نمایید." #: classes/pref/feeds.php:1011 msgid "Choose file..." msgstr "انتخاب فایل..." #: classes/pref/feeds.php:1018 msgid "Import OPML" msgstr "وارد کردن OPML" #: classes/pref/feeds.php:1026 msgid "Export OPML" msgstr "خارج کردن OPML" #: classes/pref/feeds.php:1031 msgid "Include settings" msgstr "تنظیمات را وارد کنید" #: classes/pref/feeds.php:1037 msgid "Published OPML" msgstr "OPML منتشر شده" #: classes/pref/feeds.php:1040 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "فایل OPML به صورت عمومی منتشر می شود و هر کسی که آدرس URL زیر را بداند قابل استفاده است." #: classes/pref/feeds.php:1041 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "OPML منتشر شده شامل تنظیمات Tiny Tiny RSS، فیدهایی که نیاز به احزار هویت دارند و یا فید هایی مخفی در فیدهای عمومی نمیشود." #: classes/pref/feeds.php:1045 msgid "Display published OPML URL" msgstr "آدرس اینترنتی (URL) منتشر شده را نمایش بده" #: classes/pref/feeds.php:1055 msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:" msgstr "مقالات منتشر شده، توسط هر شخصی که آدرس URL زیر را می‌داند قابل اشتراک گذاری است:" #: classes/pref/feeds.php:1059 msgid "Display URL" msgstr "نمایش آدرس اینترنتی (URL)" #: classes/pref/feeds.php:1063 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "همه URLهای ایجاد شده را پاک کنید" #: classes/pref/feeds.php:1075 #, fuzzy msgid "My feeds" msgstr "همه فیدها" #: classes/pref/feeds.php:1080 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1085 #, fuzzy msgid "Sharing" msgstr "اشتراک‌گذاری" #: classes/userhelper.php:197 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "رمز عبور کاربر %s به %s تغییر کرد" #: classes/opml.php:28 #: classes/opml.php:32 msgid "OPML Utility" msgstr "امکانات OPML" #: classes/opml.php:36 msgid "Importing OPML..." msgstr "در حال وارد کردن OPML..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "برگشت به تنظیمات اولویت‌ها" #: classes/opml.php:321 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "در حال افزودن فید: %s" #: classes/opml.php:341 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "فیدهای تکراری:%s" #: classes/opml.php:355 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "در حال افزودن برپسب: %s" #: classes/opml.php:358 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "برچسب‌های تکراری: %s" #: classes/opml.php:370 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "تنظیم کلید اولویت %s به %s" #: classes/opml.php:406 #, php-format msgid "Adding filter %s..." msgstr "در حال افزودن فیلتر %s ..." #: classes/opml.php:545 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "در حال پردازش دسته: %s" #: classes/opml.php:591 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "آپلود با خطای شماره %d مواجه شد" #: classes/opml.php:603 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "فایل آپلود شده قابل انتقال نیست." #: classes/opml.php:607 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "خطا: لطفا فایل OPML را آپلود نمایید." #: classes/opml.php:620 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "خطا: قادر به یافتن فایل OPML انتقال یافته نمی باشد." #: classes/opml.php:629 msgid "Error while parsing document." msgstr "خطا در هنگام ترجمه سند." #: classes/feeds.php:54 #: classes/feeds.php:468 msgid "Feed not found." msgstr "فید یافت نشد." #: classes/feeds.php:119 msgid "Never" msgstr "هرگز" #: classes/feeds.php:198 #: classes/feeds.php:1126 msgid "Archived articles" msgstr "مقالات آرشیو شده" #: classes/feeds.php:272 msgid "Collapse article" msgstr "مقالات جمع آوری شده" #: classes/feeds.php:295 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "وارد شده در %s" #: classes/feeds.php:357 msgid "No unread articles found to display." msgstr "هیچ مقاله‌ی خوانده نشده‌ای برای نمایش یافت نشد." #: classes/feeds.php:360 msgid "No updated articles found to display." msgstr "هیچ مقاله‌ی به‌روزرسانی شده‌ای برای نمایش یافت نشد." #: classes/feeds.php:363 msgid "No starred articles found to display." msgstr "هیچ مقاله ستاره داری برای نمایش یافت نشد." #: classes/feeds.php:367 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "هیچ مقاله‌ای برای نمایش یافت نشد. شما می توانید به همه مقالات انتخاب شده یا فیلتر شده از منوی article header context به صورت دستی برچسب اختصاص دهید." #: classes/feeds.php:369 msgid "No articles found to display." msgstr "هیچ مقاله‌ای برای نمایش یافت نشد." #: classes/feeds.php:386 #: classes/feeds.php:536 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "آخرین به‌روزسانی فیدها در: %s" #: classes/feeds.php:398 #: classes/feeds.php:548 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "در به‌روزرسانی برخی فیدها خطا رخ داده است (برای جزییات کلیک کنید)" #: classes/feeds.php:525 msgid "No feed selected." msgstr "هیچ فیدی انتخاب نشده است." #: classes/feeds.php:1118 msgid "Starred articles" msgstr "مقالات ستاره‌دار" #: classes/feeds.php:1120 msgid "Published articles" msgstr "مقالات منتشر شده" #: classes/feeds.php:1122 msgid "Fresh articles" msgstr "مقالات جدید" #: classes/feeds.php:1254 msgid "Special" msgstr "مخصوص" #: classes/feeds.php:1349 #, php-format msgid "Incorrect search syntax: %s." msgstr "نوشتار نادرست در جستجو : %s." #: classes/feeds.php:1539 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "نتایج جستجو: %s" #: classes/timehelper.php:8 #, php-format msgid "%d min" msgstr "%d دقیقه" #: classes/article.php:26 #: plugins/share/init.php:262 msgid "Article not found." msgstr "مقاله یافت نشد." #: plugins/close_button/init.php:25 msgid "Close article" msgstr "مقاله را ببندید" #: plugins/auth_internal/init.php:80 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "لطفاً رمز عبور یکبارمصرف خود را وارد کنید:" #: plugins/auth_internal/init.php:260 msgid "Password has been changed." msgstr "رمز عبور تغییر کرده است." #: plugins/auth_internal/init.php:262 msgid "Old password is incorrect." msgstr "رمز عبور قدیمی نادرست است." #: plugins/vf_shared/init.php:17 #: plugins/vf_shared/init.php:64 