# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Arto Tolonen , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tt-rss 1.7.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-04 16:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-25 22:05+0300\n" "Last-Translator: Henrik Ahlgren \n" "Language-Team: \n" "Language: fi_FI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "Oletus" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Älä poista koskaan" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "Viikkoa vanhemmat" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "2 viikkoa vanhemmat" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "Kuukautta vanhemmat" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "2 kuukautta vanhemmat" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "3 kuukautta vanhemmat" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Oletusaikaväli" #: backend.php:83 #: backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "Ei päivitystä" #: backend.php:84 #: backend.php:94 #, fuzzy msgid "15 minutes" msgstr "15 minuutin välein" #: backend.php:85 #: backend.php:95 #, fuzzy msgid "30 minutes" msgstr "30 minuutin välein" #: backend.php:86 #: backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "Kerran tunnissa" #: backend.php:87 #: backend.php:97 #, fuzzy msgid "4 hours" msgstr "4 tunnin välein" #: backend.php:88 #: backend.php:98 #, fuzzy msgid "12 hours" msgstr "12 tunnin välein" #: backend.php:89 #: backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Päivittäin" #: backend.php:90 #: backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Viikoittain" #: backend.php:103 #: classes/pref/users.php:42 #: classes/pref/system.php:51 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Edistynyt käyttäjä" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Ylläpitäjä" #: errors.php:9 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." msgstr "Tämä sovellus edellyttää XmlHttpRequest-toimintoa. Selaimesi ei vaikuta tukevan sitä." #: errors.php:12 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." msgstr "Tämä sovellus edellyttää evästeiden toimivan oikein. Selaimesi ei vaikuta tukevan evästeitä." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "" #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "" #: errors.php:19 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." msgstr "" #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "" #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "" #: errors.php:25 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." msgstr "" #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä tämän sivun näyttämiseen." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Konfiguraation tarkastus epäonnistui" #: errors.php:31 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." msgstr "MySQL-versiotasi ei tällä hetkellä tueta. Katso lisätietoja viralliselta sivustolta." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" #: errors.php:37 msgid "Method not found" msgstr "Metodia ei löydy" #: errors.php:39 msgid "Plugin not found" msgstr "Lisäosaa ei löydy" #: index.php:149 #: index.php:165 #: index.php:283 #: prefs.php:118 #: classes/backend.php:5 #: classes/pref/labels.php:282 #: classes/pref/filters.php:819 #: classes/pref/feeds.php:1376 #: js/feedlist.js:149 #: js/functions.js:1210 #: js/functions.js:1457 #: js/prefs.js:621 #: js/prefs.js:813 #: js/prefs.js:1644 #: js/prefs.js:1659 #: js/tt-rss.js:551 #: js/viewfeed.js:1184 #: plugins/import_export/import_export.js:17 #: js/feedlist.js:467 #: js/feedlist.js:515 #: js/functions.js:372 #: js/functions.js:630 #: js/prefs.js:1356 #: js/prefs.js:1409 #: js/prefs.js:1448 #: js/prefs.js:1461 #: js/prefs.js:1472 #: js/prefs.js:1487 #: js/tt-rss.js:568 #: js/viewfeed.js:764 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Ladataan, odota..." #: index.php:187 msgid "Show articles" msgstr "Näytä artikkelit" #: index.php:190 msgid "Adaptive" msgstr "Mukautuva" #: index.php:191 msgid "All Articles" msgstr "Kaikki artikkelit" #: index.php:192 #: include/functions.php:1181 #: classes/feeds.php:110 msgid "Starred" msgstr "Tähdelliset" #: index.php:193 #: include/functions.php:1182 #: classes/feeds.php:111 msgid "Published" msgstr "Julkiset" #: index.php:194 #: classes/feeds.php:103 #: classes/feeds.php:109 msgid "Unread" msgstr "Lukemattomat" #: index.php:195 msgid "With Note" msgstr "Huomattavat" #: index.php:196 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ohita pisteytys" #: index.php:199 msgid "Sort articles" msgstr "Järjestä artikkelit" #: index.php:202 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: index.php:203 msgid "Newest first" msgstr "Uusin ensin" #: index.php:204 msgid "Oldest first" msgstr "Vanhin ensin" #: index.php:205 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: index.php:209 #: index.php:249 #: include/functions.php:1169 #: classes/feeds.php:115 #: js/FeedTree.js:138 #: js/FeedTree.js:166 msgid "Mark as read" msgstr "Merkitse luetuiksi" #: index.php:212 msgid "Older than one day" msgstr "1 pv vanhemmat" #: index.php:215 msgid "Older than one week" msgstr "1 vko vanhemmat" #: index.php:218 msgid "Older than two weeks" msgstr "2 vko vanhemmat" #: index.php:234 msgid "Communication problem with server." msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttä" #: index.php:239 msgid "Actions..." msgstr "Toiminnot..." #: index.php:241 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset" #: index.php:242 msgid "Search..." msgstr "Etsi..." #: index.php:243 msgid "Feed actions:" msgstr "Syötetoiminnot:" #: index.php:244 #: classes/handler/public.php:583 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Tilaa syöte..." #: index.php:245 msgid "Edit this feed..." msgstr "Muokkaa tätä syötettä..." #: index.php:246 msgid "Rescore feed" msgstr "Uudelleenpisteytä syöte" #: index.php:247 #: classes/pref/feeds.php:785 #: classes/pref/feeds.php:1331 #: js/PrefFeedTree.js:80 msgid "Unsubscribe" msgstr "Peru tilaus" #: index.php:248 msgid "All feeds:" msgstr "Kaikki syötteet:" #: index.php:250 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet" #: index.php:251 msgid "Other actions:" msgstr "Muut toiminnot:" #: index.php:252 #: include/functions.php:1155 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Vaihda näkymä" #: index.php:253 msgid "Create label..." msgstr "Luo tunniste..." #: index.php:254 msgid "Create filter..." msgstr "Luo suodatin..." #: index.php:255 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Näytä pikanäppäimet" #: index.php:264 msgid "Logout" msgstr "Kirjaudu ulos" #: index.php:270 msgid "Updates are available from Git." msgstr "Päivityksiä saatavilla Gitistä." #: prefs.php:33 #: prefs.php:136 #: include/functions.php:1184 #: classes/pref/prefs.php:435 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: prefs.php:127 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: prefs.php:128 msgid "Exit preferences" msgstr "Poistu asetuksista" #: prefs.php:139 #: classes/pref/feeds.php:112 #: classes/pref/feeds.php:1271 #: classes/pref/feeds.php:1320 msgid "Feeds" msgstr "Syötteet" #: prefs.php:142 #: classes/pref/filters.php:273 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #: prefs.php:145 #: classes/pref/labels.php:90 #: classes/feeds.php:1718 msgid "Labels" msgstr "Tunnisteet" #: prefs.php:149 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: prefs.php:152 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: register.php:187 #: include/login_form.php:252 msgid "Create new account" msgstr "Luo uusi käyttäjätili" #: register.php:193 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröityminen on hallinnollisesti estetty." #: register.php:197 #: register.php:242 #: register.php:255 #: register.php:270 #: register.php:289 #: register.php:337 #: register.php:347 #: register.php:359 #: classes/handler/public.php:653 #: classes/handler/public.php:724 #: classes/handler/public.php:822 #: classes/handler/public.php:901 #: classes/handler/public.php:915 #: classes/handler/public.php:922 #: classes/handler/public.php:947 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Takaisin Tiny Tiny RSS:ään" #: register.php:218 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." msgstr "" #: register.php:224 msgid "Desired login:" msgstr "Haluttu käyttäjätunnus:" #: register.php:227 msgid "Check availability" msgstr "Tarkasta saatavuus" #: register.php:229 #: classes/handler/public.php:740 msgid "Email:" msgstr "Sähköposti:" #: register.php:232 #: classes/handler/public.php:745 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Paljonko on kaksi plus kaksi:" #: register.php:235 msgid "Submit registration" msgstr "Lähetä rekisteröinti" #: register.php:253 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Antamasi rekisteröintitiedot ovat epätäydelliset." #: register.php:268 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Valitettavasti käyttäjätunnus on jo varattu." #: register.php:287 msgid "Registration failed." msgstr "Rekisteröinti epäonnistui." #: register.php:334 msgid "Account created successfully." msgstr "Käyttäjätunnus luotu onnistuneesti." #: register.php:356 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröinti on tällä hetkellä suljettu." #: update.php:66 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Tiny Tiny RSS:n datapäivitysskripti." #: include/controls.php:83 #: classes/pref/filters.php:242 #: classes/pref/filters.php:253 #: classes/pref/filters.php:544 msgid "All feeds" msgstr "Kaikki syötteet" #: include/controls.php:134 #: include/controls.php:316 #: classes/pref/feeds.php:228 #: classes/opml.php:486 #: classes/feeds.php:1727 #: classes/digest.php:113 msgid "Uncategorized" msgstr "Luokittelemattomat" #: include/feedbrowser.php:84 #, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "%d arkistoitu artikkeli" msgstr[1] "%d arkistoitua artikkelia" #: include/feedbrowser.php:108 msgid "No feeds found." msgstr "Syötteitä ei löytynyt." #: include/functions.php:900 #, php-format msgid "%d min" msgstr "" #: include/functions.php:1131 msgid "Navigation" msgstr "Valikko" #: include/functions.php:1132 msgid "Open next feed" msgstr "Avaa seuraava syöte" #: include/functions.php:1133 msgid "Open previous feed" msgstr "Avaa edellinen syöte" #: include/functions.php:1134 msgid "Open next article" msgstr "Avaa seuraava artikkeli" #: include/functions.php:1135 msgid "Open previous article" msgstr "Avaa edellinen artikkeli" #: include/functions.php:1136 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "Avaa