# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Arto Tolonen , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tt-rss 1.7.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-02 16:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-25 22:05+0300\n" "Last-Translator: Henrik Ahlgren \n" "Language-Team: \n" "Language: fi_FI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "Oletus" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Älä poista koskaan" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "Viikkoa vanhemmat" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "2 viikkoa vanhemmat" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "Kuukautta vanhemmat" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "2 kuukautta vanhemmat" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "3 kuukautta vanhemmat" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Oletusaikaväli" #: backend.php:83 #: backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "Ei päivitystä" #: backend.php:84 #: backend.php:94 #, fuzzy msgid "15 minutes" msgstr "15 minuutin välein" #: backend.php:85 #: backend.php:95 #, fuzzy msgid "30 minutes" msgstr "30 minuutin välein" #: backend.php:86 #: backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "Kerran tunnissa" #: backend.php:87 #: backend.php:97 #, fuzzy msgid "4 hours" msgstr "4 tunnin välein" #: backend.php:88 #: backend.php:98 #, fuzzy msgid "12 hours" msgstr "12 tunnin välein" #: backend.php:89 #: backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Päivittäin" #: backend.php:90 #: backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Viikoittain" #: backend.php:103 #: classes/pref/system.php:51 #: classes/pref/users.php:47 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Edistynyt käyttäjä" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Ylläpitäjä" #: errors.php:9 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." msgstr "Tämä sovellus edellyttää XmlHttpRequest-toimintoa. Selaimesi ei vaikuta tukevan sitä." #: errors.php:12 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." msgstr "Tämä sovellus edellyttää evästeiden toimivan oikein. Selaimesi ei vaikuta tukevan evästeitä." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "" #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "" #: errors.php:19 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." msgstr "" #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "" #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "" #: errors.php:25 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." msgstr "" #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä tämän sivun näyttämiseen." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Konfiguraation tarkastus epäonnistui" #: errors.php:31 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." msgstr "MySQL-versiotasi ei tällä hetkellä tueta. Katso lisätietoja viralliselta sivustolta." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" #: errors.php:37 msgid "Method not found" msgstr "Metodia ei löydy" #: errors.php:39 msgid "Plugin not found" msgstr "Lisäosaa ei löydy" #: index.php:151 #: index.php:167 #: index.php:282 #: prefs.php:120 #: classes/backend.php:5 #: classes/pref/labels.php:294 #: classes/pref/filters.php:822 #: classes/pref/feeds.php:1229 #: js/PrefFeedTree.js:122 #: js/PrefFeedTree.js:129 #: js/PrefFeedTree.js:246 #: js/PrefFeedTree.js:315 #: js/functions.js:224 #: js/functions.js:660 #: js/functions.js:736 #: js/prefs.js:156 #: js/prefs.js:205 #: js/prefs.js:271 #: plugins/import_export/import_export.js:17 #: js/PrefFilterTree.js:100 #: js/feedlist.js:359 #: js/feedlist.js:460 #: js/feedlist.js:519 #: js/tt-rss.js:457 #: js/tt-rss.js:470 #: js/viewfeed.js:466 #: js/viewfeed.js:795 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Ladataan, odota..." #: index.php:189 msgid "Show articles" msgstr "Näytä artikkelit" #: index.php:192 msgid "Adaptive" msgstr "Mukautuva" #: index.php:193 msgid "All Articles" msgstr "Kaikki artikkelit" #: index.php:194 #: include/functions.php:1172 #: classes/feeds.php:110 msgid "Starred" msgstr "Tähdelliset" #: index.php:195 #: include/functions.php:1173 #: classes/feeds.php:111 msgid "Published" msgstr "Julkiset" #: index.php:196 #: classes/feeds.php:103 #: classes/feeds.php:109 msgid "Unread" msgstr "Lukemattomat" #: index.php:197 msgid "With Note" msgstr "Huomattavat" #: index.php:198 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ohita pisteytys" #: index.php:201 msgid "Sort articles" msgstr "Järjestä artikkelit" #: index.php:204 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: index.php:205 msgid "Newest first" msgstr "Uusin ensin" #: index.php:206 msgid "Oldest first" msgstr "Vanhin ensin" #: index.php:207 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: index.php:211 #: index.php:250 #: include/functions.php:1160 #: classes/feeds.php:115 #: js/FeedTree.js:42 #: js/FeedTree.js:70 msgid "Mark as read" msgstr "Merkitse luetuiksi" #: index.php:214 msgid "Older than one day" msgstr "1 pv vanhemmat" #: index.php:217 msgid "Older than one week" msgstr "1 vko vanhemmat" #: index.php:220 msgid "Older than two weeks" msgstr "2 vko vanhemmat" #: index.php:236 msgid "Communication problem with server." msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttä" #: index.php:241 msgid "Actions..." msgstr "Toiminnot..." #: index.php:243 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset" #: index.php:244 msgid "Search..." msgstr "Etsi..." #: index.php:245 msgid "Feed actions:" msgstr "Syötetoiminnot:" #: index.php:246 #: classes/handler/public.php:575 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Tilaa syöte..." #: index.php:247 msgid "Edit this feed..." msgstr "Muokkaa tätä syötettä..." #: index.php:248 #: classes/pref/feeds.php:769 #: classes/pref/feeds.php:1202 #: js/PrefFeedTree.js:62 msgid "Unsubscribe" msgstr "Peru tilaus" #: index.php:249 msgid "All feeds:" msgstr "Kaikki syötteet:" #: index.php:251 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet" #: index.php:252 msgid "Other actions:" msgstr "Muut toiminnot:" #: index.php:253 #: include/functions.php:1146 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Vaihda näkymä" #: index.php:254 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Näytä pikanäppäimet" #: index.php:263 msgid "Logout" msgstr "Kirjaudu ulos" #: index.php:269 msgid "Updates are available from Git." msgstr "Päivityksiä saatavilla Gitistä." #: prefs.php:33 #: prefs.php:138 #: include/functions.php:1175 #: classes/pref/prefs.php:425 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: prefs.php:129 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: prefs.php:130 msgid "Exit preferences" msgstr "Poistu asetuksista" #: prefs.php:141 #: classes/pref/feeds.php:114 #: classes/pref/feeds.php:1137 #: classes/pref/feeds.php:1191 msgid "Feeds" msgstr "Syötteet" #: prefs.php:144 #: classes/pref/filters.php:276 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #: prefs.php:147 #: classes/feeds.php:1697 #: classes/pref/labels.php:94 msgid "Labels" msgstr "Tunnisteet" #: prefs.php:151 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: prefs.php:154 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: register.php:185 #: include/login_form.php:162 msgid "Create new account" msgstr "Luo uusi käyttäjätili" #: register.php:191 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröityminen on hallinnollisesti estetty." #: register.php:195 #: register.php:240 #: register.php:253 #: register.php:268 #: register.php:287 #: register.php:334 #: register.php:344 #: register.php:356 #: classes/handler/public.php:647 #: classes/handler/public.php:721 #: classes/handler/public.php:822 #: classes/handler/public.php:901 #: classes/handler/public.php:915 #: classes/handler/public.php:922 #: classes/handler/public.php:947 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Takaisin Tiny Tiny RSS:ään" #: register.php:216 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." msgstr "" #: register.php:222 msgid "Desired login:" msgstr "Haluttu käyttäjätunnus:" #: register.php:225 msgid "Check availability" msgstr "Tarkasta saatavuus" #: register.php:227 #: classes/handler/public.php:737 msgid "Email:" msgstr "Sähköposti:" #: register.php:230 #: classes/handler/public.php:742 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Paljonko on kaksi plus kaksi:" #: register.php:233 msgid "Submit registration" msgstr "Lähetä rekisteröinti" #: register.php:251 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Antamasi rekisteröintitiedot ovat epätäydelliset." #: register.php:266 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Valitettavasti käyttäjätunnus on jo varattu." #: register.php:285 msgid "Registration failed." msgstr "Rekisteröinti epäonnistui." #: register.php:331 msgid "Account created successfully." msgstr "Käyttäjätunnus luotu onnistuneesti." #: register.php:353 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröinti on tällä hetkellä suljettu." #: update.php:67 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Tiny Tiny RSS:n datapäivitysskripti." #: include/controls.php:85 #: classes/pref/filters.php:245 #: classes/pref/filters.php:256 #: classes/pref/filters.php:553 msgid "All feeds" msgstr "Kaikki syötteet" #: include/controls.php:138 #: include/controls.php:230 #: classes/digest.php:124 #: classes/feeds.php:1709 #: classes/pref/feeds.php:233 #: classes/opml.php:512 msgid "Uncategorized" msgstr "Luokittelemattomat" #: include/feedbrowser.php:80 #, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "%d arkistoitu artikkeli" msgstr[1] "%d arkistoitua artikkelia" #: include/feedbrowser.php:104 msgid "No feeds found." msgstr "Syötteitä ei löytynyt." #: include/functions.php:928 #, php-format msgid "%d min" msgstr "" #: include/functions.php:1122 msgid "Navigation" msgstr "Valikko" #: include/functions.php:1123 msgid "Open next feed" msgstr "Avaa seuraava syöte" #: include/functions.php:1124 msgid "Open previous feed" msgstr "Avaa edellinen syöte" #: include/functions.php:1125 msgid "Open next article" msgstr "Avaa seuraava artikkeli" #: include/functions.php:1126 msgid "Open previous article" msgstr "Avaa edellinen artikkeli" #: include/functions.php:1127 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "Avaa seuraava artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)" #: include/functions.php:1128 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "Avaa edellinen artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)" #: include/functions.php:1129 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "Siirry seuraavaan artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)" #: include/functions.php:1130 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "Siirry edelliseen artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)" #: include/functions.php:1131 msgid "Show search dialog" msgstr "Näytä hakudialogi" #: include/functions.php:1132 msgid "Article" msgstr "Artikkeli" #: include/functions.php:1133 #: js/viewfeed.js:1410 msgid "Toggle starred" msgstr "Lisää/Poista tähti" #: include/functions.php:1134 #: js/viewfeed.js:1422 