msgid "Shared articles" msgstr "مقاله‌های به اشتراک گذاشته شده" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:31 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "داده ذخیره شد (%s، %d)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:121 msgid "Show related articles" msgstr "مقالات مرتبط را نشان بده" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:134 #, fuzzy msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)" msgstr "مقالات مشابه را «خوانده شده» علامت گذاری کن" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 msgid "Minimum similarity:" msgstr "حداقل تشابه:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:172 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking." msgstr "پسوند trigram در PostgreSQL شباهت رشته را به صورت یک شماره (0-1) برمی‌گرداند. تنظیم کردن یک مقدار اندک برای آن ممکن است سبب تشخیص اشتباه شود، قرار دادن مقدار «صفر» بررسی را غیرفعال می‌کند." #: plugins/af_psql_trgm/init.php:177 msgid "Minimum title length:" msgstr "حداقل طول عنوان:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:187 #, fuzzy msgid "Enable for all feeds." msgstr "برای همه‌ی فیدها فعال کن:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:206 #: plugins/af_readability/init.php:106 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "در حال حاضر برای موارد زیر فعال شده است (برای ویرایش کلیک کنید):" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:226 #, fuzzy msgid "Similarity (af_psql_trgm)" msgstr "تشابه (pg_trgm)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:232 msgid "Mark similar articles as read" msgstr "مقالات مشابه را «خوانده شده» علامت گذاری کن" #: plugins/note/init.php:26 #: plugins/note/note.js:6 msgid "Edit article note" msgstr "ویرایش کردن یادداشت مقاله" #: plugins/af_proxy_http/init.php:215 msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)" msgstr "تنظیمات پروگسی تصویر (af_proxy_http)" #: plugins/af_proxy_http/init.php:233 msgid "Enable proxy for all remote images." msgstr "پروگسی را برای همه تصاویر از راه دور فعال کنید." #: plugins/af_proxy_http/init.php:250 #: plugins/af_redditimgur/init.php:95 msgid "Configuration saved" msgstr "تنظیمات ذخیره شد" #: plugins/mail/init.php:26 #: plugins/mail/init.php:77 msgid "Forward by email" msgstr "بازارسال از طریق ایمیل" #: plugins/mail/init.php:34 msgid "Mail addresses saved." msgstr "آدرس ایمیل ذخیره شد." #: plugins/mail/init.php:45 msgid "Mail plugin" msgstr "افزونه‌ی ایمیل" #: plugins/mail/init.php:60 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "شما می‌توانید در اینجا آدرس ایمیل از پیش تعریف شده، تنظیم کنید (فهرست با کاما جدا شده است):" #: plugins/mail/init.php:115 #: plugins/mail/init.php:123 #: plugins/mailto/init.php:51 #: plugins/mailto/init.php:59 msgid "[Forwarded]" msgstr "[بازارسال شده]" #: plugins/mail/init.php:115 #: plugins/mailto/init.php:51 msgid "Multiple articles" msgstr "چندین مقاله" #: plugins/mail/init.php:166 msgid "To:" msgstr "به:" #: plugins/mail/init.php:174 msgid "Subject:" msgstr "عنوان:" #: plugins/mail/init.php:185 #, fuzzy msgid "Send email" msgstr "ارسال ایمیل" #: plugins/af_readability/init.php:25 msgid "Data saved." msgstr "اطلاعات ذخیره شد." #: plugins/af_readability/init.php:42 msgid "Inline content" msgstr "محتوای درون خطی" #: plugins/af_readability/init.php:43 #, fuzzy msgid "Append content" msgstr "محتوای درون خطی" #: plugins/af_readability/init.php:52 msgid "Toggle full article text" msgstr "تغییر متن کامل مقاله" #: plugins/af_readability/init.php:62 msgid "Readability settings (af_readability)" msgstr "تنظیمات خوانایی (af_readability)" #: plugins/af_readability/init.php:83 msgid "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins" msgstr "ارائه‌ی خدمات تمام متن به کد اصلی (نشانک‌ها) و سایر پلاگین‌ها" #: plugins/af_readability/init.php:113 msgid "(append)" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:128 msgid "Readability" msgstr "خوانایی" #: plugins/af_readability/init.php:133 msgid "Inline article content" msgstr "محتوای درون خطی مقاله" #: plugins/af_readability/init.php:139 msgid "Append to summary, instead of replacing it" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:88 #: js/CommonDialogs.js:93 msgid "Subscribe" msgstr "مشترک شدن" #: plugins/bookmarklets/init.php:101 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "قبلا با %s به اشتراک گذاشته شده است." #: plugins/bookmarklets/init.php:104 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "با %s به اشتراک گذاشته شده است." #: plugins/bookmarklets/init.php:107 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "با %s به اشتراک گذاشته نشده است." #: plugins/bookmarklets/init.php:110 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "هیچ فیدی در %s یافت نشد." #: plugins/bookmarklets/init.php:116 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "با %s به اشتراک گذاشته نشده است.
امکان دانلود آدرس url فید را ندارد." #: plugins/bookmarklets/init.php:127 msgid "Multiple feed URLs found:" msgstr "چندین URL فید یافت شد:" #: plugins/bookmarklets/init.php:135 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "به اشتراک گذاشتن فیدهای انتخاب شده" #: plugins/bookmarklets/init.php:153 msgid "Edit subscription options" msgstr "گزینه های مشترک شده را ویرایش کنید" #: plugins/bookmarklets/init.php:184 #: plugins/bookmarklets/init.php:359 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "اشتراک‌گذاری با Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:256 msgid "Title:" msgstr "عنوان:" #: plugins/bookmarklets/init.php:261 msgid "URL:" msgstr "آدرس URL:" #: plugins/bookmarklets/init.php:266 msgid "Content:" msgstr "محتوا:" #: plugins/bookmarklets/init.php:271 msgid "Labels:" msgstr "برچسب‌ها:" #: plugins/bookmarklets/init.php:281 msgid "Share" msgstr "اشتراک‌گذاری" #: plugins/bookmarklets/init.php:283 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "مقالات به اشتراک گذاشته شده در فید منتشر شده