seuraava artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)" #: include/functions.php:1137 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "Avaa edellinen artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)" #: include/functions.php:1138 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "Siirry seuraavaan artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)" #: include/functions.php:1139 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "Siirry edelliseen artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)" #: include/functions.php:1140 msgid "Show search dialog" msgstr "Näytä hakudialogi" #: include/functions.php:1141 msgid "Article" msgstr "Artikkeli" #: include/functions.php:1142 #: js/viewfeed.js:1701 msgid "Toggle starred" msgstr "Lisää/Poista tähti" #: include/functions.php:1143 #: js/viewfeed.js:1713 msgid "Toggle published" msgstr "Vaihda julkinen-tilaa" #: include/functions.php:1144 #: js/viewfeed.js:1688 msgid "Toggle unread" msgstr "Vaihda luettu/lukematon" #: include/functions.php:1145 msgid "Edit tags" msgstr "Muokkaa avainsanoja" #: include/functions.php:1146 msgid "Open in new window" msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" #: include/functions.php:1147 #: js/viewfeed.js:1734 msgid "Mark below as read" msgstr "Merkitse alla olevat luetuiksi" #: include/functions.php:1148 #: js/viewfeed.js:1727 msgid "Mark above as read" msgstr "Merkitse yllä olevat luetuiksi" #: include/functions.php:1149 msgid "Scroll down" msgstr "Vieritä alas" #: include/functions.php:1150 msgid "Scroll up" msgstr "Vieritä ylös" #: include/functions.php:1151 msgid "Select article under cursor" msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli" #: include/functions.php:1152 msgid "Email article" msgstr "Lähetä artikkeli sähköpostilla" #: include/functions.php:1153 msgid "Close/collapse article" msgstr "Piilota/näytä artikkeli" #: include/functions.php:1154 #, fuzzy msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila (yhdistelmänäkymässä)" #: include/functions.php:1156 #: plugins/embed_original/init.php:31 msgid "Toggle embed original" msgstr "Vaihda alkuperäinen liitetty" #: include/functions.php:1157 msgid "Article selection" msgstr "Artikkelin valinta" #: include/functions.php:1158 msgid "Select all articles" msgstr "Valitse kaikki artikkelit" #: include/functions.php:1159 msgid "Select unread" msgstr "Valitse lukemattomat" #: include/functions.php:1160 msgid "Select starred" msgstr "Valitse tähdellä merkityt" #: include/functions.php:1161 msgid "Select published" msgstr "Valitse julkaistu" #: include/functions.php:1162 msgid "Invert selection" msgstr "Vaihda valittujen tila" #: include/functions.php:1163 msgid "Deselect everything" msgstr "Poista valinnat" #: include/functions.php:1164 #: classes/pref/feeds.php:555 #: classes/pref/feeds.php:811 msgid "Feed" msgstr "Syöte" #: include/functions.php:1165 msgid "Refresh current feed" msgstr "Päivitä tämänhetkinen syöte" #: include/functions.php:1166 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet" #: include/functions.php:1167 #: classes/pref/feeds.php:1323 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Tilaa syöte" #: include/functions.php:1168 #: js/FeedTree.js:145 #: js/PrefFeedTree.js:74 #: js/viewfeed.js:1855 msgid "Edit feed" msgstr "Muokkaa syötettä" #: include/functions.php:1170 msgid "Reverse headlines" msgstr "Otsikot käänteisjärjestyksessä" #: include/functions.php:1171 msgid "Toggle headline grouping" msgstr "" #: include/functions.php:1172 msgid "Debug feed update" msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä" #: include/functions.php:1173 #, fuzzy msgid "Debug viewfeed()" msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä" #: include/functions.php:1174 #: js/FeedTree.js:194 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Merkitse kaikki syötteet luetuiksi" #: include/functions.php:1175 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Piilota/näytä tämänhetkinen kansio" #: include/functions.php:1176 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila" #: include/functions.php:1177 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila yhdistelmänäkymässä" #: include/functions.php:1178 msgid "Go to" msgstr "Mene" #: include/functions.php:1179 #: classes/feeds.php:1602 msgid "All articles" msgstr "Kaikki artikkelit" #: include/functions.php:1180 msgid "Fresh" msgstr "Päivitä" #: include/functions.php:1183 #: js/tt-rss.js:495 #: js/tt-rss.js:664 msgid "Tag cloud" msgstr "Avainsanapilvi" #: include/functions.php:1185 msgid "Other" msgstr "Muu" #: include/functions.php:1186 #: classes/pref/labels.php:267 msgid "Create label" msgstr "Luo tunniste" #: include/functions.php:1187 #: classes/pref/filters.php:793 msgid "Create filter" msgstr "Luo suodatin" #: include/functions.php:1188 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Piilota/näytä sivupalkki" #: include/functions.php:1189 msgid "Show help dialog" msgstr "Näytä ohjeikkuna" #: include/functions.php:2456 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "" #: include/functions.php:2457 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "" #: include/functions.php:2458 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form" msgstr "" #: include/functions.php:2459 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "" #: include/functions.php:2460 msgid "No file was uploaded" msgstr "" #: include/functions.php:2461 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "" #: include/functions.php:2462 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "" #: include/functions.php:2463 msgid "A PHP extension stopped the file upload." msgstr "" #: include/login_form.php:197 #: classes/handler/public.php:480 #: classes/handler/public.php:735 msgid "Login:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: include/login_form.php:207 #: classes/handler/public.php:483 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: include/login_form.php:213 msgid "I forgot my password" msgstr "Unohdin salasanani" #: include/login_form.php:219 msgid "Profile:" msgstr "Profiili:" #: include/login_form.php:223 #: classes/handler/public.php:287 #: classes/pref/prefs.php:1035 #: classes/rpc.php:63 msgid "Default profile" msgstr "Oletusprofiili" #: include/login_form.php:231 msgid "Use less traffic" msgstr "Käytä vähemmän dataliikennettä" #: include/login_form.php:235 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Ei näytetä kuvia artikkeleissa, vähentää automaattipäivityksiä." #: include/login_form.php:243 msgid "Remember me" msgstr "Muista kirjautumiseni" #: include/login_form.php:249 #: classes/handler/public.php:488 msgid "Log in" msgstr "Kirjaudu sisään" #: include/sessions.php:44 msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (tietokantakaava muuttunut)" #: include/sessions.php:56 msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (käyttäjää ei löydy)" #: include/sessions.php:65 msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Session validointi epäonnistui (salasana vaihtunut)" #: classes/backend.php:31 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "Lisää käyttövinkkejä löydät Tiny Tiny RSS -wikistä." #: classes/backend.php:36 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: classes/backend.php:59 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:62 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:97 msgid "Help topic not found." msgstr "Aiheesta ei löytynyt ohjeita." #: classes/backend.php:103 #: classes/dlg.php:37 #: classes/dlg.php:60 #: classes/dlg.php:93 #: classes/dlg.php:159 #: classes/dlg.php:186 #: classes/article.php:744 #: classes/pref/filters.php:206 #: classes/pref/prefs.php:1097 #: classes/pref/feeds.php:1626 #: classes/pref/feeds.php:1692 #: plugins/import_export/init.php:421 #: plugins/import_export/init.php:467 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102 #: plugins/share/init.php:120 msgid "Close this window" msgstr "Sulje ikkuna" #: classes/dlg.php:17 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "" #: classes/dlg.php:48 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Julkinen OPML URL:isi on:" #: classes/dlg.php:57 #: classes/dlg.php:183 #: plugins/share/init.php:117 msgid "Generate new URL" msgstr "Luo uusi URL" #: classes/dlg.php:71 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." msgstr "" #: classes/dlg.php:75 #: classes/dlg.php:84 msgid "Last update:" msgstr "Viimeksi päivitetty:" #: classes/dlg.php:80 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." msgstr "" #: classes/dlg.php:174 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "Tämän RSS-syötteen julkinen osoite on:" #: classes/article.php:25 msgid "Article not found." msgstr "Artikkelia ei löytynyt" #: classes/article.php:197 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Tämän syötteen avainsanat (pilkulla erotettuina)" #: classes/article.php:222 #: classes/pref/labels.php:79 #: classes/pref/filters.php:519 #: classes/pref/users.php:98 #: classes/pref/prefs.php:981 #: classes/pref/feeds.php:789 #: classes/pref/feeds.php:931 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181 #: plugins/nsfw/init.php:85 #: plugins/af_readability/init.php:68 #: plugins/mail/init.php:64 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60 #: plugins/note/init.php:51 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: classes/article.php:224 #: classes/handler/public.php:457 #: classes/handler/public.php:491 #: classes/pref/labels.php:81 #: classes/pref/filters.php:522 #: classes/pref/filters.php:942 #: classes/pref/filters.php:1022 #: classes/pref/filters.php:1115 #: classes/pref/users.php:100 #: classes/pref/prefs.php:983 #: classes/pref/feeds.php:790 #: classes/pref/feeds.php:934 #: classes/pref/feeds.php:1833 #: classes/feeds.php:1098 #: classes/feeds.php:1148 #: classes/feeds.php:1185 #: plugins/mail/init.php:173 #: plugins/note/init.php:53 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: classes/article.php:311 #: classes/article.php:652 #: classes/article.php:805 msgid "no tags" msgstr "ei avainsanoja" #: classes/article.php:419 msgid "unknown type" msgstr "tuntematon tyyppi" #: classes/article.php:496 msgid "Attachments" msgstr "Litteet" #: classes/article.php:591 #: classes/feeds.php:741 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "kommentti" msgstr[1] "kommenttia" #: classes/article.php:595 #: classes/feeds.php:745 #, fuzzy msgid "comments" msgstr "Litteet" #: classes/article.php:621 msgid " - " msgstr " - " #: classes/article.php:662 #: classes/feeds.php:727 