msgid "Toggle published" msgstr "Vaihda julkinen-tilaa" #: include/functions.php:1135 #: js/viewfeed.js:1397 msgid "Toggle unread" msgstr "Vaihda luettu/lukematon" #: include/functions.php:1136 msgid "Edit tags" msgstr "Muokkaa avainsanoja" #: include/functions.php:1137 msgid "Open in new window" msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" #: include/functions.php:1138 #: js/viewfeed.js:1443 msgid "Mark below as read" msgstr "Merkitse alla olevat luetuiksi" #: include/functions.php:1139 #: js/viewfeed.js:1436 msgid "Mark above as read" msgstr "Merkitse yllä olevat luetuiksi" #: include/functions.php:1140 msgid "Scroll down" msgstr "Vieritä alas" #: include/functions.php:1141 msgid "Scroll up" msgstr "Vieritä ylös" #: include/functions.php:1142 msgid "Select article under cursor" msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli" #: include/functions.php:1143 msgid "Email article" msgstr "Lähetä artikkeli sähköpostilla" #: include/functions.php:1144 msgid "Close/collapse article" msgstr "Piilota/näytä artikkeli" #: include/functions.php:1145 #, fuzzy msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila (yhdistelmänäkymässä)" #: include/functions.php:1147 #: plugins/embed_original/init.php:33 msgid "Toggle embed original" msgstr "Vaihda alkuperäinen liitetty" #: include/functions.php:1148 msgid "Article selection" msgstr "Artikkelin valinta" #: include/functions.php:1149 msgid "Select all articles" msgstr "Valitse kaikki artikkelit" #: include/functions.php:1150 msgid "Select unread" msgstr "Valitse lukemattomat" #: include/functions.php:1151 msgid "Select starred" msgstr "Valitse tähdellä merkityt" #: include/functions.php:1152 msgid "Select published" msgstr "Valitse julkaistu" #: include/functions.php:1153 msgid "Invert selection" msgstr "Vaihda valittujen tila" #: include/functions.php:1154 msgid "Deselect everything" msgstr "Poista valinnat" #: include/functions.php:1155 #: classes/pref/feeds.php:521 #: classes/pref/feeds.php:793 msgid "Feed" msgstr "Syöte" #: include/functions.php:1156 msgid "Refresh current feed" msgstr "Päivitä tämänhetkinen syöte" #: include/functions.php:1157 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet" #: include/functions.php:1158 #: classes/pref/feeds.php:1194 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Tilaa syöte" #: include/functions.php:1159 #: js/FeedTree.js:49 #: js/PrefFeedTree.js:56 #: js/viewfeed.js:1560 msgid "Edit feed" msgstr "Muokkaa syötettä" #: include/functions.php:1161 msgid "Reverse headlines" msgstr "Otsikot käänteisjärjestyksessä" #: include/functions.php:1162 msgid "Toggle headline grouping" msgstr "" #: include/functions.php:1163 msgid "Debug feed update" msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä" #: include/functions.php:1164 #, fuzzy msgid "Debug viewfeed()" msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä" #: include/functions.php:1165 #: js/FeedTree.js:98 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Merkitse kaikki syötteet luetuiksi" #: include/functions.php:1166 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Piilota/näytä tämänhetkinen kansio" #: include/functions.php:1167 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila yhdistelmänäkymässä" #: include/functions.php:1168 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila" #: include/functions.php:1169 msgid "Go to" msgstr "Mene" #: include/functions.php:1170 #: classes/feeds.php:1570 msgid "All articles" msgstr "Kaikki artikkelit" #: include/functions.php:1171 msgid "Fresh" msgstr "Päivitä" #: include/functions.php:1174 #: js/tt-rss.js:399 #: js/tt-rss.js:489 msgid "Tag cloud" msgstr "Avainsanapilvi" #: include/functions.php:1176 msgid "Other" msgstr "Muu" #: include/functions.php:1177 #: classes/pref/labels.php:279 msgid "Create label" msgstr "Luo tunniste" #: include/functions.php:1178 #: classes/pref/filters.php:801 msgid "Create filter" msgstr "Luo suodatin" #: include/functions.php:1179 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Piilota/näytä sivupalkki" #: include/functions.php:1180 msgid "Show help dialog" msgstr "Näytä ohjeikkuna" #: include/functions.php:2529 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "" #: include/functions.php:2530 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "" #: include/functions.php:2531 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form" msgstr "" #: include/functions.php:2532 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "" #: include/functions.php:2533 msgid "No file was uploaded" msgstr "" #: include/functions.php:2534 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "" #: include/functions.php:2535 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "" #: include/functions.php:2536 msgid "A PHP extension stopped the file upload." msgstr "" #: include/login_form.php:107 #: classes/handler/public.php:466 #: classes/handler/public.php:732 msgid "Login:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: include/login_form.php:117 #: classes/handler/public.php:469 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: include/login_form.php:123 msgid "I forgot my password" msgstr "Unohdin salasanani" #: include/login_form.php:129 msgid "Profile:" msgstr "Profiili:" #: include/login_form.php:133 #: classes/pref/prefs.php:1036 #: classes/rpc.php:69 #: classes/handler/public.php:272 msgid "Default profile" msgstr "Oletusprofiili" #: include/login_form.php:141 msgid "Use less traffic" msgstr "Käytä vähemmän dataliikennettä" #: include/login_form.php:145 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Ei näytetä kuvia artikkeleissa, vähentää automaattipäivityksiä." #: include/login_form.php:153 msgid "Remember me" msgstr "Muista kirjautumiseni" #: include/login_form.php:159 #: classes/handler/public.php:474 msgid "Log in" msgstr "Kirjaudu sisään" #: include/sessions.php:45 msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (tietokantakaava muuttunut)" #: include/sessions.php:53 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (UA changed)." msgstr "Session validointi epäonnistui (salasana vaihtunut)" #: include/sessions.php:67 msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Session validointi epäonnistui (salasana vaihtunut)" #: include/sessions.php:74 msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (käyttäjää ei löydy)" #: classes/backend.php:31 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "Lisää käyttövinkkejä löydät Tiny Tiny RSS -wikistä." #: classes/backend.php:36 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: classes/backend.php:59 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:62 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:97 msgid "Help topic not found." msgstr "Aiheesta ei löytynyt ohjeita." #: classes/backend.php:103 #: classes/pref/filters.php:208 #: classes/pref/feeds.php:1462 #: classes/pref/feeds.php:1526 #: classes/pref/prefs.php:1096 #: classes/dlg.php:33 #: classes/dlg.php:56 #: classes/dlg.php:89 #: classes/dlg.php:154 #: classes/dlg.php:183 #: classes/dlg.php:199 #: classes/article.php:810 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109 #: plugins/import_export/init.php:446 #: plugins/import_export/init.php:490 #: plugins/share/init.php:128 msgid "Close this window" msgstr "Sulje ikkuna" #: classes/feeds.php:53 #: classes/feeds.php:54 #: classes/feeds.php:140 #: classes/feeds.php:141 #: classes/pref/feeds.php:1326 #, fuzzy msgid "Show as feed" msgstr "Tämä syöte" #: classes/feeds.php:62 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Päivitetty viimeksi: %s" #: classes/feeds.php:100 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Valitse" #: classes/feeds.php:102 #: classes/pref/labels.php:273 #: classes/pref/filters.php:391 #: classes/pref/filters.php:449 #: classes/pref/filters.php:795 #: classes/pref/filters.php:878 #: classes/pref/filters.php:905 #: classes/pref/feeds.php:1185 #: classes/pref/feeds.php:1416 #: classes/pref/feeds.php:1478 #: classes/pref/users.php:359 #: classes/pref/prefs.php:996 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: classes/feeds.php:104 msgid "Invert" msgstr "Käännä" #: classes/feeds.php:105 #: classes/pref/labels.php:275 #: classes/pref/filters.php:393 #: classes/pref/filters.php:451 #: classes/pref/filters.php:797 #: classes/pref/filters.php:880 #: classes/pref/filters.php:907 #: classes/pref/feeds.php:1187 #: classes/pref/feeds.php:1418 #: classes/pref/feeds.php:1480 #: classes/pref/users.php:361 #: classes/pref/prefs.php:998 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: classes/feeds.php:107 msgid "Selection toggle:" msgstr "Vaihda valittujen tila:" #: classes/feeds.php:113 msgid "Selection:" msgstr "Valinta:" #: classes/feeds.php:116 msgid "Set score" msgstr "Pisteytä" #: classes/feeds.php:119 msgid "Archive" msgstr "Arkistoi" #: classes/feeds.php:121 msgid "Move back" msgstr "Siirrä takaisin" #: classes/feeds.php:122 #: classes/pref/filters.php:400 #: classes/pref/filters.php:458 #: classes/pref/filters.php:887 #: classes/pref/filters.php:914 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: classes/feeds.php:127 #: classes/feeds.php:132 #: plugins/mailto/init.php:25 #: plugins/mail/init.php:76 msgid "Forward by email" msgstr "Lähetä sähköpostilla" #: classes/feeds.php:136 msgid "Feed:" msgstr "Syöte:" #: classes/feeds.php:194 #: classes/feeds.php:803 msgid "Feed not found." msgstr "Syötettä ei löydy" #: classes/feeds.php:256 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Älä poista koskaan" #: classes/feeds.php:342 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Tuotu %s" #: classes/feeds.php:392 #: classes/feeds.php:485 #, fuzzy msgid "mark feed as read" msgstr "Merkitse syöte luetuksi" #: classes/feeds.php:541 msgid "Collapse article" msgstr "Sulje artikkeli" #: classes/feeds.php:593 #: classes/article.php:762 msgid "Originally from:" msgstr "" #: classes/feeds.php:604 #: classes/pref/feeds.php:538 #: classes/article.php:773 msgid "Feed URL" msgstr "Syötteen osoite" #: classes/feeds.php:631 #: classes/article.php:729 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Muokkaa tämän artikkelin avainsanoja" #: classes/feeds.php:645 #: classes/article.php:625 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "kommentti" msgstr[1] "kommenttia" #: classes/feeds.php:649 #: classes/article.php:629 #, fuzzy msgid "comments" msgstr "Litteet" #: classes/feeds.php:687 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Lukemattomia artikkeleita ei ole näytettäväksi" #: classes/feeds.php:690 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Päivitettyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi" #: classes/feeds.php:693 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Tähdellä merkittyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi" #: classes/feeds.php:697 #, fuzzy msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita. Voit merkitä artikkeleita tunnisteilla käsin (Toiminnot-valikko yläreunassa) tai käytää suodattimia." #: classes/feeds.php:699 msgid "No articles found to display." msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita." #: classes/feeds.php:715 #: classes/feeds.php:906 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Syötteet päivitetty viimeksi %s" #: classes/feeds.php:727 #: classes/feeds.php:918 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Osassa syötteistä oli päivitysongelmia (napsauta nähdäksesi lisätietoja)" #: classes/feeds.php:895 msgid "No feed selected." msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna" #: classes/feeds.php:959 #: classes/feeds.php:967 msgid "Feed or site URL" msgstr "Syötteen/sivuston osoite" #: classes/feeds.php:973 #: classes/pref/feeds.php:559 #: classes/pref/feeds.php:800 #: classes/pref/feeds.php:1626 msgid "Place in category:" msgstr "Siirrä kansioon:" #: classes/feeds.php:981 msgid "Available feeds" msgstr "Saatavilla olevat syötteet" #: classes/feeds.php:993 #: classes/pref/feeds.php:621 #: classes/pref/feeds.php:848 #: classes/pref/users.php:61 msgid "Authentication" msgstr "Tunnistautuminen" #: classes/feeds.php:997 #: classes/pref/feeds.php:625 #: classes/pref/feeds.php:852 #: classes/pref/feeds.php:1640 #: classes/pref/users.php:404 msgid "Login" msgstr "Käyttäjätunnus" #: classes/feeds.php:1001 #: classes/pref/feeds.php:631 #: classes/pref/feeds.php:860 #: classes/pref/feeds.php:1643 #: classes/pref/prefs.php:243 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: classes/feeds.php:1012 #: classes/pref/feeds.php:645 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Tämä syöte vaatii kirjautumisen" #: classes/feeds.php:1015 #: classes/feeds.php:1071 #: classes/pref/feeds.php:1662 msgid "Subscribe" msgstr "Tilaa" #: classes/feeds.php:1018 msgid "More feeds" msgstr "Lisää syötteitä" #: classes/feeds.php:1021 #: classes/feeds.php:1073 #: classes/feeds.php:1112 #: classes/pref/labels.php:84 #: classes/pref/filters.php:528 #: classes/pref/filters.php:945 #: classes/pref/filters.php:1022 #: classes/pref/filters.php:1115 #: classes/pref/feeds.php:774 #: classes/pref/feeds.php:916 #: classes/pref/feeds.php:1663 #: classes/pref/users.php:105 #: classes/pref/prefs.php:984 #: classes/article.php:238 #: classes/handler/public.php:443 #: classes/handler/public.php:477 #: plugins/mail/init.php:179 #: plugins/note/init.php:60 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: classes/feeds.php:1043 #: classes/feeds.php:1111 #: classes/pref/filters.php:788 #: classes/pref/feeds.php:1178 #: classes/pref/users.php:346 #: js/feedlist.js:617 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: classes/feeds.php:1047 msgid "Popular feeds" msgstr "Suositut syötteet" #: classes/feeds.php:1048 msgid "Feed archive" msgstr "Syötearkisto" #: classes/feeds.php:1051 msgid "limit:" msgstr "raja:" #: classes/feeds.php:1072 #: classes/pref/labels.php:282 #: classes/pref/filters.php:518 #: classes/pref/filters.php:814 #: classes/pref/feeds.php:751 #: classes/pref/users.php:370 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: classes/feeds.php:1085 msgid "Look for" msgstr "Etsi" #: classes/feeds.php:1093 #, php-format msgid "in %s" msgstr "" #: classes/feeds.php:1098 msgid "Used for word stemming" msgstr "" #: classes/feeds.php:1107 msgid "Search syntax" msgstr "Haun syntaksi" #: classes/feeds.php:1564 msgid "Starred articles" msgstr "Tähdelliset artikkelit" #: classes/feeds.php:1566 msgid "Published articles" msgstr "Julkiset artikkelit" #: classes/feeds.php:1568 msgid "Fresh articles" msgstr "Tuoreet artikkelit" #: classes/feeds.php:1572 msgid "Archived articles" msgstr "Arkistoidut artikkelit" #: classes/feeds.php:1574 msgid "Recently read" msgstr "Viimeksi luetut" #: classes/feeds.php:1695 msgid "Special" msgstr "Erikoiset" #: classes/feeds.php:1952 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Hakutulokset: %s" #: classes/pref/labels.php:25 #: classes/pref/filters.php:377 #: classes/pref/filters.php:866 msgid "Caption" msgstr "Nimi" #: classes/pref/labels.php:40 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: classes/pref/labels.php:45 msgid "Foreground:" msgstr "Kirjasin:" #: classes/pref/labels.php:45 msgid "Background:" msgstr "Tausta:" #: classes/pref/labels.php:82 #: classes/pref/filters.php:525 #: classes/pref/feeds.php:773 #: classes/pref/feeds.php:913 #: classes/pref/users.php:103 #: classes/pref/prefs.php:982 #: classes/article.php:236 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188 #: plugins/af_readability/init.php:80 #: plugins/nsfw/init.php:85 #: plugins/mail/init.php:65 #: plugins/note/init.php:58 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: classes/pref/labels.php:244 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Luotiin tunniste %s" #: classes/pref/labels.php:270 #: classes/pref/filters.php:388 #: classes/pref/filters.php:446 #: classes/pref/filters.php:792 #: classes/pref/filters.php:875 #: classes/pref/filters.php:902 #: classes/pref/feeds.php:1182 #: classes/pref/feeds.php:1413 #: classes/pref/feeds.php:1475 #: classes/pref/users.php:356 #: classes/pref/prefs.php:993 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: classes/pref/labels.php:285 msgid "Clear colors" msgstr "Poista värit" #: classes/pref/filters.php:155 #, fuzzy msgid "Preview article" msgstr "Tuoreet artikkelit" #: classes/pref/filters.php:267 #: classes/pref/filters.php:573 msgid "(inverse)" msgstr "(käänteinen)" #: classes/pref/filters.php:263 #: classes/pref/filters.php:572 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:383 #: classes/pref/filters.php:870 #: classes/pref/filters.php:977 msgid "Match" msgstr "Täsmäys" #: classes/pref/filters.php:397 #: classes/pref/filters.php:455 #: classes/pref/filters.php:884 #: classes/pref/filters.php:911 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: classes/pref/filters.php:441 #: classes/pref/filters.php:897 msgid "Apply actions" msgstr "Suorita toiminnot" #: classes/pref/filters.php:492 #: classes/pref/filters.php:926 msgid "Enabled" msgstr "Aktivoitu" #: classes/pref/filters.php:501 #: classes/pref/filters.php:929 msgid "Match any rule" msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä" #: classes/pref/filters.php:510 #: classes/pref/filters.php:932 msgid "Inverse matching" msgstr "Käänteinen täsmäys" #: classes/pref/filters.php:522 #: classes/pref/filters.php:939 msgid "Test" msgstr "Kokeilu" #: classes/pref/filters.php:804 msgid "Combine" msgstr "Yhdistä" #: classes/pref/filters.php:807 #: classes/pref/users.php:368 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: classes/pref/filters.php:810 #: classes/pref/feeds.php:1198 #: classes/pref/feeds.php:1212 msgid "Reset sort order" msgstr "Järjestä oletuksen mukaisesti" #: classes/pref/filters.php:942 msgid "Create" msgstr "Luo" #: classes/pref/filters.php:987 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:993 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Käänteinen täsmäys säännöllisellä lausekkeella" #: classes/pref/filters.php:995 msgid "on field" msgstr "kentässä" #: classes/pref/filters.php:1001 #: js/PrefFilterTree.js:44 msgid "in" msgstr "kansiossa" #: classes/pref/filters.php:1014 #, fuzzy msgid "Wiki: Filters" msgstr "Suodattimet" #: classes/pref/filters.php:1019 msgid "Save rule" msgstr "Tallenna sääntö" #: classes/pref/filters.php:1019 #: js/functions.js:1241 msgid "Add rule" msgstr "Lisää sääntö" #: classes/pref/filters.php:1042 msgid "Perform Action" msgstr "Suorita toiminto" #: classes/pref/filters.php:1093 #, fuzzy msgid "No actions available" msgstr "Uusi versio saatavilla!" #: classes/pref/filters.php:1112 msgid "Save action" msgstr "Tallenna toiminto" #: classes/pref/filters.php:1112 #: js/functions.js:1263 msgid "Add action" msgstr "Lisää toiminto" #: classes/pref/filters.php:1139 #, fuzzy msgid "[No caption]" msgstr "Nimi" #: classes/pref/filters.php:1141 #, fuzzy, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "Lisää sääntö" msgstr[1] "Lisää sääntö" #: classes/pref/filters.php:1155 #, fuzzy msgid "matches any rule" msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä" #: classes/pref/filters.php:1158 #, fuzzy, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "Lisää toiminto" msgstr[1] "Lisää toiminto" #: classes/pref/system.php:8 #: classes/pref/users.php:6 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät ole riittävät tämän alasivun avaamiseen." #: classes/pref/system.php:29 msgid "Event Log" msgstr "" #: classes/pref/system.php:40 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: classes/pref/system.php:43 #: classes/pref/prefs.php:616 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: classes/pref/system.php:48 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: classes/pref/system.php:49 msgid "Filename" msgstr "Tiedosto" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: classes/pref/system.php:52 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: classes/pref/feeds.php:15 msgid "Check to enable field" msgstr "Valitse aktivoidaksesi kenttä" #: classes/pref/feeds.php:64 #: classes/pref/feeds.php:219 #: classes/pref/feeds.php:267 #: classes/pref/feeds.php:273 #: classes/pref/feeds.php:302 #, fuzzy, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "Muokkaa syötettä" msgstr[1] "Muokkaa syötettä" #: classes/pref/feeds.php:513 #: classes/pref/prefs.php:18 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: classes/pref/feeds.php:527 msgid "Feed Title" msgstr "Syötteen otsikko" #: classes/pref/feeds.php:536 #: classes/handler/public.php:417 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/pref/feeds.php:571 #, fuzzy msgid "Site URL:" msgstr "Artikkelin osoite:" #: classes/pref/feeds.php:573 #, fuzzy msgid "Site URL" msgstr "Syötteen osoite" #: classes/pref/feeds.php:584 #: classes/pref/feeds.php:814 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "Kieli" #: classes/pref/feeds.php:591 #: classes/pref/feeds.php:823 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: classes/pref/feeds.php:606 #: classes/pref/feeds.php:839 msgid "Article purging:" msgstr "Artikkeleiden siivous" #: classes/pref/feeds.php:635 msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "Vinkki: sinun on annettava kirjautumistiedot jos syöte vaatii kirjautumisen, paitsi Twitter-syötteet." #: classes/pref/feeds.php:647 #: classes/pref/feeds.php:866 #: classes/pref/users.php:82 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: classes/pref/feeds.php:661 #: classes/pref/feeds.php:870 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Piilota suosituista syötteistä" #: classes/pref/feeds.php:673 #: classes/pref/feeds.php:876 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Sisällytä sähköpostitiivistelmään" #: classes/pref/feeds.php:686 #: classes/pref/feeds.php:882 msgid "Always display image attachments" msgstr "Näytä aina liitetyt kuvat" #: classes/pref/feeds.php:699 #: classes/pref/feeds.php:890 #, fuzzy msgid "Do not embed media" msgstr "Älä näytä kuvia" #: classes/pref/feeds.php:712 #: classes/pref/feeds.php:898 msgid "Cache media" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:724 #: classes/pref/feeds.php:904 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Merkitse päivitetyt artikkelit lukemattomiksi" #: classes/pref/feeds.php:728 msgid "Icon" msgstr "Suosikkikuvake" #: classes/pref/feeds.php:742 #: classes/pref/feeds.php:1283 #: plugins/import_export/init.php:71 #, fuzzy msgid "Choose file..." msgstr "Luo suodatin..." #: classes/pref/feeds.php:749 msgid "Replace" msgstr "Vaihda" #: classes/pref/feeds.php:756 #: classes/pref/prefs.php:679 msgid "Plugins" msgstr "Lisäosat" #: classes/pref/feeds.php:1153 msgid "Feeds with errors" msgstr "Virheelliset syötteet" #: classes/pref/feeds.php:1160 msgid "Inactive feeds" msgstr "Passiiviset syötteet" #: classes/pref/feeds.php:1196 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä" #: classes/pref/feeds.php:1200 #: js/PrefFeedTree.js:343 msgid "Batch subscribe" msgstr "Tilaa useita" #: classes/pref/feeds.php:1207 msgid "Categories" msgstr "Kansiot" #: classes/pref/feeds.php:1210 msgid "Add category" msgstr "Lisää kansio" #: classes/pref/feeds.php:1214 msgid "Remove selected" msgstr "Poista valittu" #: classes/pref/feeds.php:1271 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1273 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "OPML:ää käyttäen voit viedä ja tuoda syötteitä, suodattimia, tunnisteita ja Tiny Tiny RSS:n asetuksia." #: classes/pref/feeds.php:1274 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "Vain pääasetusprofiili voidaan siirtää OPML:ää käyttäen." #: classes/pref/feeds.php:1289 msgid "Import my OPML" msgstr "Tuo OPML" #: classes/pref/feeds.php:1295 msgid "Filename:" msgstr "Tiedosto:" #: classes/pref/feeds.php:1297 msgid "Include settings" msgstr "Sisältäen asetukset" #: classes/pref/feeds.php:1301 msgid "Export OPML" msgstr "Vie OMPL" #: classes/pref/feeds.php:1305 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa osoitetta." #: classes/pref/feeds.php:1309 msgid "Public OPML URL" msgstr "Julkinen OPML URL" #: classes/pref/feeds.php:1310 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Näytä julkaistu OPML URL" #: classes/pref/feeds.php:1317 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Julkaistut ja jaetut artikkelit / Luodut syötteet" #: classes/pref/feeds.php:1319 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." msgstr "Julkistetut artikkelit näkyvät julkisena RSS-syötteenä ja niitä voi lukea ja tilata jokainen, joka tietää alla annetun osoitteen" #: classes/pref/feeds.php:1327 msgid "Display URL" msgstr "Näytä osoite" #: classes/pref/feeds.php:1330 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Poista kaikki luodut osoitteet" #: classes/pref/feeds.php:1409 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" msgstr "Näihin syötteisiin ei ole tullut uusia artikkeleita 3 kuukauteen (vanhimmat ensin):" #: classes/pref/feeds.php:1440 #: classes/pref/feeds.php:1502 msgid "Click to edit feed" msgstr "Napsauta muokataksesi syötettä" #: classes/pref/feeds.php:1458 #: classes/pref/feeds.php:1522 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Lopeta valittujen syötteiden tilaukset" #: classes/pref/feeds.php:1623 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "Lisää RSS-syötteitä riveittäin (syötteitä ei yritetä tunnistaa)" #: classes/pref/feeds.php:1632 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "Tilattavat syötteet, yksi syöte riviä kohden" #: classes/pref/feeds.php:1655 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Syötteet vaativat kirjautumisen." #: classes/pref/users.php:26 #, fuzzy msgid "Edit user" msgstr "Muokkaa sääntöä" #: classes/pref/users.php:64 msgid "Access level: " msgstr "Käyttäjäoikeudet:" #: classes/pref/users.php:96 msgid "User details" msgstr "Käyttäjätiedot" #: classes/pref/users.php:136 #: classes/pref/users.php:407 msgid "Registered" msgstr "Rekisteröity" #: classes/pref/users.php:137 msgid "Last logged in" msgstr "Viimeksi kirjautunut" #: classes/pref/users.php:145 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Tilattujen syötteiden määrä" #: classes/pref/users.php:146 #, fuzzy msgid "Stored articles" msgstr "Tähdelliset artikkelit" #: classes/pref/users.php:150 #: classes/pref/users.php:406 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Tilatut syötteet" #: classes/pref/users.php:176 msgid "User not found" msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy" #: classes/pref/users.php:247 #, fuzzy, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Käyttäjätunnus %s lisätty salasanalla %s" #: classes/pref/users.php:254 #, fuzzy, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Käyttäjää %s ei voitu luoda" #: classes/pref/users.php:258 #, fuzzy, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Käyttäjätunnus %s on jo olemassa." #: classes/pref/users.php:286 #, fuzzy, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Käyttäjän %s salasanaksi vaihdettu %s" #: classes/pref/users.php:288 #, fuzzy, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "Lähetetään käyttäjän %s uusi salasana osoitteeseen %s" #: classes/pref/users.php:311 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "" #: classes/pref/users.php:364 msgid "Create user" msgstr "Luo käyttäjätunnus" #: classes/pref/users.php:372 #: classes/handler/public.php:747 msgid "Reset password" msgstr "Palauta salasana" #: classes/pref/users.php:405 msgid "Access Level" msgstr "Käyttäjäoikeudet" #: classes/pref/users.php:408 msgid "Last login" msgstr "Viimeisin kirjautuminen" #: classes/pref/users.php:425 msgid "Click to edit" msgstr "Napsauta muokataksesi" #: classes/pref/users.php:441 msgid "No users defined." msgstr "Käyttäjätunnuksia ei määritelty." #: classes/pref/users.php:443 msgid "No matching users found." msgstr "Hakua vastaavia käyttäjätunnuksia ei löytynyt" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "Yhteenveto" #: classes/pref/prefs.php:25 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Salli artikkeleiden kaksoiskappaleet" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Estetyt avainsanat" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." msgstr "Näitä avainsanoja ei liitetä automaattisesti (pilkulla eroteltujen luettelo)." #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Merkitse syötteet automaattisesti luetuksi" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." msgstr "Artikkelit merkitään automaattisesti luetuiksi kun artikkeliluetteloa vieritetään." #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Laajenna artikkelit automaattisesti yhdistelmänäkymässä" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Combined feed display" msgstr "Syötteiden yhdistelmänäkymä" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" msgstr "Näytä artikkeliluettelo laajennettuna erillisten otsikko- ja artikkelinäkymien sijasta" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Varmista syötteen merkitseminen luetuksi" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Kerralla näytettävien artikkeleiden määrä" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Default feed update interval" msgstr "Oletusaikaväli" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" msgstr "Lyhyin aikaväli millä syötettä tarkistetaan riippumatta päivitystavasta" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Merkitse sähköpostitiivistelmänä lähetetyt artikkelit luetuksi" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Aktivoi sähköpostitiivistelmän lähetys" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" msgstr "Sähköpostiisi lähetetään päivittäin otsikot uusista (lukemattomista) artikkeleista" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "Pyri lähettämään kooste tiettyyn aikaan" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Käyttää UTC-aikavyöhykettä" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Enable API access" msgstr "Aktivoi API" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "Sallii pääsyn ulkoisille ohjelmille APIn kautta" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable feed categories" msgstr "Käytä syötekansioita" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Järjestä syötteet lukemattomien artikkelien määrän perusteella" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Enimmäisikä tuoreille artikkeleille (tunneissa)" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Piilota syötteet joissa ei ole lukemattomia artikkeleita" #: classes/pref/prefs.php:41 #, fuzzy msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Näytä erikoissyötteet kun luetut artikkelit piilotetaan" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Long date format" msgstr "Päiväyksen pitempi muoto" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "The syntax used is identical to the PHP date() function." msgstr "Syntaksi on sama kuin PHP:n date()-funktiossa." #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Näytä automaattisesti seuraava syöte" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "Avaa automaattisesti seuraava lukemattomia artikkeleita sisältävä syöte kun edellinen on merkitty luetuksi" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Siivoa artikkelit näin monen päivän päästä (0 - poissa käytöstä)" #: classes/pref/prefs.php:45 msgid "Purge unread articles" msgstr "Siivoa lukemattomat artikkelit" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Käänteinen otsikkojärjestys (vanhimmat ensin)" #: classes/pref/prefs.php:47 msgid "Short date format" msgstr "Päiväyksen lyhyempi muoto" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Näytä sisällön esikatselu otsikkoluettelossa" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Järjestä otsikot syötteen päivämäärän mukaan" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Kirjaudu SSL-varmenteella" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Napsauta rekisteröidäksesi SSL-varmenne tt-rss:ään " #: classes/pref/prefs.php:51 #, fuzzy msgid "Do not embed media in articles" msgstr "Älä sisällytä kuvia artikkeleihin" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Poista vaaralliset koodit artikkeleista" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Karsi erikoiset HTML-koodit artikkeleita luettaessa." #: classes/pref/prefs.php:53 #: js/prefs.js:246 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Muokkaa CSS-tyylitiedostoa" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "Muokkaa lukijaa mieleiseksesi CSS-tyylitiedostolla" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Time zone" msgstr "Aikavyöhyke" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Ryhmittele otsikot virtuaalisyötteiksi" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "Erikoiset-syötteet, tunnisteet ja kansiot ryhmitellään alkuperäisen syötteen mukaan" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Theme" msgstr "Teema" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "Valitse yksi tarjolla olevista CSS-teemoista" #: classes/pref/prefs.php:126 msgid "The configuration was saved." msgstr "Asetukset tallennettiin." #: classes/pref/prefs.php:140 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Tietosi tallennettiin." #: classes/pref/prefs.php:156 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Asetuksesi ovat nyt oletusarvoissaan." #: classes/pref/prefs.php:179 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Omat tiedot / Tunnistautuminen" #: classes/pref/prefs.php:199 msgid "Personal data" msgstr "Omat tiedot" #: classes/pref/prefs.php:211 msgid "Full name" msgstr "Koko nimi" #: classes/pref/prefs.php:215 msgid "E-mail" msgstr "Sähköposti" #: classes/pref/prefs.php:221 msgid "Access level" msgstr "Käyttäjäoikeudet" #: classes/pref/prefs.php:231 msgid "Save data" msgstr "Tallenna tiedot" #: classes/pref/prefs.php:279 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanatunnistautumisen käytöstä." #: classes/pref/prefs.php:284 msgid "Old password" msgstr "Vanha salasana" #: classes/pref/prefs.php:287 msgid "New password" msgstr "Uusi salasana" #: classes/pref/prefs.php:292 msgid "Confirm password" msgstr "Vahvista salasana" #: classes/pref/prefs.php:302 msgid "Change password" msgstr "Vaihda salasana" #: classes/pref/prefs.php:308 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "Kertakäyttösalasanat" #: classes/pref/prefs.php:312 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." msgstr "Kertakäyttösalasanat on käytössä. Anna nykyinen salasana poistaaksesi käytöstä." #: classes/pref/prefs.php:337 #: classes/pref/prefs.php:388 msgid "Enter your password" msgstr "Syötä salasanasi" #: classes/pref/prefs.php:348 msgid "Disable OTP" msgstr "Poista OTP käytöstä" #: classes/pref/prefs.php:354 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." msgstr "Tarvitset yhteensopivan autentikointiohjelman. Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanat käytöstä." #: classes/pref/prefs.php:356 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "Skannaa tämä koodi autentikointiohjelmalla" #: classes/pref/prefs.php:393 msgid "Enter the generated one time password" msgstr "Syötä luotu kertakäyttösalasana" #: classes/pref/prefs.php:407 msgid "Enable OTP" msgstr "Aktivoi kertakäyttösalasana" #: classes/pref/prefs.php:413 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "Kertakäyttösalasanojen tuki vaatii PHP GD -funktiot." #: classes/pref/prefs.php:456 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Jotkut asetukset ovat saatavilla vain oletusprofiilissa." #: classes/pref/prefs.php:545 msgid "Customize" msgstr "Muokkaa" #: classes/pref/prefs.php:612 msgid "Register" msgstr "Rekisteröi" #: classes/pref/prefs.php:622 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:654 msgid "Save configuration" msgstr "Tallenna asetukset" #: classes/pref/prefs.php:658 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Tallenna ja poistu asetuksista" #: classes/pref/prefs.php:663 msgid "Manage profiles" msgstr "Hallitse profiileita" #: classes/pref/prefs.php:666 msgid "Reset to defaults" msgstr "Palauta oletusarvot" #: classes/pref/prefs.php:681 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "Päivitä sivu aktivoidaksesi lisäosiin tehdyt muutokset." #: classes/pref/prefs.php:711 msgid "System plugins" msgstr "Järjestelmän lisäosat" #: classes/pref/prefs.php:712 msgid "System plugins are enabled in config.php for all users." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:717 #: classes/pref/prefs.php:773 msgid "Plugin" msgstr "Lisäosa" #: classes/pref/prefs.php:718 #: classes/pref/prefs.php:774 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: classes/pref/prefs.php:719 #: classes/pref/prefs.php:775 msgid "Version" msgstr "Versio" #: classes/pref/prefs.php:720 #: classes/pref/prefs.php:776 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: classes/pref/prefs.php:751 #: classes/pref/prefs.php:810 msgid "more info" msgstr "lisätietoja" #: classes/pref/prefs.php:760 #: classes/pref/prefs.php:819 msgid "Clear data" msgstr "Tyhjennä tiedot" #: classes/pref/prefs.php:769 msgid "User plugins" msgstr "Käyttäjän lisäosat" #: classes/pref/prefs.php:834 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Aktivoi valitut lisäosat" #: classes/pref/prefs.php:906 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Väärä kertakäyttösalasana" #: classes/pref/prefs.php:911 #: classes/pref/prefs.php:942 msgid "Incorrect password" msgstr "Väärä salasana" #: classes/pref/prefs.php:967 #, php-format msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "Kirjoita tähän ne CSS-määrittelyt, jotka korvaavat tämänhetkisen teemasi värejä, fontteja ja sijoittelua. Voit käyttää pohjana tätä tiedostoa." #: classes/pref/prefs.php:1007 msgid "Create profile" msgstr "Luo profiili" #: classes/pref/prefs.php:1030 #: classes/pref/prefs.php:1056 msgid "(active)" msgstr "(aktiivinen)" #: classes/pref/prefs.php:1090 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Poista valitut profiilit" #: classes/pref/prefs.php:1092 msgid "Activate profile" msgstr "Aktivoi profiili" #: classes/dlg.php:17 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "" #: classes/dlg.php:44 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Julkinen OPML URL:isi on:" #: classes/dlg.php:53 #: classes/dlg.php:180 #: plugins/share/init.php:125 msgid "Generate new URL" msgstr "Luo uusi URL" #: classes/dlg.php:67 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." msgstr "" #: classes/dlg.php:71 #: classes/dlg.php:80 msgid "Last update:" msgstr "Viimeksi päivitetty:" #: classes/dlg.php:76 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." msgstr "" #: classes/dlg.php:171 #, fuzzy, php-format msgid "%s can be accessed via the following secret URL:" msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:" #: classes/dlg.php:192 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)." msgstr "" #: classes/dlg.php:196 #, fuzzy msgid "Open Preferences" msgstr "Asetukset" #: classes/opml.php:31 #: classes/opml.php:36 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML-työkalu" #: classes/opml.php:40 msgid "Importing OPML..." msgstr "Luetaan OPML-tiedostoa" #: classes/opml.php:45 msgid "Return to preferences" msgstr "Palaa asetuksiin" #: classes/opml.php:301 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Lisätään syöte: %s" #: classes/opml.php:312 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Syötteen kaksoiskappale: %s" #: classes/opml.php:326 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Lisätään tunniste %s" #: classes/opml.php:329 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Tunnisteen kaksoiskappale: %s" #: classes/opml.php:341 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "" #: classes/opml.php:377 msgid "Adding filter..." msgstr "Lisätään suodatin..." #: classes/opml.php:512 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "" #: classes/opml.php:558 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d" #: classes/opml.php:570 #: plugins/import_export/init.php:471 #, fuzzy msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Ladatun tiedoston siirtäminen epäonnistui." #: classes/opml.php:574 #: plugins/import_export/init.php:475 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Virhe: lähetä OPML-tiedosto." #: classes/opml.php:585 #, fuzzy msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Virhe: siirretty OPML-tiedosto katosi." #: classes/opml.php:594 msgid "Error while parsing document." msgstr "Virhe tulkitessa dokumenttia." #: classes/article.php:26 msgid "Article not found." msgstr "Artikkelia ei löytynyt" #: classes/article.php:211 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Tämän syötteen avainsanat (pilkulla erotettuina)" #: classes/article.php:337 #: classes/article.php:719 #: classes/article.php:874 msgid "no tags" msgstr "ei avainsanoja" #: classes/article.php:447 msgid "unknown type" msgstr "tuntematon tyyppi" #: classes/article.php:524 msgid "Attachments" msgstr "Litteet" #: classes/article.php:688 msgid " - " msgstr " - " #: classes/article.php:912 msgid "(edit note)" msgstr "(muokkaa muistiinpanoa)" #: classes/handler/public.php:407 #: plugins/bookmarklets/init.php:40 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Jaa Tiny Tiny RSS:llä" #: classes/handler/public.php:415 msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #: classes/handler/public.php:419 msgid "Content:" msgstr "Sisältö:" #: classes/handler/public.php:421 msgid "Labels:" msgstr "Tunnisteet" #: classes/handler/public.php:440 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Jaetut artikkelit näkyvät 'Julkisissa syötteissä'." #: classes/handler/public.php:442 msgid "Share" msgstr "Jaa" #: classes/handler/public.php:464 msgid "Not logged in" msgstr "Et ole kirjautunut" #: classes/handler/public.php:527 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana" #: classes/handler/public.php:581 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Olet jo tilannut syötteen %s." #: classes/handler/public.php:584 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Tilattu syöte %s." #: classes/handler/public.php:587 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Tätä syötettä ei voitu tilata %s." #: classes/handler/public.php:590 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "%s ei sisällä syötteitä." #: classes/handler/public.php:593 msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Useita syöteosoitteita löytyi." #: classes/handler/public.php:597 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Syötettä %s ei voitu tilata.
Osoitetta ei voi ladata." #: classes/handler/public.php:615 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Tilaa valittu syöte" #: classes/handler/public.php:642 msgid "Edit subscription options" msgstr "Muokkaa syötteen asetuksia" #: classes/handler/public.php:680 msgid "Password recovery" msgstr "Salasanan palautus" #: classes/handler/public.php:725 #, fuzzy msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address." msgstr "Syötä tilisi sähköpostiosoite. Uusi salasana lähetetään sinulle sähköpostilla." #: classes/handler/public.php:757 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Jotkin vaadituista parametreistä puuttuvat tai ovat väärin." #: classes/handler/public.php:761 #: classes/handler/public.php:830 msgid "Go back" msgstr "Takaisin" #: classes/handler/public.php:799 msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "" #: classes/handler/public.php:826 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Tätä käyttäjätunnus-sähköposti -yhdistelmää ei valitettavasti löydy." # Better this way... #: classes/handler/public.php:848 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä päivitysscriptin suorittamiseen." #: classes/handler/public.php:874 msgid "Database Updater" msgstr "Tietokannan päivitys" #: classes/handler/public.php:939 msgid "Perform updates" msgstr "Suorita päivityksiä" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)" msgstr "" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232 #, fuzzy msgid "Enable proxy for all remote images." msgstr "Käytä syötekansioita" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236 #, fuzzy msgid "Don't cache files locally." msgstr "Tallenna kuvat välimuistiin" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252 #: plugins/af_redditimgur/init.php:79 #, fuzzy msgid "Configuration saved" msgstr "Asetukset tallennettiin." #: plugins/vf_shared/init.php:17 #: plugins/vf_shared/init.php:73 msgid "Shared articles" msgstr "Jaetut artikkelit" #: plugins/bookmarklets/init.php:20 msgid "Bookmarklets" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "Raahaa allaoleva linkki selaimesi työkaluriville, avaa syöte josta olet kiinnsotunut selaimessasi ja klikkaa linkkiä tilataksesi syötteen." #: plugins/bookmarklets/init.php:26 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "TIlataanko %s Tiny Tiny RSS:ssä?" #: plugins/bookmarklets/init.php:31 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Tilaa Tiny Tiny RSS:ssä" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "Käytä tätä kirjanmerkkiä tilataksesi sivuja Tiny Tiny RSS:ää käyttäen" #: plugins/af_redditimgur/init.php:30 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:60 msgid "Extract missing content using Readability" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:65 msgid "Enable additional duplicate checking" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:49 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "af_comics:n tukemat syötteet" #: plugins/af_comics/init.php:51 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "Seuraavat sarjakuvat ovat tuettuja:" #: plugins/af_comics/init.php:69 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the Garfield comic use http://www.gocomics.com/garfield)." msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:71 msgid "Drop any updated filters into filters.local in plugin directory." msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119 #, fuzzy msgid "Show related articles" msgstr "Tähdelliset artikkelit" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227 msgid "Mark similar articles as read" msgstr "Merkitäänkö samankaltaiset artikkelit luetuksi?" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking." msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167 msgid "Global settings" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171 msgid "Minimum similarity:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176 msgid "Minimum title length:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181 #, fuzzy msgid "Enable for all feeds:" msgstr "Käytä syötekansioita" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198 #: plugins/af_readability/init.php:90 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216 msgid "Similarity (pg_trgm)" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:25 #, fuzzy msgid "Data saved." msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)" #: plugins/af_readability/init.php:41 #, fuzzy msgid "Inline content" msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa" #: plugins/af_readability/init.php:47 msgid "Readability settings (af_readability)" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:78 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet." msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:107 #, fuzzy msgid "Readability" msgstr "Tarkasta saatavuus" #: plugins/af_readability/init.php:118 #, fuzzy msgid "Inline article content" msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa" #: plugins/mailto/init.php:50 #: plugins/mailto/init.php:58 #: plugins/mail/init.php:118 #: plugins/mail/init.php:124 msgid "[Forwarded]" msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:50 #: plugins/mail/init.php:118 msgid "Multiple articles" msgstr "Monta artikkelia" #: plugins/mailto/init.php:74 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Lähetä valitut artikkeli(t) sähköpostitse." #: plugins/mailto/init.php:81 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:86 msgid "Close this dialog" msgstr "Sulje" #: plugins/nsfw/init.php:30 #: plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:52 msgid "NSFW Plugin" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:79 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:100 msgid "Configuration saved." msgstr "Asetukset tallennettiin." #: plugins/import_export/init.php:53 msgid "Import and export" msgstr "Tuonti ja vienti" #: plugins/import_export/init.php:55 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:60 msgid "Export my data" msgstr "Vie tietoni" #: plugins/import_export/init.php:78 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: plugins/import_export/init.php:242 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:247 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:422 msgid "Finished: " msgstr "Valmis: " #: plugins/import_export/init.php:423 #, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/import_export/init.php:424 #, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/import_export/init.php:425 #, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/import_export/init.php:430 msgid "Could not load XML document." msgstr "XML-dokumentin lataus epäonnistui." #: plugins/import_export/init.php:442 msgid "Prepare data" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:459 #, fuzzy, php-format msgid "Upload failed with error code %d (%s)" msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d" #: plugins/import_export/init.php:483 msgid "No file uploaded." msgstr "" #: plugins/share/init.php:41 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "Tässä voit perua kaikki osoitteen kautta jaettujen artikkeleiden julkistukset." #: plugins/share/init.php:44 msgid "Unshare all articles" msgstr "Poista kaikkien artikkeleiden jako" #: plugins/share/init.php:78 msgid "Share by URL" msgstr "Jaa osoitteella" #: plugins/share/init.php:100 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:" #: plugins/share/init.php:122 msgid "Unshare article" msgstr "Poista artikkelin jako" #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Sulje syöteluettelo" #: plugins/close_button/init.php:25 msgid "Close article" msgstr "Sulje artikkeli" #: plugins/mail/init.php:29 msgid "Mail addresses saved." msgstr "Sähköpostiosoite on tallennettu." #: plugins/mail/init.php:35 msgid "Mail plugin" msgstr "Sähköpostilisäosa" #: plugins/mail/init.php:37 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "Voit listata sähköpostiosoitteita tähän (pilkulla erotettuna):" #: plugins/mail/init.php:146 msgid "To:" msgstr "Vastaanottaja:" #: plugins/mail/init.php:161 msgid "Subject:" msgstr "Otsikko:" #: plugins/mail/init.php:178 msgid "Send e-mail" msgstr "Lähetä sähköposti" #: plugins/note/init.php:28 #: plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa" #: plugins/auth_internal/init.php:67 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Syötä kertakäyttösalasanasi:" #: plugins/auth_internal/init.php:208 msgid "Password has been changed." msgstr "Salasana on vaihdettu." #: plugins/auth_internal/init.php:210 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Vanha salasana on virheellinen." #: js/FeedTree.js:76 #, fuzzy msgid "(Un)collapse" msgstr "Piilota/näytä sivupalkki" #: js/PrefFeedTree.js:36 msgid "Edit category" msgstr "Muokkaa kansiota" #: js/PrefFeedTree.js:43 msgid "Remove category" msgstr "Poista kansio" #: js/PrefFeedTree.js:136 #, perl-format msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:137 msgid "Removing category..." msgstr "Poistetaan kansio..." #: js/PrefFeedTree.js:149 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Perutaanko valittujen syötteiden tilaukset?" #: js/PrefFeedTree.js:151 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Perutaan valittujen syötteiden tilaukset..." #: js/PrefFeedTree.js:164 #: js/PrefFeedTree.js:226 #: js/PrefFeedTree.js:242 #: js/PrefFeedTree.js:394 #: js/functions.js:592 #: js/functions.js:673 #, fuzzy msgid "No feeds selected." msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna" #: js/PrefFeedTree.js:192 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Haluatko poistaa valitun kansion?" #: js/PrefFeedTree.js:193 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Poistetaan valitut kansiot..." #: js/PrefFeedTree.js:205 #, fuzzy msgid "No categories selected." msgstr "Yhtään kansiota ei ole valittuna." #: js/PrefFeedTree.js:256 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Muokkaa useampaa syötettä" #: js/PrefFeedTree.js:280 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Tallenna valittujen syötteiden muutokset?" #: js/PrefFeedTree.js:292 #: js/PrefFilterTree.js:223 #: js/functions.js:797 #: js/prefs.js:249 #: js/prefs.js:323 msgid "Saving data..." msgstr "Tallennetaan tiedot..." #: js/PrefFeedTree.js:311 #, fuzzy msgid "Rename category to:" msgstr "Poista kansio" #: js/PrefFeedTree.js:323 msgid "Category title:" msgstr "Kansion nimi:" #: js/PrefFeedTree.js:326 msgid "Creating category..." msgstr "Luodaan kansio..." #: js/PrefFeedTree.js:347 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Tilataan syötteet..." #: js/PrefFeedTree.js:369 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Syötteet joissa ei ole tuoreita artikkeleita" #: js/PrefFeedTree.js:378 #: js/functions.js:576 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Poistetaanko valitut syötteet?" #: js/PrefFeedTree.js:379 #: js/functions.js:577 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Poistetaan valitut syötteet..." #: js/PrefFilterTree.js:47 msgid "Inverse" msgstr "Käänteiset valinnat" #: js/PrefFilterTree.js:240 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Poistetaanko valitut suodattimet?" #: js/PrefFilterTree.js:241 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Poistetaan valitut suodattimet..." #: js/PrefFilterTree.js:253 #: js/PrefFilterTree.js:110 #: js/PrefFilterTree.js:126 #, fuzzy msgid "No filters selected." msgstr "Yhtään suodatinta ei ole valittuna." #: js/feedlist.js:229 #, fuzzy msgid "Your password is at default value" msgstr "Käytät vieläkin oletussalasanaa, se kannattaa vaihtaa." #: js/functions.js:216 msgid "Help" msgstr "Apua" #: js/functions.js:447 msgid "Error explained" msgstr "Virheet selitettynä" #: js/functions.js:461 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Tilaa syöte" #: js/functions.js:488 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "" #: js/functions.js:503 #, perl-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Tilattiin syöte %s" #: js/functions.js:508 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Antamasi osoite on viallinen." #: js/functions.js:511 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Antamassasi osoitteessa ei ole syötteitä." #: js/functions.js:523 #, fuzzy msgid "Expand to select feed" msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä" #: js/functions.js:537 #, perl-format msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Osoitteen %s lataaminen epäonnistui" #: js/functions.js:540 #, perl-format msgid "XML validation failed: %s" msgstr "" #: js/functions.js:543 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen." #: js/functions.js:567 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Virheelliset syötteet" #: js/functions.js:617 msgid "More Feeds" msgstr "Lisää syötteitä" #: js/functions.js:705 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "Poistetaanko valitut syötteet arkistosta? Syötteitä joissa on tallennettuja artikkeleita ei poisteta." #: js/functions.js:727 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Syötä tunnisteen nimi:" #: js/functions.js:751 #: js/tt-rss.js:521 #, perl-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Perutaanko syötteen %s tilaus?" #: js/functions.js:754 msgid "Removing feed..." msgstr "Poistetaan syöte..." #: js/functions.js:779 #: js/tt-rss.js:361 #: js/tt-rss.js:502 