نمایش داده می شود." #: plugins/bookmarklets/init.php:320 #: include/login_form.php:179 msgid "Log in" msgstr "ورود" #: plugins/bookmarklets/init.php:341 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "عضویت در %s در Tiny Tiny RSS؟" #: plugins/bookmarklets/init.php:348 msgid "Bookmarklets" msgstr "نشانک‌ها" #: plugins/bookmarklets/init.php:350 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "لینک زیر را به نوار ابزار مرورگر خود بکشید، فید مورد نظر تان را در مرورگر خود باز کنید و برای عضویت در آن، روی لینک کلیک کنید." #: plugins/bookmarklets/init.php:353 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "مشترک شدن در Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:356 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "از این نشانک برای انتشار صفحات دلخواه با استفاده از Tiny Tiny RSS استفاده کنید" #: plugins/af_comics/init.php:62 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "فیدهای پشتیبانی شده توسط af_comics" #: plugins/af_comics/init.php:64 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "کمیک های زیر در حال حاضر پشتیبانی میشود:" #: plugins/nsfw/init.php:31 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "به صورت امن کار نمی کند (برای تغییر وضعیت کلیک کنید)" #: plugins/nsfw/init.php:50 msgid "NSFW Plugin" msgstr "افزونهNSFW" #: plugins/nsfw/init.php:65 #, fuzzy msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):" msgstr "تگ‌ها برای در نظر گرفتن NSFW ( جدا شده با ویرگول)" #: plugins/nsfw/init.php:87 msgid "Configuration saved." msgstr "تنظیمات ذخیره شد." #: plugins/mailto/init.php:19 #: plugins/mailto/init.php:29 #, fuzzy msgid "Forward by email (mailto:)" msgstr "بازارسال از طریق ایمیل" #: plugins/mailto/init.php:79 #, fuzzy msgid "Click to open your mail client" msgstr "جهت دسترسی به ایمیلتان بر روی لینک زیر کلیک کنید:" #: plugins/mailto/init.php:85 msgid "Close this dialog" msgstr "این گفتگو را ببندید" #: plugins/af_redditimgur/init.php:40 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" msgstr "تنظیمات محتوای Reddit (af_redditimgur)" #: plugins/af_redditimgur/init.php:59 msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)" msgstr "استخراج محتوای از دست رفته با استفاده از خوانایی (به af_readability نیاز دارد)" #: plugins/af_redditimgur/init.php:66 msgid "Enable additional duplicate checking" msgstr "فعال کردن کنترل مضاعف موارد تکراری" #: plugins/af_redditimgur/init.php:73 #, php-format msgid "Rewrite Reddit URLs to %s" msgstr "" #: plugins/toggle_sidebar/init.php:27 msgid "Toggle sidebar" msgstr "نوار کناری را تغییر دهید" #: plugins/share/init.php:42 #, fuzzy msgid "Article unshared" msgstr "مقاله‌ها" #: plugins/share/init.php:50 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "شما تمام مقاله های به اشتراک گذاشته توسط آدرس های URLیونیک را در اینجا می توانید غیرفعال کنید." #: plugins/share/init.php:53 msgid "Unshare all articles" msgstr "لغو اشتراک گذاری برای همه‌ی مقالات" #: plugins/share/init.php:63 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "آدرس‌های URL به اشتراک گذاشته شده، پاک شد." #: plugins/share/init.php:82 msgid "Share by URL" msgstr "اشتراک گذاری با URL" #: plugins/share/init.php:250 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "شما می‌توانید این مقاله را با URL یکتای زیر به اشتراک بگذارید:" #: plugins/share/init.php:267 msgid "Unshare article" msgstr "لغو اشتراک گذاری مقاله" #: plugins/share/init.php:268 #: js/CommonDialogs.js:637 #: js/PrefHelpers.js:389 msgid "Generate new URL" msgstr "تولید URL جدید" #: include/login_form.php:126 msgid "I forgot my password" msgstr "رمز عبور خود را فراموش کردم" #: include/login_form.php:131 msgid "Profile:" msgstr "پروفایل:" #: include/login_form.php:144 msgid "Use less traffic" msgstr "استفاده از ترافیک کمتر" #: include/login_form.php:148 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "تصاویر در مقاله نمایش داده نمی شود، این کار باعث کاهش بازخوانی اتوماتیک می شود." #: include/login_form.php:156 #: js/Feeds.js:275 msgid "Safe mode" msgstr "" #: include/login_form.php:161 msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading." msgstr "" #: include/login_form.php:169 msgid "Remember me" msgstr "مرا به خاطر بسپار" #: include/sessions.php:27 msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "نشست تایید نشد (نسخه schema تغییر کرده است)" #: include/sessions.php:35 msgid "Session failed to validate (UA changed)." msgstr "نشست تایید نشد (UA تغییر کرده است)." #: include/sessions.php:49 msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "نشست تایید نشد (رمز عبور تغییر کرده است)" #: include/sessions.php:56 msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "نشست تایید نشد (کاربر یافت نشد)" #: include/functions.php:55 msgid "Detect automatically" msgstr "کشف خودکار" #: js/Feeds.js:255 msgid "Your password is at default value" msgstr "مقدار رمز عبور شما مقدار پیش‌فرض است" #: js/Feeds.js:257 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)." msgstr "شما از رمز عبور پیش‌فرض tt-rss استفاده می‌کنید. لطفا آن را در قسمت اولویت‌ها تغییر دهید (اطلاعات شخصی / احراز هویت)." #: js/Feeds.js:277 msgid "Tiny Tiny RSS is running in safe mode. All themes and plugins are disabled. You will need to log out and back in to disable it." msgstr "" #: js/Feeds.js:416 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "همه مقالات«خوانده شده» علامگذاری شوند؟" #: js/Feeds.js:437 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" msgstr "%w در %s که بیشتر از یک روز از آن گذشته، به عنوان «خوانده شده» علامت‌گذاری شود؟" #: js/Feeds.js:440 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" msgstr "%w در %s که بیشتر از یک هفته از آن گذشته، به عنوان «خوانده شده» علامت‌گذاری شود؟" #: js/Feeds.js:443 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "%w در %s که بیشتر از دو هفته از آن گذشته، به عنوان «خوانده شده» علامت‌گذاری شود؟" #: js/Feeds.js:446 msgid "Mark %w in %s as read?" msgstr "٪ w را در٪ s «خوانده شده »علامت گذاری کنید؟" #: js/Feeds.js:449 msgid "search results" msgstr "نتایج جستجو" #: js/Feeds.js:449 msgid "all articles" msgstr "همه مقالات" #: js/Feeds.js:490 #, fuzzy, javascript-format msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "همه مقالات را در٪ s «خوانده شده» علامت گذاری کنید؟" #: js/Feeds.js:604 msgid "Used for word stemming" msgstr "استفاده شده برای ریشه‌ی کلمه" #: js/Feeds.js:611 msgid "Search syntax" msgstr "جستجوی سینتگس" #: js/common.js:395 msgid "Click to close" msgstr "کلیک کنید تا بسته شود.