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Muokkaa tämän artikkelin avainsanoja" #: classes/article.php:694 #: classes/feeds.php:681 msgid "Originally from:" msgstr "" #: classes/article.php:707 #: classes/pref/feeds.php:574 #: classes/feeds.php:694 msgid "Feed URL" msgstr "Syötteen osoite" #: classes/article.php:843 msgid "(edit note)" msgstr "(muokkaa muistiinpanoa)" #: classes/handler/public.php:421 #: plugins/bookmarklets/init.php:40 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Jaa Tiny Tiny RSS:llä" #: classes/handler/public.php:429 msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #: classes/handler/public.php:431 #: classes/pref/feeds.php:572 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:433 msgid "Content:" msgstr "Sisältö:" #: classes/handler/public.php:435 msgid "Labels:" msgstr "Tunnisteet" #: classes/handler/public.php:454 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Jaetut artikkelit näkyvät 'Julkisissa syötteissä'." #: classes/handler/public.php:456 msgid "Share" msgstr "Jaa" #: classes/handler/public.php:478 msgid "Not logged in" msgstr "Et ole kirjautunut" #: classes/handler/public.php:537 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana" #: classes/handler/public.php:589 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Olet jo tilannut syötteen %s." #: classes/handler/public.php:592 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Tilattu syöte %s." #: classes/handler/public.php:595 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Tätä syötettä ei voitu tilata %s." #: classes/handler/public.php:598 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "%s ei sisällä syötteitä." #: classes/handler/public.php:601 msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Useita syöteosoitteita löytyi." #: classes/handler/public.php:605 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Syötettä %s ei voitu tilata.
Osoitetta ei voi ladata." #: classes/handler/public.php:623 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Tilaa valittu syöte" #: classes/handler/public.php:648 msgid "Edit subscription options" msgstr "Muokkaa syötteen asetuksia" #: classes/handler/public.php:685 msgid "Password recovery" msgstr "Salasanan palautus" #: classes/handler/public.php:728 #, fuzzy msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address." msgstr "Syötä tilisi sähköpostiosoite. Uusi salasana lähetetään sinulle sähköpostilla." #: classes/handler/public.php:750 #: classes/pref/users.php:349 msgid "Reset password" msgstr "Palauta salasana" #: classes/handler/public.php:760 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Jotkin vaadituista parametreistä puuttuvat tai ovat väärin." #: classes/handler/public.php:764 #: classes/handler/public.php:830 msgid "Go back" msgstr "Takaisin" #: classes/handler/public.php:801 msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "" #: classes/handler/public.php:826 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Tätä käyttäjätunnus-sähköposti -yhdistelmää ei valitettavasti löydy." # Better this way... #: classes/handler/public.php:848 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä päivitysscriptin suorittamiseen." #: classes/handler/public.php:874 msgid "Database Updater" msgstr "Tietokannan päivitys" #: classes/handler/public.php:939 msgid "Perform updates" msgstr "Suorita päivityksiä" #: classes/pref/labels.php:22 #: classes/pref/filters.php:373 #: classes/pref/filters.php:863 msgid "Caption" msgstr "Nimi" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Kirjasin:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Tausta:" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Luotiin tunniste %s" #: classes/pref/labels.php:258 #: classes/pref/filters.php:384 #: classes/pref/filters.php:441 #: classes/pref/filters.php:784 #: classes/pref/filters.php:872 #: classes/pref/filters.php:899 #: classes/pref/users.php:333 #: classes/pref/prefs.php:992 #: classes/pref/feeds.php:1311 #: classes/pref/feeds.php:1574 #: classes/pref/feeds.php:1638 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: classes/pref/labels.php:261 #: classes/pref/filters.php:387 #: classes/pref/filters.php:444 #: classes/pref/filters.php:787 #: classes/pref/filters.php:875 #: classes/pref/filters.php:902 #: classes/pref/users.php:336 #: classes/pref/prefs.php:995 #: classes/pref/feeds.php:1314 #: classes/pref/feeds.php:1577 #: classes/pref/feeds.php:1641 #: classes/feeds.php:102 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: classes/pref/labels.php:263 #: classes/pref/filters.php:389 #: classes/pref/filters.php:446 #: classes/pref/filters.php:789 #: classes/pref/filters.php:877 #: classes/pref/filters.php:904 #: classes/pref/users.php:338 #: classes/pref/prefs.php:997 #: classes/pref/feeds.php:1316 #: classes/pref/feeds.php:1579 #: classes/pref/feeds.php:1643 #: classes/feeds.php:105 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: classes/pref/labels.php:270 #: classes/pref/filters.php:512 #: classes/pref/filters.php:806 #: classes/pref/users.php:347 #: classes/pref/feeds.php:767 #: classes/feeds.php:1147 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: classes/pref/labels.php:273 msgid "Clear colors" msgstr "Poista värit" #: classes/pref/filters.php:153 #, fuzzy msgid "Preview article" msgstr "Tuoreet artikkelit" #: classes/pref/filters.php:264 #: classes/pref/filters.php:558 msgid "(inverse)" msgstr "(käänteinen)" #: classes/pref/filters.php:260 #: classes/pref/filters.php:557 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:379 #: classes/pref/filters.php:867 #: classes/pref/filters.php:981 msgid "Match" msgstr "Täsmäys" #: classes/pref/filters.php:393 #: classes/pref/filters.php:450 #: classes/pref/filters.php:881 #: classes/pref/filters.php:908 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: classes/pref/filters.php:396 #: classes/pref/filters.php:453 #: classes/pref/filters.php:884 #: classes/pref/filters.php:911 #: classes/feeds.php:122 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: classes/pref/filters.php:436 #: classes/pref/filters.php:894 msgid "Apply actions" msgstr "Suorita toiminnot" #: classes/pref/filters.php:486 #: classes/pref/filters.php:923 msgid "Enabled" msgstr "Aktivoitu" #: classes/pref/filters.php:495 #: classes/pref/filters.php:926 msgid "Match any rule" msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä" #: classes/pref/filters.php:504 #: classes/pref/filters.php:929 msgid "Inverse matching" msgstr "Käänteinen täsmäys" #: classes/pref/filters.php:516 #: classes/pref/filters.php:936 msgid "Test" msgstr "Kokeilu" #: classes/pref/filters.php:780 #: classes/pref/users.php:323 #: classes/pref/feeds.php:1307 #: classes/feeds.php:1118 #: classes/feeds.php:1184 #: js/tt-rss.js:165 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: classes/pref/filters.php:796 msgid "Combine" msgstr "Yhdistä" #: classes/pref/filters.php:799 #: classes/pref/users.php:345 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: classes/pref/filters.php:802 #: classes/pref/feeds.php:1327 #: classes/pref/feeds.php:1341 msgid "Reset sort order" msgstr "Järjestä oletuksen mukaisesti" #: classes/pref/filters.php:810 #: classes/pref/feeds.php:1363 msgid "Rescore articles" msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit" #: classes/pref/filters.php:939 msgid "Create" msgstr "Luo" #: classes/pref/filters.php:993 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Käänteinen täsmäys säännöllisellä lausekkeella" #: classes/pref/filters.php:995 msgid "on field" msgstr "kentässä" #: classes/pref/filters.php:1001 #: js/PrefFilterTree.js:64 msgid "in" msgstr "kansiossa" #: classes/pref/filters.php:1014 #, fuzzy msgid "Wiki: Filters" msgstr "Suodattimet" #: classes/pref/filters.php:1019 msgid "Save rule" msgstr "Tallenna sääntö" #: classes/pref/filters.php:1019 #: js/functions.js:865 msgid "Add rule" msgstr "Lisää sääntö" #: classes/pref/filters.php:1042 msgid "Perform Action" msgstr "Suorita toiminto" #: classes/pref/filters.php:1093 #, fuzzy msgid "No actions available" msgstr "Uusi versio saatavilla!" #: classes/pref/filters.php:1112 msgid "Save action" msgstr "Tallenna toiminto" #: classes/pref/filters.php:1112 #: js/functions.js:887 msgid "Add action" msgstr "Lisää toiminto" #: classes/pref/filters.php:1136 #, fuzzy msgid "[No caption]" msgstr "Nimi" #: classes/pref/filters.php:1138 #, fuzzy, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "Lisää sääntö" msgstr[1] "Lisää sääntö" #: classes/pref/filters.php:1153 #, fuzzy msgid "matches any rule" msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä" #: classes/pref/filters.php:1156 #, fuzzy, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "Lisää toiminto" msgstr[1] "Lisää toiminto" #: classes/pref/users.php:6 #: classes/pref/system.php:8 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät ole riittävät tämän alasivun avaamiseen." #: classes/pref/users.php:24 #, fuzzy msgid "Edit user" msgstr "Muokkaa sääntöä" #: classes/pref/users.php:56 #: classes/pref/feeds.php:637 #: classes/pref/feeds.php:866 #: classes/feeds.php:1068 msgid "Authentication" msgstr "Tunnistautuminen" #: classes/pref/users.php:59 msgid "Access level: " msgstr "Käyttäjäoikeudet:" #: classes/pref/users.php:77 #: classes/pref/feeds.php:667 #: classes/pref/feeds.php:884 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: classes/pref/users.php:91 #: js/prefs.js:538 msgid "User details" msgstr "Käyttäjätiedot" #: classes/pref/users.php:118 msgid "User not found" msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy" #: classes/pref/users.php:132 #: classes/pref/users.php:399 msgid "Registered" msgstr "Rekisteröity" #: classes/pref/users.php:133 msgid "Last logged in" msgstr "Viimeksi kirjautunut" #: classes/pref/users.php:140 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Tilattujen syötteiden määrä" #: classes/pref/users.php:141 #, fuzzy msgid "Stored articles" msgstr "Tähdelliset artikkelit" #: classes/pref/users.php:145 #: classes/pref/users.php:398 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Tilatut syötteet" #: classes/pref/users.php:232 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Käyttäjätunnus %s lisätty salasanalla %s" #: classes/pref/users.php:239 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Käyttäjää %s ei voitu luoda" #: classes/pref/users.php:243 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Käyttäjätunnus %s on jo olemassa." #: classes/pref/users.php:264 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Käyttäjän %s salasanaksi