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Et voi muokata tämäntyyppistä syötettä." #: js/functions.js:793 msgid "Edit Feed" msgstr "Muokkaa syötettä" #: js/functions.js:812 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "" #: js/functions.js:814 #: js/prefs.js:448 msgid "Trying to change address..." msgstr "Vaihdetaan osoitetta..." #: js/functions.js:882 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: js/functions.js:949 #, fuzzy msgid "Click to close" msgstr "Napsauta muokataksesi" #: js/functions.js:1509 msgid "Upload complete." msgstr "Lataus valmis." #: js/functions.js:1527 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Poista suosikkikuvake?" #: js/functions.js:1529 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Poistetaan suosikkikuvake..." #: js/functions.js:1534 msgid "Feed icon removed." msgstr "Suosikkikuvake poistettu." #: js/functions.js:1551 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Valitse ladattava kuvatiedosto." #: js/functions.js:1552 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Ladataanko uusi suosikkikuvake tälle syötteelle?" #: js/functions.js:1553 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Ladataan, odota..." #: js/prefs.js:137 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Kaikki luodut syöteosoitteet poistetaan. Jatketaanko?" #: js/prefs.js:138 #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "Clearing URLs..." msgstr "Poistetaan osoitteita..." #: js/prefs.js:141 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Luodut osoitteet poistettiin." #: js/prefs.js:154 #, fuzzy msgid "Clear event log?" msgstr "Tyhjennä loki" #: js/prefs.js:173 msgid "Settings Profiles" msgstr "Profiilien asetukset" #: js/prefs.js:182 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "Poistetaanko valitut profiilit? Aktiivisia ja oletusprofiilia ei poisteta." #: js/prefs.js:183 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Poistetaan valitut profiilit..." #: js/prefs.js:197 #, fuzzy msgid "No profiles selected." msgstr "Yhtään profiilia ei ole valittuna." #: js/prefs.js:204 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Aktivoidaanko valittu profiili?" #: js/prefs.js:213 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Valitse profiili jonka haluat aktivoida." #: js/prefs.js:218 msgid "Creating profile..." msgstr "Luodaan profiili..." #: js/prefs.js:262 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Palautetaanko oletusasetukset?" #: js/prefs.js:270 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Poistetaanko kaikki tämän lisäosan tallentamat tiedot?" #: js/viewfeed.js:35 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Anna uusi pistemäärä valituille artikkeleille:" #: js/viewfeed.js:63 #: js/viewfeed.js:1022 #: js/viewfeed.js:1040 #: js/viewfeed.js:1058 #: js/viewfeed.js:1178 #: js/viewfeed.js:1218 #: plugins/mailto/init.js:7 #: plugins/mail/mail.js:7 #: js/viewfeed.js:768 #: js/viewfeed.js:806 #: js/viewfeed.js:827 #, fuzzy msgid "No articles selected." msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna." #: js/viewfeed.js:69 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Anna uusi pistemäärä tälle artikkelille:" #: js/viewfeed.js:111 msgid "Article URL:" msgstr "Artikkelin osoite:" #: js/viewfeed.js:185 msgid "Could not display article (invalid object received - see error console for details)" msgstr "" #: js/viewfeed.js:209 msgid "Edit article Tags" msgstr "Muokkaa artikkelin avainsanoja" #: js/viewfeed.js:213 msgid "Saving article tags..." msgstr "Tallennetaan artikkelin avainsanat..." #: js/viewfeed.js:1066 #, perl-format msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli syötteessä %s?" msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia syötteessä %s?" #: js/viewfeed.js:1068 #, perl-format msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli?" msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia?" #: js/viewfeed.js:1187 #, perl-format msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Arkistoi %d valittu artikkeli syötteestä %s?" msgstr[1] "Arkistoi %d valittua artikkelia syötteestä %s?" #: js/viewfeed.js:1190 #, perl-format msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "Siirretäänkö %d arkistoitu artikkeli takaisin?" msgstr[1] "Siirretäänkö %d arkistoitua artikkelia takaisin?" #: js/viewfeed.js:1191 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "" #: js/viewfeed.js:1224 #, perl-format msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Merkitäänkö %d valittu artikkeli syötteessä %s luetuksi?" msgstr[1] "Merkitäänkö %d valittua artikkelia syötteessä %s luetuiksi?" #: js/viewfeed.js:1273 msgid "No article is selected." msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna." #: js/viewfeed.js:1308 msgid "No articles found to mark" msgstr "Artikkeleita ei ole merkittäväksi" #: js/viewfeed.js:1310 #, perl-format msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Merkitäänkö %d artikkeli luetuksi?" msgstr[1] "Merkitäänkö %d artikkelia luetuiksi?" #: js/viewfeed.js:1381 msgid "Open original article" msgstr "Avaa alkuperäinen artikkeli" #: js/viewfeed.js:1388 msgid "Display article URL" msgstr "Näytä artikkelin osoite" #: js/viewfeed.js:1495 msgid "Assign label" msgstr "Liitä tunniste" #: js/viewfeed.js:1500 msgid "Remove label" msgstr "Poista tunniste" #: js/viewfeed.js:1531 #, fuzzy msgid "Select articles in group" msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli" #: js/viewfeed.js:1541 msgid "Mark group as read" msgstr "Merkitse ryhmä luetuiksi" #: js/viewfeed.js:1553 msgid "Mark feed as read" msgstr "Merkitse syöte luetuksi" #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11 msgid "Related articles" msgstr "Liittyvät artikkelit" #: plugins/mailto/init.js:21 #: plugins/mail/mail.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Lähetä sähköpostilla" #: plugins/shorten_expanded/init.js:43 msgid "Click to expand article" msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin." #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "Vie tiedot" #: plugins/import_export/import_export.js:40 #, perl-format msgid "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "Tuo tiedot" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "Valitse ensin tiedosto." #: plugins/import_export/import_export.js:115 #: js/prefs.js:438 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importoidaan, odota..." #: plugins/share/share_prefs.js:2 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Kaikki jaettujen artikkeleiden osoitteet poistetaan. Jatketaanko?" #: plugins/share/share_prefs.js:8 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Jaetut osoitteet poistettiin." #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Jaa artikkeli URL:lla" #: plugins/share/share.js:13 msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Luodaanko uusi jako-URL tälle artikkelille?" #: plugins/share/share.js:15 msgid "Trying to change URL..." msgstr "Vaihdetaan osoitetta..." #: plugins/share/share.js:48 msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Poistetaanko tämän artikkelin jakaminen?" #: plugins/share/share.js:50 msgid "Trying to unshare..." msgstr "Poistetaan jakaminen..." #: plugins/mail/mail.js:30 msgid "Error sending email:" msgstr "Virhe lähtettäessä sähköpostia:" #: plugins/mail/mail.js:32 msgid "Your message has been sent." msgstr "Viestisi lähetettiin." #: plugins/note/note.js:15 msgid "Saving article note..." msgstr "" #: js/PrefFilterTree.js:114 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Yhdistetäänkö valitut suodattimet?" #: js/PrefFilterTree.js:115 msgid "Joining filters..." msgstr "Yhdistetään suodattimet..." #: js/PrefFilterTree.js:131 msgid "Please select only one filter." msgstr "Valitse vain yksi syöte." #: js/PrefFilterTree.js:151 msgid "Edit Filter" msgstr "Muokkaa suodatinta" #: js/PrefFilterTree.js:190 msgid "Remove filter?" msgstr "Poista suodatin?" #: js/PrefFilterTree.js:195 msgid "Removing filter..." msgstr "Poistetaan suodatin..." #: js/PrefLabelTree.js:66 msgid "Label Editor" msgstr "Tunnisteiden muokkaus" #: js/PrefLabelTree.js:124 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Palautetaanko oletusväri valituille tunnisteille?" #: js/PrefLabelTree.js:137 #: js/PrefLabelTree.js:157 #, fuzzy msgid "No labels selected." msgstr "Yhtään tunnistetta ei ole valittuna" #: js/PrefLabelTree.js:144 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Poistetaanko valitut tunnisteet?" #: js/PrefLabelTree.js:145 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Poistetaan valitut tunnisteet..." #: js/feedlist.js:389 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?" #: js/feedlist.js:393 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Merkitään kaikki syötteet luetuiksi..." #: js/feedlist.js:432 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki päivää vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/feedlist.js:435 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/feedlist.js:438 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki kahta viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/feedlist.js:441 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/feedlist.js:444 #, fuzzy msgid "search results" msgstr "Hakutulokset: %s" #: js/feedlist.js:444 #, fuzzy msgid "all articles" msgstr "Kaikki artikkelit" #: js/feedlist.js:486 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/functions.js:1241 msgid "Edit rule" msgstr "Muokkaa sääntöä" #: js/functions.js:1263 msgid "Edit action" msgstr "Muokkaa toimintoa" #: js/functions.js:1302 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgstr "" #: js/functions.js:1332 #, fuzzy msgid "Found %d articles matching this filter:" msgstr "Suodatinta vastaavat artikkelit:" #: js/functions.js:1385 msgid "Create Filter" msgstr "Luo suodatin" #: js/prefs.js:298 #, fuzzy msgid "Please enter username:" msgstr "Syötä käyttäjätunnus:" #: js/prefs.js:301 msgid "Adding user..." msgstr "Lisätään käyttäjä" #: js/prefs.js:319 msgid "User Editor" msgstr "Käyttäjätunnusten muokkaus" #: js/prefs.js:340 #: js/prefs.js:379 #: js/prefs.js:386 #, fuzzy msgid "No users selected." msgstr "Käyttäjätunnuksia ei ole valittu." #: js/prefs.js:345 #: js/prefs.js:391 #, fuzzy msgid "Please select one user." msgstr "Valitse ainakin yksi käyttäjätunnus." #: js/prefs.js:349 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Nollaa valittujen käyttäjien salasanat?" #: js/prefs.js:350 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Nollataan valittujen käyttäjien salasanat..." #: js/prefs.js:365 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "Poistetaanko valitut käyttäjät? Ylläpitäjän tai sinun tunnustasi ei poisteta." #: js/prefs.js:366 msgid "Removing selected users..." msgstr "Poistetaan valitut käyttäjätunnukset..." #: js/prefs.js:416 msgid "OPML Import" msgstr "" #: js/prefs.js:435 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Valitse ensin OPML-tiedosto." #: js/prefs.js:447 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Korvataanko nykyinen OPML-julkaisuosoite uudella?" #: js/tt-rss.js:314 msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Aktivoi ensin