( جهت بستن کلیلک کنید)" #: js/PrefLabelTree.js:71 msgid "Label Editor" msgstr "ویرایشگر برچسب" #: js/PrefLabelTree.js:124 msgid "Caption" msgstr "زیرنویس" #: js/PrefLabelTree.js:141 msgid "Colors" msgstr "رنگ‌ها" #: js/PrefLabelTree.js:146 msgid "Background:" msgstr "زمینه:" #: js/PrefLabelTree.js:190 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "رنگ برچسب‌های انتخاب شده به حالت پیش‌فرض بازگردد؟" #: js/PrefLabelTree.js:203 #: js/PrefLabelTree.js:223 msgid "No labels selected." msgstr "هیچ برچسبی انتخاب نشده است." #: js/PrefLabelTree.js:210 msgid "Remove selected labels?" msgstr "برچسب‌های انتخاب شده حذف شود؟" #: js/App.js:401 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "میان برهای صفحه کلید" #: js/App.js:559 #, fuzzy, javascript-format msgid "Fatal error: %s" msgstr "خطای بحرانی" #: js/App.js:560 msgid "Fatal error" msgstr "خطای بحرانی" #: js/App.js:585 msgid "Unhandled exception" msgstr "خطای مدیریت نشده" #: js/App.js:597 msgid "Additional information" msgstr "" #: js/App.js:1019 msgid "Please enable mail or mailto plugin first." msgstr "لطفا ابتدا ایمیل یا افزونه mailto را فعال کنید." #: js/App.js:1070 #: js/App.js:1198 #: js/CommonDialogs.js:328 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "شما نمی‌توانید این نوع فید را ویرایش کنید." #: js/App.js:1136 msgid "Please enable af_readability first." msgstr "لطفا ابتدا af_readability را فعال کنید." #: js/App.js:1149 #: js/App.js:1239 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "قابلیت صفحه عریض در حالت ترکیبی وجود ندارد." #: js/App.js:1207 msgid "Please select some feed first." msgstr "لطفا ابتدا چند فید انتخاب کنید." #: js/App.js:1212 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "شما نمی توانید عضویت در این بخش را حذف کنید." #: js/App.js:1218 #: js/CommonDialogs.js:302 #: js/CommonDialogs.js:339 #, javascript-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "اشتراک از %s لغو شود؟" #: js/PrefFeedTree.js:73 msgid "Edit category" msgstr "ویرایش کردن دسته‌بندی" #: js/PrefFeedTree.js:80 msgid "Remove category" msgstr "دسته‌بندی را حذف کنید" #: js/PrefFeedTree.js:179 #, javascript-format msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "دسته‌بندی %s حذف شود؟ فیدهای داخل این دسته‌بندی به حالت «دسته‌بندی نشده» تغییر خواهند کرد." #: js/PrefFeedTree.js:192 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "فید انتخاب شده غیرقابل اشتراک شود؟" #: js/PrefFeedTree.js:207 #: js/PrefFeedTree.js:276 #: js/PrefFeedTree.js:292 #: js/CommonDialogs.js:230 msgid "No feeds selected." msgstr "هیچ فیدی انتخاب نشده است." #: js/PrefFeedTree.js:242 msgid "Remove selected categories?" msgstr "دسته بندی انتخاب شده حذف شود؟" #: js/PrefFeedTree.js:255 msgid "No categories selected." msgstr "هیچ دسته‌ای انتخاب نشده است." #: js/PrefFeedTree.js:303 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "چند فید را ویرایش کنید" #: js/PrefFeedTree.js:332 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "تغییرات صورت گرفته برای فیدهای انتخاب شده ذخیره شود؟" #: js/PrefFeedTree.js:369 msgid "Rename category to:" msgstr "تغییرنام طبقه بندی به:" #: js/PrefFeedTree.js:381 msgid "Category title:" msgstr "عنوان دسته:" #: js/PrefFeedTree.js:399 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "اشتراک فیدها..." #: js/PrefFeedTree.js:417 msgid "One valid feed per line (no detection is done)" msgstr "یک فید معتبر در هرخط ( هیچ تشخیصی انجام نمی شود)" #: js/PrefFeedTree.js:520 msgid "Click to edit feed" msgstr "برای ویرایش فید کلیک کنید" #: js/PrefFeedTree.js:534 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "لغو اشتراک‌گذاری برای فیدهای انتخاب شده" #: js/CommonDialogs.js:19 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "مشترک شدن در فید" #: js/CommonDialogs.js:53 msgid "Available feeds" msgstr "فیدهای موجود" #: js/CommonDialogs.js:86 msgid "This feed requires authentication." msgstr "این فید به احراز هویت نیاز دارد." #: js/CommonDialogs.js:122 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "پردازش خروجی ناموفق بود. این می‌تواند نشان‌دهنده‌ی timeout شدن سرور یا مشکلات در شبکه باشد. خروجی بک اند در کنسول مرورگر ثبت شده است." #: js/CommonDialogs.js:136 #, javascript-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "مشترک در %s" #: js/CommonDialogs.js:145 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "به نظر می رسد URL مشخص شده نامعتبر است." #: js/CommonDialogs.js:148 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "به نظر می رسد URL مشخص شده، هیچ فیدی را شامل نمی‌شود." #: js/CommonDialogs.js:161 msgid "Expand to select feed" msgstr "برای انتخاب فید، گسترش دهید" #: js/CommonDialogs.js:173 #, javascript-format msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "آدرس url مشخص شذه دانلود نشد:%s" #: js/CommonDialogs.js:176 #, javascript-format msgid "XML validation failed: %s" msgstr "اعتبارسنجی XML انجام نشد: %s" #: js/CommonDialogs.js:179 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "قبلا این فید برای شما به اشتراک گذاشته شده است." #: js/CommonDialogs.js:201 msgid "Feeds with update errors" msgstr "فیدهای دارای خطای به‌روزرسانی" #: js/CommonDialogs.js:209 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "فیدهای انتخاب شده حذف شوند؟" #: js/CommonDialogs.js:283 msgid "Please enter label caption:" msgstr "لطفا عنوان را وارد نمایید:" #: js/CommonDialogs.js:336 msgid "Edit Feed" msgstr "فید را ویرایش کنید" #: js/CommonDialogs.js:349 #, fuzzy msgid "Please select an image file." msgstr "لطفا یک فایل تصویری برای بارگذاری انتخاب کنید." #: js/CommonDialogs.js:400 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "آیکون فید ذخیره شده حذف شود؟" #: js/CommonDialogs.js:502 msgid "Site URL:" msgstr "آدرس URL سایت:" #: js/PrefHelpers.js:20 msgid "Remove selected app passwords?" msgstr "رمزهای عبور برنامه انتخاب شده حذف شوند؟" #: js/PrefHelpers.js:45 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "این کار باعث غیر معتبر شدن آدرس های url فیدهای قبلی میشود. ادامه میدهید؟" #: js/PrefHelpers.js:86 msgid "Clear event log?" msgstr "گزارش رویداد پاک شود؟" #: js/PrefHelpers.js:100 msgid "Settings Profiles" msgstr "تنظیمات پروفایل ها" #: js/PrefHelpers.js:108 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "پروفایل انتخاب شده حذف شود؟ پروفایل های فعال و پیش فرض حذف نمی شوند." #: js/PrefHelpers.js:123 msgid "No profiles selected." msgstr "هیچ پروفایلی انتخاب نشده است." #: js/PrefHelpers.js:178 msgid "(active)" msgstr "(فعال)" #: js/PrefHelpers.js:186 msgid "Remove selected profiles" msgstr "حذف پروفایل‌های انتخاب شده" #: js/PrefHelpers.js:188 msgid "Activate profile" msgstr "پروفایل را فعال کن" #: js/PrefHelpers.js:199 msgid "Activate selected profile?" msgstr "پروفایل انتخاب شده فعال شود؟" #: js/PrefHelpers.js:208 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "لطفا یک پروفایل برای فعال کردن، انتخاب نمایید." #: js/PrefHelpers.js:223 msgid "Customize stylesheet" msgstr "سفارشی‌سازی stylesheet" #: js/PrefHelpers.js:239 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here." msgstr "در اینجا می‌توانید رنگ‌ها، فونت‌ها و چیدمان تمی که در حال حاضر انتخاب کرده‌اید را با اعلامیه‌های سفارسی CSS بازتعریف کنید." #: js/PrefHelpers.js:257 msgid "Apply" msgstr "اعمال" #: js/PrefHelpers.js:274 msgid "Reset to defaults?" msgstr "به تنظیمات پیش فرض برگردانده شود؟" #: js/PrefHelpers.js:282 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "اطلاعات ذخیره شده برای این افزونه حذف شود؟" #: js/PrefHelpers.js:302 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "لطفا ابتدا یک فایل OPML انتخاب نمایید." #: js/PrefHelpers.js:314 msgid "OPML Import" msgstr "وارد کردن فایل OPML" #: js/PrefHelpers.js:325 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:356 msgid "Public OPML URL" msgstr "URL عمومی OPML" #: js/PrefHelpers.js:358 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "آدرس OPML منتشر شده فعلی با آدرس جدید جایگزین شود؟" #: js/PrefHelpers.js:381 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "آدرس url عمومی و opml شما این است:" #: js/Headlines.js:610 msgid "Cancel search" msgstr "جستجو را لغو کن" #: js/Headlines.js:622 msgid "Invert" msgstr "معکوس کردن" #: js/Headlines.js:630 msgid "Set score" msgstr "امتیاز دهید" #: js/Headlines.js:635 msgid "Delete permanently" msgstr "" #: js/Headlines.js:776 #: js/Headlines.js:793 msgid "Click to open next unread feed." msgstr "برای باز کردن فید خوانده نشده‌ی بعدی، کلیک کنید." #: js/Headlines.js:790 msgid "New articles found, reload feed to continue." msgstr "مقاله جدید پیدا شد، فید را برای ادامه کار، بارگزاری کنید." #: js/Headlines.js:809 msgid "Could not update headlines (invalid object received - see error console for details)" msgstr "عناوین قابل بروزرسانی نبودند( شی ها نامعتبر بودند. برای مشاهده جزییات به صفحه خطا بروید)" #: js/Headlines.js:843 #: js/Headlines.js:869 #: js/Headlines.js:881 #: js/Headlines.js:1024 #: js/Headlines.js:1041 #: js/Headlines.js:1058 #: js/Headlines.js:1195 #: js/Article.js:62 #: plugins/mail/mail.js:9 #: plugins/mailto/init.js:9 msgid "No articles selected." msgstr "هیچ مقاله‌ای انتخاب نشده است." #: js/Headlines.js:995 #, fuzzy, javascript-format msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "٪ d مقاله انتخاب شد" msgstr[1] "٪ d مقالات انتخاب شد" #: js/Headlines.js:1066 #, javascript-format msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s حذف شود؟" msgstr[1] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s حذف شوند؟" #: js/Headlines.js:1068 #, javascript-format msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "%d مقاله‌ی انتخاب شده حذف شود؟" msgstr[1] "%d مقاله‌ی انتخاب شده حذف شوند؟" #: js/Headlines.js:1201 #, javascript-format msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شود؟" msgstr[1] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شوند؟" #: js/Headlines.js:1217 msgid "No article is selected." msgstr "هیچ مقاله ای انتخاب نشده است." #: js/Headlines.js:1252 msgid "No articles found to mark" msgstr "هیچ مقاله‌ای برای علامت‌گذاری یافت نشد" #: js/Headlines.js:1254 #, javascript-format msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "%d مقاله به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شود؟" msgstr[1] "%d مقاله به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شوند؟" #: js/Headlines.js:1313 msgid "Open original article" msgstr "مقاله اصلی را باز کنید" #: js/Headlines.js:1320 msgid "Display article URL" msgstr "نمایش ادرس url مقاله" #: js/Headlines.js:1427 msgid "Assign label" msgstr "تخصیص برچسب" #: js/Headlines.js:1432 msgid "Remove label" msgstr "برچسب را حذف کنید" #: js/Headlines.js:1469 msgid "Select articles in group" msgstr "مقاله را در گروه انتخاب کنید" #: js/Headlines.js:1479 msgid "Mark group as read" msgstr "گروه را «خوانده شده» علامت‌گذاری کنید" #: js/Headlines.js:1491 msgid "Mark feed as read" msgstr "فید را «خوانده شده» علامت‌گذاری کنید" #: js/PrefFilterTree.js:47 #: js/CommonFilters.js:220 msgid "in" msgstr "در" #: js/PrefFilterTree.js:50 msgid "Inverse" msgstr "معکوس" #: js/PrefFilterTree.js:110 #: js/PrefFilterTree.js:139 msgid "No filters selected." msgstr "هیچ فیلتری انتخاب نشد." #: js/PrefFilterTree.js:114 msgid "Combine selected filters?" msgstr "فیلترهای انتخاب شده ترکیب شوند؟" #: js/PrefFilterTree.js:126 msgid "Remove selected filters?" msgstr "فیلترهای انتخاب شده حذف شوند؟" #: js/Article.js:36 