vaihdettu %s" #: classes/pref/users.php:266 #, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "Lähetetään käyttäjän %s uusi salasana osoitteeseen %s" #: classes/pref/users.php:290 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "" #: classes/pref/users.php:341 msgid "Create user" msgstr "Luo käyttäjätunnus" #: classes/pref/users.php:396 #: classes/pref/feeds.php:643 #: classes/pref/feeds.php:870 #: classes/pref/feeds.php:1810 #: classes/feeds.php:1072 msgid "Login" msgstr "Käyttäjätunnus" #: classes/pref/users.php:397 msgid "Access Level" msgstr "Käyttäjäoikeudet" #: classes/pref/users.php:400 msgid "Last login" msgstr "Viimeisin kirjautuminen" #: classes/pref/users.php:419 msgid "Click to edit" msgstr "Napsauta muokataksesi" #: classes/pref/users.php:440 msgid "No users defined." msgstr "Käyttäjätunnuksia ei määritelty." #: classes/pref/users.php:442 msgid "No matching users found." msgstr "Hakua vastaavia käyttäjätunnuksia ei löytynyt" #: classes/pref/prefs.php:18 #: classes/pref/feeds.php:537 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "Yhteenveto" #: classes/pref/prefs.php:25 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Salli artikkeleiden kaksoiskappaleet" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Estetyt avainsanat" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." msgstr "Näitä avainsanoja ei liitetä automaattisesti (pilkulla eroteltujen luettelo)." #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Merkitse syötteet automaattisesti luetuksi" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." msgstr "Artikkelit merkitään automaattisesti luetuiksi kun artikkeliluetteloa vieritetään." #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Laajenna artikkelit automaattisesti yhdistelmänäkymässä" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Combined feed display" msgstr "Syötteiden yhdistelmänäkymä" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" msgstr "Näytä artikkeliluettelo laajennettuna erillisten otsikko- ja artikkelinäkymien sijasta" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Varmista syötteen merkitseminen luetuksi" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Kerralla näytettävien artikkeleiden määrä" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Default feed update interval" msgstr "Oletusaikaväli" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" msgstr "Lyhyin aikaväli millä syötettä tarkistetaan riippumatta päivitystavasta" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Merkitse sähköpostitiivistelmänä lähetetyt artikkelit luetuksi" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Aktivoi sähköpostitiivistelmän lähetys" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" msgstr "Sähköpostiisi lähetetään päivittäin otsikot uusista (lukemattomista) artikkeleista" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "Pyri lähettämään kooste tiettyyn aikaan" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Käyttää UTC-aikavyöhykettä" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Enable API access" msgstr "Aktivoi API" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "Sallii pääsyn ulkoisille ohjelmille APIn kautta" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable feed categories" msgstr "Käytä syötekansioita" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Järjestä syötteet lukemattomien artikkelien määrän perusteella" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Enimmäisikä tuoreille artikkeleille (tunneissa)" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Piilota syötteet joissa ei ole lukemattomia artikkeleita" #: classes/pref/prefs.php:41 #, fuzzy msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Näytä erikoissyötteet kun luetut artikkelit piilotetaan" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Long date format" msgstr "Päiväyksen pitempi muoto" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "The syntax used is identical to the PHP date() function." msgstr "Syntaksi on sama kuin PHP:n date()-funktiossa." #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Näytä automaattisesti seuraava syöte" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "Avaa automaattisesti seuraava lukemattomia artikkeleita sisältävä syöte kun edellinen on merkitty luetuksi" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Siivoa artikkelit näin monen päivän päästä (0 - poissa käytöstä)" #: classes/pref/prefs.php:45 msgid "Purge unread articles" msgstr "Siivoa lukemattomat artikkelit" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Käänteinen otsikkojärjestys (vanhimmat ensin)" #: classes/pref/prefs.php:47 msgid "Short date format" msgstr "Päiväyksen lyhyempi muoto" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Näytä sisällön esikatselu otsikkoluettelossa" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Järjestä otsikot syötteen päivämäärän mukaan" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Kirjaudu SSL-varmenteella" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Napsauta rekisteröidäksesi SSL-varmenne tt-rss:ään " #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Do not embed images in articles" msgstr "Älä sisällytä kuvia artikkeleihin" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Poista vaaralliset koodit artikkeleista" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Karsi erikoiset HTML-koodit artikkeleita luettaessa." #: classes/pref/prefs.php:53 #: js/prefs.js:1580 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Muokkaa CSS-tyylitiedostoa" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "Muokkaa lukijaa mieleiseksesi CSS-tyylitiedostolla" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Time zone" msgstr "Aikavyöhyke" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Ryhmittele otsikot virtuaalisyötteiksi" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "Erikoiset-syötteet, tunnisteet ja kansiot ryhmitellään alkuperäisen syötteen mukaan" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Theme" msgstr "Teema" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "Valitse yksi tarjolla olevista CSS-teemoista" #: classes/pref/prefs.php:126 msgid "The configuration was saved." msgstr "Asetukset tallennettiin." #: classes/pref/prefs.php:140 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Tietosi tallennettiin." #: classes/pref/prefs.php:160 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Asetuksesi ovat nyt oletusarvoissaan." #: classes/pref/prefs.php:183 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Omat tiedot / Tunnistautuminen" #: classes/pref/prefs.php:203 msgid "Personal data" msgstr "Omat tiedot" #: classes/pref/prefs.php:213 msgid "Full name" msgstr "Koko nimi" #: classes/pref/prefs.php:217 msgid "E-mail" msgstr "Sähköposti" #: classes/pref/prefs.php:223 msgid "Access level" msgstr "Käyttäjäoikeudet" #: classes/pref/prefs.php:233 msgid "Save data" msgstr "Tallenna tiedot" #: classes/pref/prefs.php:245 #: classes/pref/feeds.php:658 #: classes/pref/feeds.php:878 #: classes/pref/feeds.php:1813 #: classes/feeds.php:1076 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: classes/pref/prefs.php:254 msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "Käytät vieläkin oletussalasanaa, se kannattaa vaihtaa." #: classes/pref/prefs.php:289 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanatunnistautumisen käytöstä." #: classes/pref/prefs.php:294 msgid "Old password" msgstr "Vanha salasana" #: classes/pref/prefs.php:297 msgid "New password" msgstr "Uusi salasana" #: classes/pref/prefs.php:302 msgid "Confirm password" msgstr "Vahvista salasana" #: classes/pref/prefs.php:312 msgid "Change password" msgstr "Vaihda salasana" #: classes/pref/prefs.php:318 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "Kertakäyttösalasanat" #: classes/pref/prefs.php:322 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." msgstr "Kertakäyttösalasanat on käytössä. Anna nykyinen salasana poistaaksesi käytöstä." #: classes/pref/prefs.php:347 #: classes/pref/prefs.php:398 msgid "Enter your password" msgstr "Syötä salasanasi" #: classes/pref/prefs.php:358 msgid "Disable OTP" msgstr "Poista OTP käytöstä" #: classes/pref/prefs.php:364 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." msgstr "Tarvitset yhteensopivan autentikointiohjelman. Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanat käytöstä." #: classes/pref/prefs.php:366 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "Skannaa tämä koodi autentikointiohjelmalla" #: classes/pref/prefs.php:403 msgid "Enter the generated one time password" msgstr "Syötä luotu kertakäyttösalasana" #: classes/pref/prefs.php:417 msgid "Enable OTP" msgstr "Aktivoi kertakäyttösalasana" #: classes/pref/prefs.php:423 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "Kertakäyttösalasanojen tuki vaatii PHP GD -funktiot." #: classes/pref/prefs.php:466 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Jotkut asetukset ovat saatavilla vain oletusprofiilissa." #: classes/pref/prefs.php:564 msgid "Customize" msgstr "Muokkaa" #: classes/pref/prefs.php:631 msgid "Register" msgstr "Rekisteröi" #: classes/pref/prefs.php:635 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: classes/pref/prefs.php:641 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:673 msgid "Save configuration" msgstr "Tallenna asetukset" #: classes/pref/prefs.php:677 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Tallenna ja poistu asetuksista" #: classes/pref/prefs.php:682 msgid "Manage profiles" msgstr "Hallitse profiileita" #: classes/pref/prefs.php:685 msgid "Reset to defaults" msgstr "Palauta oletusarvot" #: classes/pref/prefs.php:698 #: classes/pref/feeds.php:772 msgid "Plugins" msgstr "Lisäosat" #: classes/pref/prefs.php:700 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "Päivitä sivu aktivoidaksesi lisäosiin tehdyt muutokset." #: classes/pref/prefs.php:730 msgid "System plugins" msgstr "Järjestelmän lisäosat" #: classes/pref/prefs.php:731 msgid "System plugins are enabled in config.php for all users." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:736 #: classes/pref/prefs.php:792 msgid "Plugin" msgstr "Lisäosa" #: classes/pref/prefs.php:737 #: classes/pref/prefs.php:793 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: classes/pref/prefs.php:738 #: classes/pref/prefs.php:794 msgid "Version" msgstr "Versio" #: classes/pref/prefs.php:739 #: classes/pref/prefs.php:795 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #: classes/pref/prefs.php:770 #: classes/pref/prefs.php:829 msgid "more info" msgstr "lisätietoja" #: classes/pref/prefs.php:779 #: classes/pref/prefs.php:838 msgid "Clear data" msgstr "Tyhjennä tiedot" #: classes/pref/prefs.php:788 msgid "User plugins" msgstr "Käyttäjän lisäosat" #: classes/pref/prefs.php:853 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Aktivoi valitut lisäosat" #: classes/pref/prefs.php:921 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Väärä kertakäyttösalasana" #: classes/pref/prefs.php:924 #: classes/pref/prefs.php:941 msgid "Incorrect password" msgstr "Väärä salasana" #: classes/pref/prefs.php:966 #, php-format msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "Kirjoita tähän ne CSS-määrittelyt, jotka korvaavat tämänhetkisen teemasi värejä, fontteja ja sijoittelua. Voit käyttää pohjana tätä tiedostoa." #: classes/pref/prefs.php:1006 msgid "Create profile" msgstr "Luo profiili" #: classes/pref/prefs.php:1029 #: classes/pref/prefs.php:1057 msgid "(active)" msgstr "(aktiivinen)" #: classes/pref/prefs.php:1091 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Poista valitut profiilit" #: classes/pref/prefs.php:1093 msgid "Activate profile" msgstr "Aktivoi profiili" #: classes/pref/feeds.php:15 msgid "Check to enable field" msgstr "Valitse aktivoidaksesi kenttä" #: classes/pref/feeds.php:65 #: classes/pref/feeds.php:214 #: classes/pref/feeds.php:258 #: classes/pref/feeds.php:264 #: classes/pref/feeds.php:290 #, fuzzy, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "Muokkaa syötettä" msgstr[1] "Muokkaa syötettä" #: classes/pref/feeds.php:561 msgid "Feed Title" msgstr "Syötteen otsikko" #: classes/pref/feeds.php:595 #: classes/pref/feeds.php:818 #: classes/pref/feeds.php:1796 #: classes/feeds.php:1048 msgid "Place in category:" msgstr "Siirrä kansioon:" #: classes/pref/feeds.php:608 #: classes/pref/feeds.php:832 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "Kieli" #: classes/pref/feeds.php:615 #: classes/pref/feeds.php:841 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: classes/pref/feeds.php:630 #: classes/pref/feeds.php:857 msgid "Article purging:" msgstr "Artikkeleiden siivous" #: classes/pref/feeds.php:662 msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "Vinkki: sinun on annettava kirjautumistiedot jos syöte vaatii kirjautumisen, paitsi Twitter-syötteet." #: classes/pref/feeds.php:681 #: classes/pref/feeds.php:888 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Piilota suosituista syötteistä" #: classes/pref/feeds.php:693 #: classes/pref/feeds.php:894 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Sisällytä sähköpostitiivistelmään" #: classes/pref/feeds.php:706 #: classes/pref/feeds.php:900 msgid "Always display image attachments" msgstr "Näytä aina liitetyt kuvat" #: classes/pref/feeds.php:719 #: classes/pref/feeds.php:908 msgid "Do not embed images" msgstr "Älä näytä kuvia" #: classes/pref/feeds.php:732 #: classes/pref/feeds.php:916 msgid "Cache media" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:744 #: classes/pref/feeds.php:922 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Merkitse päivitetyt artikkelit lukemattomiksi" #: classes/pref/feeds.php:748 msgid "Icon" msgstr "Suosikkikuvake" #: classes/pref/feeds.php:765 msgid "Replace" msgstr "Vaihda" #: classes/pref/feeds.php:1174 #: classes/pref/feeds.php:1227 msgid "All done." msgstr "Valmis." #: classes/pref/feeds.php:1282 msgid "Feeds with errors" msgstr "Virheelliset syötteet" #: classes/pref/feeds.php:1289 msgid "Inactive feeds" msgstr "Passiiviset syötteet" #: classes/pref/feeds.php:1325 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä" #: classes/pref/feeds.php:1329 #: js/prefs.js:1618 msgid "Batch subscribe" msgstr "Tilaa useita" #: classes/pref/feeds.php:1336 msgid "Categories" msgstr "Kansiot" #: classes/pref/feeds.php:1339 msgid "Add category" msgstr "Lisää kansio" #: classes/pref/feeds.php:1343 msgid "Remove selected" msgstr "Poista valittu" #: classes/pref/feeds.php:1354 msgid "More actions..." msgstr "Lisää toimintoja..." #: classes/pref/feeds.php:1358 msgid "Manual purge" msgstr "Manuaalinen siivous" #: classes/pref/feeds.php:1362 msgid "Clear feed data" msgstr "Tyhjennnä syötetiedot" #: classes/pref/feeds.php:1416 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1418 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "OPML:ää käyttäen voit viedä ja tuoda syötteitä, suodattimia, tunnisteita ja Tiny Tiny RSS:n asetuksia." #: classes/pref/feeds.php:1419 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "Vain pääasetusprofiili voidaan siirtää OPML:ää käyttäen." #: classes/pref/feeds.php:1432 msgid "Import my OPML" msgstr "Tuo OPML" #: classes/pref/feeds.php:1438 msgid "Filename:" msgstr "Tiedosto:" #: classes/pref/feeds.php:1440 msgid "Include settings" msgstr "Sisältäen asetukset" #: classes/pref/feeds.php:1444 msgid "Export OPML" msgstr "Vie OMPL" #: classes/pref/feeds.php:1448 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa osoitetta." #: classes/pref/feeds.php:1452 msgid "Public OPML URL" msgstr "Julkinen OPML URL" #: classes/pref/feeds.php:1453 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Näytä julkaistu OPML URL" #: classes/pref/feeds.php:1462 msgid "Firefox integration" msgstr "Firefox-integraatio" #: classes/pref/feeds.php:1464 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." msgstr "Tiny Tiny RSS -sivustoa voidaan käyttää Firefoxin syötelukijana klikkaamalla alla olevaa linkkiä" #: classes/pref/feeds.php:1471 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Klikkaa tästä rekisteröidäksesi tämän sivuston syötelukijaksi." #: classes/pref/feeds.php:1479 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Julkaistut ja jaetut artikkelit / Luodut syötteet" #: classes/pref/feeds.php:1481 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." msgstr "Julkistetut artikkelit näkyvät julkisena RSS-syötteenä ja niitä voi lukea ja tilata jokainen, joka tietää alla annetun osoitteen" #: classes/pref/feeds.php:1488 #: classes/feeds.php:54 #: classes/feeds.php:140 msgid "View as RSS" msgstr "Näytä RSS-syötteenä" #: classes/pref/feeds.php:1489 msgid "Display URL" msgstr "Näytä osoite" #: classes/pref/feeds.php:1492 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Poista kaikki luodut osoitteet" #: classes/pref/feeds.php:1570 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" msgstr "Näihin syötteisiin ei ole tullut uusia artikkeleita 3 kuukauteen (vanhimmat ensin):" #: classes/pref/feeds.php:1604 #: classes/pref/feeds.php:1668 msgid "Click to edit feed" msgstr "Napsauta muokataksesi syötettä" #: classes/pref/feeds.php:1622 #: classes/pref/feeds.php:1688 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Lopeta valittujen syötteiden tilaukset" #: classes/pref/feeds.php:1793 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "Lisää RSS-syötteitä riveittäin (syötteitä ei yritetä tunnistaa)" #: classes/pref/feeds.php:1802 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "Tilattavat syötteet, yksi syöte riviä kohden" #: classes/pref/feeds.php:1825 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Syötteet vaativat kirjautumisen." #: classes/pref/feeds.php:1832 #: classes/feeds.php:1092 #: classes/feeds.php:1146 msgid "Subscribe" msgstr "Tilaa" #: classes/pref/system.php:29 msgid "Error Log" msgstr "Virheloki" #: classes/pref/system.php:40 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: classes/pref/system.php:43 msgid "Clear log" msgstr "Tyhjennä loki" #: classes/pref/system.php:48 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: classes/pref/system.php:49 msgid "Filename" msgstr "Tiedosto" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: classes/pref/system.php:52 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: classes/opml.php:28 #: classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML-työkalu" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "Luetaan OPML-tiedostoa" #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Palaa asetuksiin" #: classes/opml.php:295 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Lisätään syöte: %s" #: classes/opml.php:306 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Syötteen kaksoiskappale: %s" #: classes/opml.php:320 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Lisätään tunniste %s" #: classes/opml.php:323 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Tunnisteen kaksoiskappale: %s" #: classes/opml.php:335 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "" #: classes/opml.php:367 msgid "Adding filter..." msgstr "Lisätään suodatin..." #: classes/opml.php:486 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "" #: classes/opml.php:532 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d" #: classes/opml.php:544 #: plugins/import_export/init.php:448 #, fuzzy msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Ladatun tiedoston siirtäminen epäonnistui." #: classes/opml.php:548 #: plugins/import_export/init.php:452 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Virhe: lähetä OPML-tiedosto." #: classes/opml.php:559 #, fuzzy msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Virhe: siirretty OPML-tiedosto katosi." #: classes/opml.php:566 msgid "Error while parsing document." msgstr "Virhe tulkitessa dokumenttia." #: classes/feeds.php:53 msgid "View as RSS feed" msgstr "Näytä RSS-syötteenä" #: classes/feeds.php:62 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Päivitetty viimeksi: %s" #: classes/feeds.php:100 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Valitse" #: classes/feeds.php:104 msgid "Invert" msgstr "Käännä" #: classes/feeds.php:107 msgid "Selection toggle:" msgstr "Vaihda valittujen tila:" #: classes/feeds.php:113 msgid "Selection:" msgstr "Valinta:" #: classes/feeds.php:116 msgid "Set score" msgstr "Pisteytä" #: classes/feeds.php:119 msgid "Archive" msgstr "Arkistoi" #: classes/feeds.php:121 msgid "Move back" msgstr "Siirrä takaisin" #: classes/feeds.php:127 #: classes/feeds.php:132 #: plugins/mailto/init.php:25 #: plugins/mail/init.php:75 msgid "Forward by email" msgstr "Lähetä sähköpostilla" #: classes/feeds.php:136 msgid "Feed:" msgstr "Syöte:" #: classes/feeds.php:228 #: classes/feeds.php:885 msgid "Feed not found." msgstr "Syötettä ei löydy" #: classes/feeds.php:291 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Älä poista koskaan" #: classes/feeds.php:405 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Tuotu %s" #: classes/feeds.php:464 #: classes/feeds.php:561 #, fuzzy msgid "mark feed as read" msgstr "Merkitse syöte luetuksi" #: classes/feeds.php:622 msgid "Collapse article" msgstr "Sulje artikkeli" #: classes/feeds.php:784 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Lukemattomia artikkeleita ei ole näytettäväksi" #: classes/feeds.php:787 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Päivitettyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi" #: classes/feeds.php:790 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Tähdellä merkittyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi" #: classes/feeds.php:794 #, fuzzy msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita. Voit merkitä artikkeleita tunnisteilla käsin (Toiminnot-valikko yläreunassa) tai käytää suodattimia." #: classes/feeds.php:796 msgid "No articles found to display." msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita." #: classes/feeds.php:811 #: classes/feeds.php:985 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Syötteet päivitetty viimeksi %s" #: classes/feeds.php:821 #: classes/feeds.php:995 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Osassa syötteistä oli päivitysongelmia (napsauta nähdäksesi lisätietoja)" #: classes/feeds.php:975 msgid "No feed selected." msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna" #: classes/feeds.php:1034 #: classes/feeds.php:1042 msgid "Feed or site URL" msgstr "Syötteen/sivuston osoite" #: classes/feeds.php:1056 msgid "Available feeds" msgstr "Saatavilla olevat syötteet" #: classes/feeds.php:1087 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Tämä syöte vaatii kirjautumisen" #: classes/feeds.php:1095 msgid "More feeds" msgstr "Lisää syötteitä" #: classes/feeds.php:1122 msgid "Popular feeds" msgstr "Suositut syötteet" #: classes/feeds.php:1123 msgid "Feed archive" msgstr "Syötearkisto" #: classes/feeds.php:1126 msgid "limit:" msgstr "raja:" #: classes/feeds.php:1158 msgid "Look for" msgstr "Etsi" #: classes/feeds.php:1166 #, php-format msgid "in %s" msgstr "" #: classes/feeds.php:1171 msgid "Used for word stemming" msgstr "" #: classes/feeds.php:1180 msgid "Search syntax" msgstr "Haun syntaksi" #: classes/feeds.php:1596 msgid "Starred articles" msgstr "Tähdelliset artikkelit" #: classes/feeds.php:1598 msgid "Published articles" msgstr "Julkiset artikkelit" #: classes/feeds.php:1600 msgid "Fresh articles" msgstr "Tuoreet artikkelit" #: classes/feeds.php:1604 msgid "Archived articles" msgstr "Arkistoidut artikkelit" #: classes/feeds.php:1606 msgid "Recently read" msgstr "Viimeksi luetut" #: classes/feeds.php:1716 msgid "Special" msgstr "Erikoiset" #: classes/feeds.php:1962 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Hakutulokset: %s" #: plugins/vf_shared/init.php:16 #: plugins/vf_shared/init.php:60 msgid "Shared articles" msgstr "Jaetut artikkelit" #: plugins/import_export/init.php:58 msgid "Import and export" msgstr "Tuonti ja vienti" #: plugins/import_export/init.php:60 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:65 msgid "Export my data" msgstr "Vie tietoni" #: plugins/import_export/init.php:81 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: plugins/import_export/init.php:231 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:236 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:397 msgid "Finished: " msgstr "Valmis: " #: plugins/import_export/init.php:398 #, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/import_export/init.php:399 #, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/import_export/init.php:400 #, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/import_export/init.php:405 msgid "Could not load XML document." msgstr "XML-dokumentin lataus epäonnistui." #: plugins/import_export/init.php:417 msgid "Prepare data" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:434 #, fuzzy, php-format msgid "Upload failed with error code %d (%s)" msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d" #: plugins/import_export/init.php:460 msgid "No file uploaded." msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:48 #: plugins/mailto/init.php:54 #: plugins/mail/init.php:112 #: plugins/mail/init.php:118 msgid "[Forwarded]" msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:48 #: plugins/mail/init.php:112 msgid "Multiple articles" msgstr "Monta artikkelia" #: plugins/mailto/init.php:70 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:74 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Lähetä valitut artikkeli(t) sähköpostitse." #: plugins/mailto/init.php:77 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:82 msgid "Close this dialog" msgstr "Sulje" #: plugins/bookmarklets/init.php:20 msgid "Bookmarklets" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "Raahaa allaoleva linkki selaimesi työkaluriville, avaa syöte josta olet kiinnsotunut selaimessasi ja klikkaa linkkiä tilataksesi syötteen." #: plugins/bookmarklets/init.php:26 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "TIlataanko %s Tiny Tiny RSS:ssä?" #: plugins/bookmarklets/init.php:31 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Tilaa Tiny Tiny RSS:ssä" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "Käytä tätä kirjanmerkkiä tilataksesi sivuja Tiny Tiny RSS:ää käyttäen" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112 #, fuzzy msgid "Show related articles" msgstr "Tähdelliset artikkelit" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220 msgid "Mark similar articles as read" msgstr "Merkitäänkö samankaltaiset artikkelit luetuksi?" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking." msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160 msgid "Global settings" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 msgid "Minimum similarity:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169 msgid "Minimum title length:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174 #, fuzzy msgid "Enable for all feeds:" msgstr "Käytä syötekansioita" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191 #: plugins/af_readability/init.php:78 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209 msgid "Similarity (pg_trgm)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:30 #: plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:52 msgid "NSFW Plugin" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:79 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:100 msgid "Configuration saved." msgstr "Asetukset tallennettiin." #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Sulje syöteluettelo" #: plugins/af_readability/init.php:21 #, fuzzy msgid "Data saved." msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)" #: plugins/af_readability/init.php:33 #, fuzzy msgid "Inline content" msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa" #: plugins/af_readability/init.php:39 msgid "Readability settings (af_readability)" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:66 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet." msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:95 #, fuzzy msgid "Readability" msgstr "Tarkasta saatavuus" #: plugins/af_readability/init.php:106 #, fuzzy msgid "Inline article content" msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa" #: plugins/mail/init.php:28 msgid "Mail addresses saved." msgstr "Sähköpostiosoite on tallennettu." #: plugins/mail/init.php:34 msgid "Mail plugin" msgstr "Sähköpostilisäosa" #: plugins/mail/init.php:36 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "Voit listata sähköpostiosoitteita tähän (pilkulla erotettuna):" #: plugins/mail/init.php:140 msgid "To:" msgstr "Vastaanottaja:" #: plugins/mail/init.php:155 msgid "Subject:" msgstr "Otsikko:" #: plugins/mail/init.php:172 msgid "Send e-mail" msgstr "Lähetä sähköposti" #: plugins/share/init.php:39 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "Tässä voit perua kaikki osoitteen kautta jaettujen artikkeleiden julkistukset." #: plugins/share/init.php:42 msgid "Unshare all articles" msgstr "Poista kaikkien artikkeleiden jako" #: plugins/share/init.php:75 msgid "Share by URL" msgstr "Jaa osoitteella" #: plugins/share/init.php:96 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:" #: plugins/share/init.php:114 msgid "Unshare article" msgstr "Poista artikkelin jako" #: plugins/af_comics/init.php:48 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "af_comics:n tukemat syötteet" #: plugins/af_comics/init.php:50 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "Seuraavat sarjakuvat ovat tuettuja:" #: plugins/af_comics/init.php:68 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: http://feeds.feedburner.com/uclick/comic_name (e.g. http://www.gocomics.com/garfield uses http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield)." msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:70 msgid "Drop any updated filters into filters.local in plugin directory." msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:25 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:50 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by FiveFilters.org" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:54 msgid "Extract missing content using Readability" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:59 msgid "Enable additional duplicate checking" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:73 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254 #, fuzzy msgid "Configuration saved" msgstr "Asetukset tallennettiin." #: plugins/note/init.php:26 #: plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa" #: plugins/close_button/init.php:25 msgid "Close article" msgstr "Sulje artikkeli" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)" msgstr "" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234 #, fuzzy msgid "Enable proxy for all remote images." msgstr "Käytä syötekansioita" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238 #, fuzzy msgid "Don't cache files locally." msgstr "Tallenna kuvat välimuistiin" #: plugins/auth_internal/init.php:65 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Syötä kertakäyttösalasanasi:" #: plugins/auth_internal/init.php:188 msgid "Password has been changed." msgstr "Salasana on vaihdettu." #: plugins/auth_internal/init.php:190 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Vanha salasana on virheellinen." #: js/FeedTree.js:172 #, fuzzy msgid "(Un)collapse" msgstr "Piilota/näytä sivupalkki" #: js/PrefFeedTree.js:54 msgid "Edit category" msgstr "Muokkaa kansiota" #: js/PrefFeedTree.js:61 msgid "Remove category" msgstr "Poista kansio" #: js/PrefFilterTree.js:67 msgid "Inverse" msgstr "Käänteiset valinnat" #: js/functions.js:74 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: js/functions.js:151 #, fuzzy msgid "Click to close" msgstr "Napsauta muokataksesi" #: js/functions.js:887 msgid "Edit action" msgstr "Muokkaa toimintoa" #: js/functions.js:928 #, perl-format msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgstr "" #: js/functions.js:958 #, fuzzy, perl-format msgid "Found %d articles matching this filter:" msgstr "Suodatinta vastaavat artikkelit:" #: js/functions.js:1010 msgid "Create Filter" msgstr "Luo suodatin" #: js/functions.js:1128 #: js/tt-rss.js:696 #, perl-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Perutaanko syötteen %s tilaus?" #: js/functions.js:1131 msgid "Removing feed..." msgstr "Poistetaan syöte..." #: js/functions.js:1204 msgid "Please enter category title:" msgstr "Syötä kansion nimi:" #: js/functions.js:1229 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "" #: js/functions.js:1233 #: js/prefs.js:1150 msgid "Trying to change address..." msgstr "Vaihdetaan osoitetta..." #: js/functions.js:1476 #: js/functions.js:1585 #: js/prefs.js:398 #: js/prefs.js:424 #: js/prefs.js:456 #: js/prefs.js:599 #: js/prefs.js:617 #: js/prefs.js:1132 #: js/prefs.js:1259 msgid "No feeds are selected." msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna." #: js/functions.js:1519 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "Poistetaanko valitut syötteet arkistosta? Syötteitä joissa on tallennettuja artikkeleita ei poisteta." #: js/functions.js:1556 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Virheelliset syötteet" #: js/functions.js:1567 #: js/prefs.js:1113 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Poistetaanko valitut syötteet?" #: js/functions.js:1570 #: js/prefs.js:1116 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Poistetaan valitut syötteet..." #: js/prefs.js:60 msgid "Please enter login:" msgstr "Syötä käyttäjätunnus:" #: js/prefs.js:67 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Uutta käyttäjätunnusta ei voi luoda: käyttäjätunnus puuttuu." #: js/prefs.js:71 msgid "Adding user..." msgstr "Lisätään käyttäjä" #: js/prefs.js:96 msgid "User Editor" msgstr "Käyttäjätunnusten muokkaus" #: js/prefs.js:100 #: js/prefs.js:209 #: js/prefs.js:706 #: js/functions.js:1387 msgid "Saving data..." msgstr "Tallennetaan tiedot..." #: js/prefs.js:131 msgid "Edit Filter" msgstr "Muokkaa suodatinta" #: js/prefs.js:170 msgid "Remove filter?" msgstr "Poista suodatin?" #: js/prefs.js:175 msgid "Removing filter..." msgstr "Poistetaan suodatin..." #: js/prefs.js:292 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Poistetaanko valitut tunnisteet?" #: js/prefs.js:295 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Poistetaan valitut tunnisteet..." #: js/prefs.js:308 #: js/prefs.js:1300 msgid "No labels are selected." msgstr "Yhtään tunnistetta ei ole valittuna" #: js/prefs.js:320 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "Poistetaanko valitut käyttäjät? Ylläpitäjän tai sinun tunnustasi ei poisteta." #: js/prefs.js:323 msgid "Removing selected users..." msgstr "Poistetaan valitut käyttäjätunnukset..." #: js/prefs.js:338 #: js/prefs.js:467 #: js/prefs.js:486 #: js/prefs.js:520 msgid "No users are selected." msgstr "Käyttäjätunnuksia ei ole valittu." #: js/prefs.js:350 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Poistetaanko valitut suodattimet?" #: js/prefs.js:353 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Poistetaan valitut suodattimet..." #: js/prefs.js:366 #: js/prefs.js:554 #: js/prefs.js:573 msgid "No filters are selected." msgstr "Yhtään suodatinta ei ole valittuna." #: js/prefs.js:378 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Perutaanko valittujen syötteiden tilaukset?" #: js/prefs.js:382 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Perutaan valittujen syötteiden tilaukset..." #: js/prefs.js:409 msgid "Please select only one feed." msgstr "Valitse vain yksi syöte." #: js/prefs.js:415 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Haluatko poistaa syötteestä kaikki tähdettömät artikkelit?" #: js/prefs.js:418 msgid "Clearing selected feed..." msgstr "Poistetaan artikkeita..." #: js/prefs.js:437 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Montako päivää artikkeleita säilytetään (0 - käytä oletusarvoa)?" #: js/prefs.js:440 msgid "Purging selected feed..." msgstr "Siivotaan valittua syötettä..." #: js/prefs.js:472 #: js/prefs.js:491 #: js/prefs.js:525 msgid "Please select only one user." msgstr "Valitse ainakin yksi käyttäjätunnus." #: js/prefs.js:495 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Nollaa valittujen käyttäjien salasanat?" #: js/prefs.js:498 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Nollataan valittujen käyttäjien salasanat..." #: js/prefs.js:559 msgid "Please select only one filter." msgstr "Valitse vain yksi syöte." #: js/prefs.js:577 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Yhdistetäänkö valitut suodattimet?" #: js/prefs.js:580 msgid "Joining filters..." msgstr "Yhdistetään suodattimet..." #: js/prefs.js:639 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Muokkaa useampaa syötettä" #: js/prefs.js:663 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Tallenna valittujen syötteiden muutokset?" #: js/prefs.js:740 msgid "OPML Import" msgstr "" #: js/prefs.js:759 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Valitse ensin OPML-tiedosto." #: js/prefs.js:762 #: plugins/import_export/import_export.js:115 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importoidaan, odota..." #: js/prefs.js:924 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Palautetaanko oletusasetukset?" #: js/prefs.js:1624 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Tilataan syötteet..." #: js/prefs.js:1643 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Poistetaanko kaikki tämän lisäosan tallentamat tiedot?" #: js/prefs.js:1657 msgid "Clear all messages in the error log?" msgstr "Tyhjätäänkö kaikki viestit virhelokista?" #: js/tt-rss.js:118 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?" #: js/tt-rss.js:124 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Merkitään kaikki syötteet luetuiksi..." #: js/tt-rss.js:402 msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Aktivoi ensin email-lisäosa." #: js/tt-rss.js:450 #: js/functions.js:1366 #: js/tt-rss.js:677 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Et voi muokata tämäntyyppistä syötettä." #: js/tt-rss.js:531 msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "" #: js/tt-rss.js:544 #: js/tt-rss.js:727 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "Leveä näyttö ei käytössä yhdistelmätilassa." #: js/tt-rss.js:825 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "" #: js/tt-rss.js:830 #: js/tt-rss.js:690 msgid "Please select some feed first." msgstr "Valitse syötteet ensin." #: js/tt-rss.js:835 #, perl-format msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit kansiossa %s?" #: js/tt-rss.js:838 msgid "Rescoring articles..." msgstr "Uudelleenpisteytetään artikkelit..." #: js/viewfeed.js:921 #: js/viewfeed.js:959 #: js/viewfeed.js:1007 #: js/viewfeed.js:1933 #: plugins/mailto/init.js:7 #: plugins/mail/mail.js:7 #: js/viewfeed.js:679 #: js/viewfeed.js:701 #: js/viewfeed.js:722 #: js/viewfeed.js:781 #: js/viewfeed.js:809 msgid "No articles are selected." msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna." #: js/viewfeed.js:929 #, perl-format msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli syötteessä %s?" msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia syötteessä %s?" #: js/viewfeed.js:931 #, perl-format msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli?" msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia?" #: js/viewfeed.js:968 #, perl-format msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Arkistoi %d valittu artikkeli syötteestä %s?" msgstr[1] "Arkistoi %d valittua artikkelia syötteestä %s?" #: js/viewfeed.js:971 #, perl-format msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "Siirretäänkö %d arkistoitu artikkeli takaisin?" msgstr[1] "Siirretäänkö %d arkistoitua artikkelia takaisin?" #: js/viewfeed.js:973 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "" #: js/viewfeed.js:1013 #, perl-format msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Merkitäänkö %d valittu artikkeli syötteessä %s luetuksi?" msgstr[1] "Merkitäänkö %d valittua artikkelia syötteessä %s luetuiksi?" #: js/viewfeed.js:1033 msgid "Edit article Tags" msgstr "Muokkaa artikkelin avainsanoja" #: js/viewfeed.js:1039 msgid "Saving article tags..." msgstr "Tallennetaan artikkelin avainsanat..." #: js/viewfeed.js:1672 msgid "Open original article" msgstr "Avaa alkuperäinen artikkeli" #: js/viewfeed.js:1679 msgid "Display article URL" msgstr "Näytä artikkelin osoite" #: js/viewfeed.js:1789 msgid "Assign label" msgstr "Liitä tunniste" #: js/viewfeed.js:1794 msgid "Remove label" msgstr "Poista tunniste" #: js/viewfeed.js:1826 #, fuzzy msgid "Select articles in group" msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli" #: js/viewfeed.js:1836 msgid "Mark group as read" msgstr "Merkitse ryhmä luetuiksi" #: js/viewfeed.js:1848 msgid "Mark feed as read" msgstr "Merkitse syöte luetuksi" #: js/viewfeed.js:1901 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Anna uusi pistemäärä valituille artikkeleille:" #: js/viewfeed.js:1964 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Anna uusi pistemäärä tälle artikkelille:" #: js/viewfeed.js:1995 msgid "Article URL:" msgstr "Artikkelin osoite:" #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "Vie tiedot" #: plugins/import_export/import_export.js:40 #, perl-format msgid "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "Tuo tiedot" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "Valitse ensin tiedosto." #: plugins/mailto/init.js:21 #: plugins/mail/mail.