email-lisäosa." #: js/tt-rss.js:437 msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "" #: js/tt-rss.js:450 #: js/tt-rss.js:541 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "Leveä näyttö ei käytössä yhdistelmätilassa." #: js/tt-rss.js:510 msgid "Please select some feed first." msgstr "Valitse syötteet ensin." #: js/tt-rss.js:515 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Et voi perua tämän kansion tilausta." #: js/viewfeed.js:658 #: js/viewfeed.js:706 #: js/viewfeed.js:723 msgid "Click to open next unread feed." msgstr "Napsauta avataksesi seuraavan lukemattoman syötteen." #: js/viewfeed.js:662 msgid "Cancel search" msgstr "Peru haku" #: js/viewfeed.js:720 #, fuzzy msgid "New articles found, reload feed to continue." msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita." #: js/viewfeed.js:985 msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d artikkeli valittu" msgstr[1] "%d artikkelia valittu" #~ msgid "View as RSS feed" #~ msgstr "Näytä RSS-syötteenä" #~ msgid "View as RSS" #~ msgstr "Näytä RSS-syötteenä" #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Virheloki" #~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" #~ msgstr "Tämän RSS-syötteen julkinen osoite on:" #~ msgid "No feeds are selected." #~ msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna." #~ msgid "No articles are selected." #~ msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna." #~ msgid "Can't create user: no login specified." #~ msgstr "Uutta käyttäjätunnusta ei voi luoda: käyttäjätunnus puuttuu." #~ msgid "Clear all messages in the error log?" #~ msgstr "Tyhjätäänkö kaikki viestit virhelokista?" #~ msgid "Rescore feed" #~ msgstr "Uudelleenpisteytä syöte" #~ msgid "Create label..." #~ msgstr "Luo tunniste..." #~ msgid "Create filter..." #~ msgstr "Luo suodatin..." #~ msgid "Rescore articles in %s?" #~ msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit kansiossa %s?" #~ msgid "Rescoring articles..." #~ msgstr "Uudelleenpisteytetään artikkelit..." #~ msgid "Can't create label: missing caption." #~ msgstr "Tunnistetta ei luotu: nimi puuttuu." #~ msgid "Firefox integration" #~ msgstr "Firefox-integraatio" #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS -sivustoa voidaan käyttää Firefoxin syötelukijana klikkaamalla alla olevaa linkkiä" #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader." #~ msgstr "Klikkaa tästä rekisteröidäksesi tämän sivuston syötelukijaksi." #~ msgid "Rescore articles" #~ msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit" #~ msgid "All done." #~ msgstr "Valmis." #~ msgid "More actions..." #~ msgstr "Lisää toimintoja..." #~ msgid "Manual purge" #~ msgstr "Manuaalinen siivous" #~ msgid "Clear feed data" #~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot" #~ msgid "Please enter category title:" #~ msgstr "Syötä kansion nimi:" #~ msgid "Please select only one feed." #~ msgstr "Valitse vain yksi syöte." #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" #~ msgstr "Haluatko poistaa syötteestä kaikki tähdettömät artikkelit?" #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Poistetaan artikkeita..." #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" #~ msgstr "Montako päivää artikkeleita säilytetään (0 - käytä oletusarvoa)?" #~ msgid "Purging selected feed..." #~ msgstr "Siivotaan valittua syötettä..." #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Siivotaan syöte..." #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?" #~ msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö valitun syötteen artikkelit?" #~ msgid "Rescoring selected feeds..." #~ msgstr "Uudelleenpisteytetään valitut syötteet..." #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö kaikki artikkelit? Toiminto voi kestää kauan." #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Uudelleenpisteytetään syötteet..." #~ msgid "Unstar article" #~ msgstr "Poista tähti artikkelista" #~ msgid "Star article" #~ msgstr "Merkitse artikkeli tähdellä" #~ msgid "Unpublish article" #~ msgstr "Aseta artikkeli yksityiseksi" #~ msgid "Publish article" #~ msgstr "Julkista artikkeli" #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." #~ msgstr "Lataa lisää lisäosia tt-rss.org:n foorumeilta tai wikistä." #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Linkitetty" #~ msgid "Last connected" #~ msgstr "Viimeksi yhteydessä" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Tila" #~ msgid "Stored feeds" #~ msgstr "Talletetut syötteet" #~ msgid "Create link" #~ msgstr "Luo linkki" #~ msgid "No instances are selected." #~ msgstr "Ei valittuja instansseja." #~ msgid "Please select only one instance." #~ msgstr "Valitse vain yksi instanssi." #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination." #~ msgstr "Virhe lähetetään konfiguroituun lokikohteeseen." #~ msgid "Report to tt-rss.org" #~ msgstr "Ilmoita tt-rss.org:lle" #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database." #~ msgstr "Haluatko varmasti ilmoittaa tämän poikkeaman tt-rss.org:lle? Raportti sisältää tietoja web-selaimestaasi ja tt-rss-konfiguraatiosta. IP-osoitteesi talletetaan tietokantaan." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Lisää..." #~ msgid "Dismiss selected" #~ msgstr "Piilota valittu" #~ msgid "Dismiss read" #~ msgstr "Piilota luettu" #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" #~ msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (virheellinen IP)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Tarkemmat tiedot" #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." #~ msgstr "Julkaistu OPML ei sisällä Tiny Tiny RSS -asetuksiasi, autentikointia vaativia syötteitä tai suosituista syötteistä piilotettuja syötteitä." #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found." #~ msgstr "Suodatinta vastaavia artikkeleita ei löytynyt. " #~ msgid "The document has incorrect format." #~ msgstr "Dokumentin muoto on virheellinen." #, fuzzy #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Tila" #, fuzzy #~ msgid "Last matched articles" #~ msgstr "Tähdelliset artikkelit" #, fuzzy #~ msgid "Clear database" #~ msgstr "Tyhjennä tiedot" #, fuzzy #~ msgid "Currently stored as: %s" #~ msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)" #~ msgid "Please choose a file first." #~ msgstr "Valitse ensin tiedosto." #, fuzzy #~ msgid "Clear classifier database?" #~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot" #~ msgid "with parameters:" #~ msgstr "parametrit:" #~ msgid "Select by tags..." #~ msgstr "Valitse avainsanoilla" #~ msgid "Limit search to:" #~ msgstr "Haun rajaus:" #~ msgid "Old password cannot be blank." #~ msgstr "Vanha salasana ei saa olla tyhjä." #~ msgid "New password cannot be blank." #~ msgstr "Uusi salasana ei saa olla tyhjä." #~ msgid "Entered passwords do not match." #~ msgstr "Syötetyt salasanat eivät täsmää." #~ msgid "Function not supported by authentication module." #~ msgstr "Autentikointimoduli ei tue toimintoa." #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Täsmää:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Mikä tahansa" #~ msgid "All tags." #~ msgstr "Kaikki avainsanat" #~ msgid "Which Tags?" #~ msgstr "Mitkä avainsanat?" #~ msgid "Display entries" #~ msgstr "Näytä" #~ msgid "Select item(s) by tags" #~ msgstr "Valitse avainsanojen perusteella" #~ msgid "Unread First" #~ msgstr "Lukemattomat ensin" #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Tuntematon valinta: %s" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" #~ msgstr "Uusi versio Tiny Tiny RSS:stä saatavilla!" #~ msgid "Assign articles to labels automatically" #~ msgstr "Liitä tunnisteet artikkeleihin automaattisesti" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Lataa" #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Päivitä Tiny Tiny RSS" #, fuzzy #~ msgid "Force update" #~ msgstr "Aloita päivitys" #~ msgid "Start update" #~ msgstr "Aloita päivitys" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Valitse:" #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "merkitse luetuksi" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Uusi salasana" #~ msgid "E-mail: " #~ msgstr "Sähköposti: " #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Käyttäjätunnus ei voi olla tyhjä." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Tallennetaan käyttäjä..." #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Käännä valitun merkintä" #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Piilota/näytä tyhjät kansiot" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Julkaistut artikkelit ja luodut syötteet" #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "Osoitteen kautta jaetut artikkelit" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Näitä syötteitä ei ole päivitetty virheiden vuoksi:" #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Hei," #~ msgid "Regular version" #~ msgstr "Tavallinen versio" #~ msgid "Enable categories" #~ msgstr "Käytä kansioita" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Artikkeliarkisto" #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Merkitäänkö %d näytetty artikkeli luetuksi?" #~ msgstr[1] "Merkitäänkö %d näytettyä artikkelia luetuiksi?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Virhe: artikkelia ei voida ladata." #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "%d lisää..." #~ msgstr[1] "%d lisää..." #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Ei lukemattomia syötteitä." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Lataa lisää..." #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Vaihda tiivistelmään..." #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Näytä avainsanapilvi..." #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Valitse teema" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Oletusaikaväli syötepäivityksille" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Tietokannan päivitys epäonnistui" #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Tarkistetaan versio..." #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK!" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "VIRHE!" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Aktivoi ulkoinen API" #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" #~ msgstr "Otsikot Erikoissyötteissä ja Tunnisteissa ryhmitellään syötteittäin" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Otsikko tai sisältö" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Linkki" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Sisältö" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Artikkelin päiväys" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Merkitse tähdellä" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Liitä avainsanoja" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Muokkaa pisteytystä" #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Päiväyksen muoto on oikein:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Päiväyksen muoto on väärin." #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "Avainsanapilvi" #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" #~ msgstr "Merkitse kaikki kansiossa %s näkyvät artikkelit luetuksi?"