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "لطفا برای مقالات انتخاب شده امتیاز جدید وارد کنید:" #: js/Article.js:70 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "لطفا برای این مقاله امتیاز جدید وارد کنید:" #: js/Article.js:120 msgid "Article URL:" msgstr "آدرس URL مقاله:" #: js/Article.js:122 #, fuzzy msgid "No URL could be displayed for this article." msgstr "قابلیت به اشتراکگذاری این مقاله حذف شود؟" #: js/Article.js:192 msgid "Attachments" msgstr "پیوست‌ها" #: js/Article.js:231 msgid "comments" msgstr "دیدگاه‌ها" #: js/Article.js:234 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "دیدگاه" msgstr[1] "دیدگاه‌ها" #: js/FeedTree.js:102 msgid "Debug feed" msgstr "مشکل‌یابی فید" #: js/FeedTree.js:125 msgid "(Un)collapse" msgstr "بستن/باز کردن" #: js/PrefUsers.js:17 msgid "Please enter username:" msgstr "لطفا نام کاربری را وارد کنید:" #: js/PrefUsers.js:36 msgid "User Editor" msgstr "ویرایشگر کاربر" #: js/PrefUsers.js:130 #: js/PrefUsers.js:169 msgid "No users selected." msgstr "هیچ کاربری انتخاب نشده است." #: js/PrefUsers.js:135 msgid "Please select one user." msgstr "لطفاً یک کاربر انتخاب کنید." #: js/PrefUsers.js:139 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "رمز عبور کاربران انتخاب شده ریست شود؟" #: js/PrefUsers.js:155 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "کاربرهای انتخاب شده حذف شوند؟ کاربر آدمین پیش‌فرض و یا حساب شما حذف نخواهد شد." #: js/CommonFilters.js:14 msgid "Edit Filter" msgstr "ویرایش فیلتر" #: js/CommonFilters.js:14 msgid "Create Filter" msgstr "فیلتر ایجاد کنید.(تعریف کنید)" #: js/CommonFilters.js:41 #, fuzzy, javascript-format msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgstr "در حال جستجوی مقالات (٪ d پردازش شده ،٪ f پیدا شده) ..." #: js/CommonFilters.js:67 #, fuzzy msgid "No recent articles matching this filter have been found." msgstr "%d مقاله مطابق با این فیلتر پیدا شد:" #: js/CommonFilters.js:70 #, javascript-format msgid "Found %d articles matching this filter:" msgstr "%d مقاله مطابق با این فیلتر پیدا شد:" #: js/CommonFilters.js:232 msgid "Save rule" msgstr "قانون را ذخیره کنید" #: js/CommonFilters.js:246 msgid "Edit action" msgstr "اقدام انجام شده را ویرایش کنید" #: js/CommonFilters.js:246 msgid "Add action" msgstr "اقدام (فعالیت) را اضافه نمایید" #: js/CommonFilters.js:449 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: js/CommonFilters.js:478 msgid "Add" msgstr "افزودن" #: js/CommonFilters.js:515 #: js/CommonFilters.js:519 msgid "Test" msgstr "تست" #: js/CommonFilters.js:520 msgid "Create" msgstr "ایجاد کنید" #: plugins/af_psql_trgm/init.js:6 msgid "Related articles" msgstr "مقالات مرتبط" #: plugins/mail/mail.js:17 msgid "Forward article by email" msgstr "مقاله را ایمیل کنید" #: plugins/mail/mail.js:25 msgid "Error sending email:" msgstr "خطای ارسال ایمیل:" #: plugins/mailto/init.js:17 #, fuzzy msgid "Forward article by email (mailto:)" msgstr "مقاله را ایمیل کنید" #: plugins/share/share.js:7 msgid "Share article by URL" msgstr "اشتراک‌گذاری مقاله از طریق URL" #: plugins/share/share.js:9 msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "برای این مقاله آدرس URL اشتراک جدید ایجاد شود؟" #: plugins/share/share.js:42 msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "قابلیت به اشتراکگذاری این مقاله حذف شود؟" #: plugins/share/share_prefs.js:5 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "این کار باعث غیرمعتبر شدن آدرس های URL مقالات به اشتراک گذاشته شده قبلی می شود. ادامه می دهید؟" #~ msgid "Amount of articles to display at once" #~ msgstr "تعداد مقالاتی که بلافاصله باید نمایش داده شوند" #~ msgid "Sort feeds by unread articles count" #~ msgstr "فیدها را بر اساس تعداد مقالات خوانده نشده مرتب کنید" #~ msgid "Reverse headline order (oldest first)" #~ msgstr "معکوس کردن ترتیب قرارگیری عناوین (عناوین قدیمی در ابتدا قرار گیرند)" #~ msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." #~ msgstr "به جای تاریخ ایمپورت محلی ازتاریخ فیدهای مشخص شده برای مرتب سازی عناوین استفاده نمایید." #~ msgid "Strip unsafe tags from articles" #~ msgstr "تگ های ناامن را از مقالات بردار" #~ msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." #~ msgstr "به جز رایج‌ترین تگ‌های html، برچسب‌ها را هنگام خواندن مقالات ببندید." #~ msgid "Your preferences are now set to default values." #~ msgstr "اولویت های شما بر روی مقادیر پیش فرض ست شدند." #~ msgid "no tags" #~ msgstr "بدون تگ" #~ msgid "Edit article Tags" #~ msgstr "ویرایش تگ‌های مقاله" #~ msgid "Edit rule" #~ msgstr "ویرایش کردن قانون" #~ msgid "Add rule" #~ msgstr "قانون را اضافه کنید" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "فعال شد" #~ msgid "Match any rule" #~ msgstr "تطابق با هر قانونی" #~ msgid "Inverse matching" #~ msgstr "تطبیق معکوس" #, fuzzy #~ msgid "Update daemon is not updating feeds." #~ msgstr "به‌روزرسانی daemon منجر به به‌روزرسانی فیدها نشد." #~ msgid "Tags for this article (separated by commas):" #~ msgstr "تگ‌های این مقاله (جدا شده با ویرگول):" #~ msgid "Saving article tags..." #~ msgstr "در حال ذخیره سازی تگ های مقاله ..." #~ msgid "Removing selected feeds..." #~ msgstr "در حال حذف فیدهای انتخاب شده..." #~ msgid "Removing feed..." #~ msgstr "در حال حذف فیدها..." #~ msgid "Upload failed: icon is too big." #~ msgstr "بارگزاری انجام نشد: ایکون خیلی بزرگ بود." #~ msgid "Upload failed." #~ msgstr "بارگزاری انجام نشد." #~ msgid "Upload complete." #~ msgstr "بارگزاری کامل شد." #~ msgid "Removing feed icon..." #~ msgstr "در حال حذف آیکون فید..." #~ msgid "Feed icon removed." #~ msgstr "آیکون فید حذف شد." #~ msgid "Saving data..." #~ msgstr "در حال ذخیره اطلاعات..." #, fuzzy #~ msgid "Upload new icon..." #~ msgstr "آیکون جدید برای این فید آپلود شود؟" #~ msgid "Show as feed" #~ msgstr "به عنوان فید نمایش داده شود" #~ msgid "Generate new syndication address for this feed?" #~ msgstr "برای این فید آدرس جدید ایجاد شود؟" #~ msgid "Trying to change address..." #~ msgstr "تلاش برای تغییر آدرس..." #~ msgid "Could not change feed URL." #~ msgstr "آدرس URL فید تغییر نمی کند." #~ msgid "%s can be accessed via the following secret URL:" #~ msgstr "%s توسط URL محرمانه‌ی زیر در دسترس است:" #~ msgid "Error while trying to get filter test results." #~ msgstr "بروز خطا حین تلاش برای گرفتن نتایج آزمون فیلتر." #~ msgid "Inverse regular expression matching" #~ msgstr "معکوس کردن تطابق عبارت منظم" #, fuzzy #~ msgid "on" #~ msgstr "هیچ کدام" #, fuzzy #~ msgid "More info" #~ msgstr "اطلاعات بیشتر..." #~ msgid "Save action" #~ msgstr "اقدام ذخیره کنید" #~ msgid "Remove filter?" #~ msgstr "فیلتر حذف شود؟" #~ msgid "Removing filter..." #~ msgstr "در حال حذف فیلتر..." #~ msgid "Marking all feeds as read..." #~ msgstr "در حال علامت‌گذاری همه فیدها به عنوان «خوانده شده»..." #~ msgid "Select..." #~ msgstr "انتخاب ..." #~ msgid "Removing category..." #~ msgstr "در حال حذف دسته بندی ..." #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..." #~ msgstr "لغو اشتراک فیدهای انتخاب شده ..." #~ msgid "Removing selected categories..." #~ msgstr "در حال حذف دسته های انتخاب شده..." #~ msgid "Creating category..." #~ msgstr "در حال ایجاد دسته(طبقه)..." #~ msgid "Feeds without recent updates" #~ msgstr "فیدهایی که اخیراً به‌روزرسانی نشده‌اند" #~ msgid "Joining filters..." #~ msgstr "در حال اتصال به فیلترها..." #~ msgid "Removing selected filters..." #~ msgstr "در حال حذف فیلترهای انتخاب شده..." #~ msgid "Clearing URLs..." #~ msgstr "در حال پاکسازی آدرس های URL..." #~ msgid "Generated URLs cleared." #~ msgstr "آدرس های URL تولید شده پاک شدند." #~ msgid "Removing selected profiles..." #~ msgstr "در حال حذف پروفایل های انتخاب شده ..." #~ msgid "Creating profile..." #~ msgstr "در حال ایجاد پروفایل..." #~ msgid "User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all changes." #~ msgstr "کدهای CSS کاربر اعمال شد، برای مشاهده‌ی همه‌ی تغییرات صفحه را مجدداً بارگذاری کنید." #~ msgid "Importing, please wait..." #~ msgstr "در حال واردکرد، لطف منتظر بمانید..." #~ msgid "Foreground:" #~ msgstr "پیش زمینه:" #~ msgid "Removing selected labels..." #~ msgstr "در حال حذف برچسب‌های انتخاب شده..." #~ msgid "Adding user..." #~ msgstr "در حال افزودن کاربر..." #~ msgid "Resetting password for selected user..." #~ msgstr "در حال ریست کردن رمز عبور برای کاربر انتخاب شده..." #~ msgid "Removing selected users..." #~ msgstr "در حال حذف کاربران انتخاب شده..." #~ msgid "Saving article note..." #~ msgstr "در حال ذخیره‌ی یادداشت مقاله..." #~ msgid "Unable to fetch full text for this article" #~ msgstr "بارگذاری متن کامل برای این مقاله امکان‌پذیر نیست" #~ msgid "Click to expand article" #~ msgstr "برای گسترده شدن مقاله کلیک کنید" #~ msgid "Trying to change URL..." #~ msgstr "تلاش برای تغییر آدرس URL..." #~ msgid "Could not change URL." #~ msgstr "آدرس URL نمی‌تواند تغییر کند." #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." #~ msgstr "این برنامه جهت عملکرد صحیح به XmlHttpRequest نیاز دارد.به نظر می رسد که مرورگر شما از آن پشتیبانی نمی کند." #~ msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." #~ msgstr "این برنامه برای عملکرد صحیح به کوکی‌ها نیاز دارد. به نظر می‌رسد که مرورگر شما از آنها پشتیبانی نمی‌کند." #~ msgid "Backend sanity check failed." #~ msgstr "بررسی درستی بک اند موفقیت آمیز نبود." #~ msgid "Frontend sanity check failed." #~ msgstr "بررسی درستی فرانت اند ناموفق بود." #~ msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." #~ msgstr "صحیح نبودن ورژن الگوی دیتابیس. <a href='db-updater.php'>، لطفا </a> را بروزرسانی نمایید." #~ msgid "Request not authorized." #~ msgstr "درخواست غیر مجاز است." #~ msgid "No operation to perform." #~ msgstr "هیچ عملیاتی برای انجام دادن نیست." #~ msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." #~ msgstr "فید نمایش داده نشد: درخواست ناموفق بود. لطفا مطابقت برچسب با سینتگس و یا تنظیمات داخلی را بررسی نمایید." #~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." #~ msgstr "ممنوع. شما مجوز لازم برای دسترسی به این صفحه را ندارید." #~ msgid "Configuration check failed" #~ msgstr "بررسی تنظیمات ناموفق بود" #~ msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." #~ msgstr "در حال حاضر نسخه mysql شما، پشتیبانی نمی‌شود. لطفا برای اطلاعات بیشتر به سایت معتبر و رسمی مراجعه نمایید." #~ msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" #~ msgstr "تست فرار بودن SQL با موفقیت انجام نشد، تنظیمات دیتابیس و PHP را بررسی کنید" #~ msgid "Method not found" #~ msgstr "متد یافت نشد" #~ msgid "Plugin not found" #~ msgstr "پلاگین یافت نشد" #~ msgid "Encoding data as JSON failed" #~ msgstr "رمزگذاری داده به صورت JSON با موفقیت انجام نشد" #~ msgid "Access level:" #~ msgstr "سطح دسترسی:" #~ msgid "Match" #~ msgstr "مطابق" #~ msgid "Apply actions" #~ msgstr "اعمال اقدامات" #~ msgid "on field" #~ msgstr "در زمینه" #~ msgid "Perform Action" #~ msgstr "اجرای اقدام" #~ msgid "No actions available" #~ msgstr "هیچ اقدامی موجود نیست" #~ msgid "Feed Title" #~ msgstr "عنوان فید" #~ msgid "Feed URL" #~ msgstr "آدرس url فید" #~ msgid "Site URL" #~ msgstr "آدرس url سایت" #~ msgid "Update" #~ msgstr "به روز رسانی" #~ msgid "Interval:" #~ msgstr "بازه زمانی:" #~ msgid "Login" #~ msgstr "ورود" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "آیکون" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "جایگزین کنید" #~ msgid "Uploading, please wait..." #~ msgstr "در حال بارگزاری، منتظر بمانید...." #~ msgid "Clear colors" #~ msgstr "رنگ‌ها را پاک کن" #~ msgid "One time passwords / Authenticator" #~ msgstr "رمز عبورهای یکبارمصرف / احراز هویت کننده" #~ msgid "Create profile" #~ msgstr "ایجاد پروفایل" #~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab." #~ msgstr "سطح دسترسی شما برای باز کردن این تب کافی نیست." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "ویرایش کنید." #~ msgid "Edit user" #~ msgstr "ویرایش کردن کاربر" #~ msgid "Access level: " #~ msgstr "سطح دسترسی: " #~ msgid "User details" #~ msgstr "جزییات کاربر" #~ msgid "Subscribed feeds count" #~ msgstr "تعداد فیدهای قابل قبول" #~ msgid "Access Level" #~ msgstr "سطح دسترسی" #~ msgid "Last login" #~ msgstr "آخرین ورود به سیستم" #~ msgid "No users defined." #~ msgstr "هیچ کاربری تعریف نشده است." #~ msgid "No matching users found." #~ msgstr "هیچ کاربر منطبقی یافت نشد." #~ msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." #~ msgstr "نکته: اگر فید شما نیاز به احراز هویت دارد،به جز برای فید توییتر، شما باید اطلاعات ورود به سیستم را پر کنید." #~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds" #~ msgstr "انتشار و به اشتراک گذاری مقالات/ فیدهای تولید شده" #~ msgid "Feeds require authentication." #~ msgstr "لازم است که فید ها احراز هویت شوند." #~ msgid "Last updated: %s" #~ msgstr "آخرین به‌روزرسانی: %s" #, fuzzy #~ msgid "Select articles" #~ msgstr "همه مقالات را انتخاب کنید" #~ msgid "Feed or site URL" #~ msgstr "فید یا آدرس URL سایت" #~ msgid "Search %s..." #~ msgstr "در حال جستجوی %s ..." #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "فرمت ناشناخته" #~ msgid "Global settings" #~ msgstr "تنظیمات جهانی" #~ msgid "Forward selected article(s) by email." #~ msgstr "مقاله های انتخاب شده را از طریق ایمیل ارسال کنید." #~ msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." #~ msgstr "شما باید قبل از ارسال ایمیلتان بتوانید پیام را ویرایش کنید." #~ msgid "Help" #~ msgstr "راهنمایی" #~ msgid "Please select only one filter." #~ msgstr "لطفا فقط یک فیلتر انتخاب کنید." #~ msgid "Create new account" #~ msgstr "ایجاد حساب کاربری جدید" #~ msgid "New user registrations are administratively disabled." #~ msgstr "ثبت نام کاربر جدید توسط مدیریت غیرفعال شده است." #~ msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." #~ msgstr "رمز عبور موقت شما به ایمیل مشخص شده ارسال می گردد. حساب هایی که 24 ساعت بعد از ارسال رمز عبور موقت، یک بار لاگین نشوند، به صورت اتوماتیک پاک می شوند." #~ msgid "Desired login:" #~ msgstr "ورود به سیستم موردنظر:" #~ msgid "Check availability" #~ msgstr "در دسترس بودن را بررسی کنید" #~ msgid "How much is two plus two:" #~ msgstr "حاصل جمع 2+2 می‌شود:" #~ msgid "Submit registration" #~ msgstr "ارسال ثبت‌نام" #~ msgid "Your registration information is incomplete." #~ msgstr "اطلاعات ثبت نام شما کامل نیست." #~ msgid "Sorry, this username is already taken." #~ msgstr "متاسفانه، این نام کاربری تکراری می باشد." #~ msgid "Registration failed." #~ msgstr "ثبت نام موفقیت آمیز نبود." #~ msgid "Account created successfully." #~ msgstr "حساب کاربری با موفقیت ایجاد شد." #~ msgid "New user registrations are currently closed." #~ msgstr "ثبت نام کاربر جدید در حال حاضر امکانپذیر نمی باشد." #~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script." #~ msgstr "اسکرپیت به‌روزرسانی داده Tiny Tiny RSS." #~ msgid "Safe mode (no plugins)" #~ msgstr "حالت امن (بدون پلاگین‌ها)" #~ msgid "Tag cloud" #~ msgstr "تگ کلود" #~ msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." #~ msgstr "به‌روزرسانی daemon در تنظیمات فعال است، اما هیچ فرآیند daemon در حال اجرا نیست و این موضوع از به‌روزرسانی فیدها جلوگیری می‌کند. لطفاً فرآیند مربوط به daemon را اجرا کنید و یا با مالک تماس بگیرید." #~ msgid "Last update:" #~ msgstr "آخرین به‌روزرسانی:" #~ msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." #~ msgstr "فرآیند به‌روزرسانی daemon برای به‌روزسانی یک فید بسیار طولانی شده است. این می‌تواند نشان‌دهنده‌ی یک اشکال مانند خرابی یا تعلیق باشد. لطفا فرآیند daemon را بررسی کنید یا با مالک تماس بگیرید." #~ msgid "Open Preferences" #~ msgstr "اولویت ها را باز کنید" #~ msgid "Save and reload" #~ msgstr "ذخیره و بارگیری مجدد" #~ msgid "Selection toggle:" #~ msgstr "ضامن انتخاب:" #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "انتخاب:" #~ msgid "Move back" #~ msgstr "به عقب برگردید" #~ msgid "Archive" #~ msgstr "آرشیو" #~ msgid "Feed:" #~ msgstr "فید:" #~ msgid "Error explained" #~ msgstr "خطا توضیح داده شد" #~ msgid "More Feeds" #~ msgstr "فیدهای بیشتر" #~ msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." #~ msgstr "فیدهای انتخاب شده از آرشیو حذف شوند؟ مقالات ذخیره شده دارای فید حذف نخواهند شد." #~ msgid "Update daemon is not running." #~ msgstr "به‌روزرسانی daemon در حال اجرا نیست." #~ msgid "Archive %d selected article in %s?" #~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" #~ msgstr[0] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s آرشیو شود؟" #~ msgstr[1] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s آرشیو شوند؟" #~ msgid "Move %d archived article back?" #~ msgid_plural "Move %d archived articles back?" #~ msgstr[0] "%d مقاله‌ی آرشیو شده بازگردانی شود؟" #~ msgstr[1] "%d مقاله‌ی آرشیو شده بازگردانی شوند؟" #~ msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." #~ msgstr "لطفا توجه کنید که مقالات بدون ستاره ممکن است در بروز رسانی فیدهای بعدی حذف شوند." #~ msgid "There is no error, the file uploaded with success" #~ msgstr "خطایی رخ نداد، فایل با موفقیت بارگذاری شد" #~ msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" #~ msgstr "اندازه فایل بارگذاری شده از حد تعیین شده upload_max_filesize در php.ini بیشتر است" #~ msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form" #~ msgstr "اندازه فایل از حد تعیین شده MAX_FILE_SIZE در فرم HTML بیشتر است" #~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded" #~ msgstr "فقط بخشی از فایل، بارگذاری شده است" #~ msgid "No file was uploaded" #~ msgstr "هیچ فایلی بارگذاری نشد" #~ msgid "Missing a temporary folder" #~ msgstr "فولدر موقت از بین رفته است" #~ msgid "Failed to write file to disk." #~ msgstr "نوشتن فایل روی دیسک انجام نشد." #~ msgid "A PHP extension stopped the file upload." #~ msgstr "یک افزونه PHP بارگذاری فایل را متوقف کرد." #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "میان‌برهای کیبورد" #~ msgid "Don't cache files locally." #~ msgstr "فایل ها را به صورت محلی ذخیره نکنید." #~ msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)" #~ msgstr "عبارت منظم، بدون هیچ جداکننده بیرونی از قبیل /"