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Lähetä sähköpostilla" #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11 msgid "Related articles" msgstr "Liittyvät artikkelit" #: plugins/mail/mail.js:36 msgid "Error sending email:" msgstr "Virhe lähtettäessä sähköpostia:" #: plugins/mail/mail.js:38 msgid "Your message has been sent." msgstr "Viestisi lähetettiin." #: plugins/shorten_expanded/init.js:39 msgid "Click to expand article" msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin." #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Jaa artikkeli URL:lla" #: plugins/share/share.js:14 msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Luodaanko uusi jako-URL tälle artikkelille?" #: plugins/share/share.js:18 msgid "Trying to change URL..." msgstr "Vaihdetaan osoitetta..." #: plugins/share/share.js:55 msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Poistetaanko tämän artikkelin jakaminen?" #: plugins/share/share.js:59 msgid "Trying to unshare..." msgstr "Poistetaan jakaminen..." #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Kaikki jaettujen artikkeleiden osoitteet poistetaan. Jatketaanko?" #: plugins/share/share_prefs.js:6 #: js/prefs.js:1433 msgid "Clearing URLs..." msgstr "Poistetaan osoitteita..." #: plugins/share/share_prefs.js:13 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Jaetut osoitteet poistettiin." #: plugins/note/note.js:17 msgid "Saving article note..." msgstr "" #: js/feedlist.js:429 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/feedlist.js:487 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki päivää vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/feedlist.js:490 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/feedlist.js:493 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki kahta viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/feedlist.js:496 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/feedlist.js:499 #, fuzzy msgid "search results" msgstr "Hakutulokset: %s" #: js/feedlist.js:499 #, fuzzy msgid "all articles" msgstr "Kaikki artikkelit" #: js/functions.js:506 msgid "Error explained" msgstr "Virheet selitettynä" #: js/functions.js:559 msgid "Upload complete." msgstr "Lataus valmis." #: js/functions.js:576 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Poista suosikkikuvake?" #: js/functions.js:581 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Poistetaan suosikkikuvake..." #: js/functions.js:586 msgid "Feed icon removed." msgstr "Suosikkikuvake poistettu." #: js/functions.js:602 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Valitse ladattava kuvatiedosto." #: js/functions.js:604 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Ladataanko uusi suosikkikuvake tälle syötteelle?" #: js/functions.js:605 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Ladataan, odota..." #: js/functions.js:615 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Syötä tunnisteen nimi:" #: js/functions.js:620 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Tunnistetta ei luotu: nimi puuttuu." #: js/functions.js:659 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Tilaa syöte" #: js/functions.js:688 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "" #: js/functions.js:703 msgid "Subscribed to %s" msgstr "Tilattiin syöte %s" #: js/functions.js:708 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Antamasi osoite on viallinen." #: js/functions.js:711 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Antamassasi osoitteessa ei ole syötteitä." #: js/functions.js:723 #, fuzzy msgid "Expand to select feed" msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä" #: js/functions.js:735 msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Osoitteen %s lataaminen epäonnistui" #: js/functions.js:739 msgid "XML validation failed: %s" msgstr "" #: js/functions.js:744 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen." #: js/functions.js:865 msgid "Edit rule" msgstr "Muokkaa sääntöä" #: js/functions.js:1381 msgid "Edit Feed" msgstr "Muokkaa syötettä" #: js/functions.js:1414 msgid "More Feeds" msgstr "Lisää syötteitä" #: js/functions.js:1610 msgid "Help" msgstr "Apua" #: js/prefs.js:1028 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" #: js/prefs.js:1034 msgid "Removing category..." msgstr "Poistetaan kansio..." #: js/prefs.js:1052 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Haluatko poistaa valitun kansion?" #: js/prefs.js:1055 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Poistetaan valitut kansiot..." #: js/prefs.js:1068 msgid "No categories are selected." msgstr "Yhtään kansiota ei ole valittuna." #: js/prefs.js:1075 msgid "Category title:" msgstr "Kansion nimi:" #: js/prefs.js:1079 msgid "Creating category..." msgstr "Luodaan kansio..." #: js/prefs.js:1102 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Syötteet joissa ei ole tuoreita artikkeleita" #: js/prefs.js:1146 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Korvataanko nykyinen OPML-julkaisuosoite uudella?" #: js/prefs.js:1223 msgid "Clearing feed..." msgstr "Siivotaan syöte..." #: js/prefs.js:1243 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö valitun syötteen artikkelit?" #: js/prefs.js:1246 msgid "Rescoring selected feeds..." msgstr "Uudelleenpisteytetään valitut syötteet..." #: js/prefs.js:1266 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö kaikki artikkelit? Toiminto voi kestää kauan." #: js/prefs.js:1269 msgid "Rescoring feeds..." msgstr "Uudelleenpisteytetään syötteet..." #: js/prefs.js:1285 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Palautetaanko oletusväri valituille tunnisteille?" #: js/prefs.js:1317 msgid "Settings Profiles" msgstr "Profiilien asetukset" #: js/prefs.js:1326 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "Poistetaanko valitut profiilit? Aktiivisia ja oletusprofiilia ei poisteta." #: js/prefs.js:1329 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Poistetaan valitut profiilit..." #: js/prefs.js:1345 msgid "No profiles are selected." msgstr "Yhtään profiilia ei ole valittuna." #: js/prefs.js:1353 #: js/prefs.js:1406 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Aktivoidaanko valittu profiili?" #: js/prefs.js:1370 #: js/prefs.js:1422 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Valitse profiili jonka haluat aktivoida." #: js/prefs.js:1375 msgid "Creating profile..." msgstr "Luodaan profiili..." #: js/prefs.js:1430 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Kaikki luodut syöteosoitteet poistetaan. Jatketaanko?" #: js/prefs.js:1440 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Luodut osoitteet poistettiin." #: js/prefs.js:1512 msgid "Label Editor" msgstr "Tunnisteiden muokkaus" #: js/tt-rss.js:685 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Et voi perua tämän kansion tilausta." #: js/viewfeed.js:127 #: js/viewfeed.js:177 #: js/viewfeed.js:194 msgid "Click to open next unread feed." msgstr "Napsauta avataksesi seuraavan lukemattoman syötteen." #: js/viewfeed.js:131 msgid "Cancel search" msgstr "Peru haku" #: js/viewfeed.js:191 #, fuzzy msgid "New articles found, reload feed to continue." msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita." #: js/viewfeed.js:426 msgid "Unstar article" msgstr "Poista tähti artikkelista" #: js/viewfeed.js:430 msgid "Star article" msgstr "Merkitse artikkeli tähdellä" #: js/viewfeed.js:480 msgid "Unpublish article" msgstr "Aseta artikkeli yksityiseksi" #: js/viewfeed.js:484 msgid "Publish article" msgstr "Julkista artikkeli" #: js/viewfeed.js:624 msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d artikkeli valittu" msgstr[1] "%d artikkelia valittu" #: js/viewfeed.js:1288 msgid "No article is selected." msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna." #: js/viewfeed.js:1323 msgid "No articles found to mark" msgstr "Artikkeleita ei ole merkittäväksi" #: js/viewfeed.js:1325 msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Merkitäänkö %d artikkeli luetuksi?" msgstr[1] "Merkitäänkö %d artikkelia luetuiksi?" #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." #~ msgstr "Lataa lisää lisäosia tt-rss.org:n foorumeilta tai wikistä." #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Linkitetty" #~ msgid "Last connected" #~ msgstr "Viimeksi yhteydessä" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Tila" #~ msgid "Stored feeds" #~ msgstr "Talletetut syötteet" #~ msgid "Create link" #~ msgstr "Luo linkki" #~ msgid "No instances are selected." #~ msgstr "Ei valittuja instansseja." #~ msgid "Please select only one instance." #~ msgstr "Valitse vain yksi instanssi." #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination." #~ msgstr "Virhe lähetetään konfiguroituun lokikohteeseen." #~ msgid "Report to tt-rss.org" #~ msgstr "Ilmoita tt-rss.org:lle" #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database." #~ msgstr "Haluatko varmasti ilmoittaa tämän poikkeaman tt-rss.org:lle? Raportti sisältää tietoja web-selaimestaasi ja tt-rss-konfiguraatiosta. IP-osoitteesi talletetaan tietokantaan." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Lisää..." #~ msgid "Dismiss selected" #~ msgstr "Piilota valittu" #~ msgid "Dismiss read" #~ msgstr "Piilota luettu" #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" #~ msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (virheellinen IP)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Tarkemmat tiedot" #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." #~ msgstr "Julkaistu OPML ei sisällä Tiny Tiny RSS -asetuksiasi, autentikointia vaativia syötteitä tai suosituista syötteistä piilotettuja syötteitä." #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found." #~ msgstr "Suodatinta vastaavia artikkeleita ei löytynyt. " #~ msgid "The document has incorrect format." #~ msgstr "Dokumentin muoto on virheellinen." #, fuzzy #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Tila" #, fuzzy #~ msgid "Last matched articles" #~ msgstr "Tähdelliset artikkelit" #, fuzzy #~ msgid "Clear database" #~ msgstr "Tyhjennä tiedot" #, fuzzy #~ msgid "Currently stored as: %s" #~ msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)" #~ msgid "Please choose a file first." #~ msgstr "Valitse ensin tiedosto." #, fuzzy #~ msgid "Clear classifier database?" #~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot" #~ msgid "with parameters:" #~ msgstr "parametrit:" #~ msgid "Select by tags..." #~ msgstr "Valitse avainsanoilla" #~ msgid "Limit search to:" #~ msgstr "Haun rajaus:" #~ msgid "This feed" #~ msgstr "Tämä syöte" #~ msgid "Old password cannot be blank." #~ msgstr "Vanha salasana ei saa olla tyhjä." #~ msgid "New password cannot be blank." #~ msgstr "Uusi salasana ei saa olla tyhjä." #~ msgid "Entered passwords do not match." #~ msgstr "Syötetyt salasanat eivät täsmää." #~ msgid "Function not supported by authentication module." #~ msgstr "Autentikointimoduli ei tue toimintoa." #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Täsmää:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Mikä tahansa" #~ msgid "All tags." #~ msgstr "Kaikki avainsanat" #~ msgid "Which Tags?" #~ msgstr "Mitkä avainsanat?" #~ msgid "Display entries" #~ msgstr "Näytä" #~ msgid "Select item(s) by tags" #~ msgstr "Valitse avainsanojen perusteella" #~ msgid "Unread First" #~ msgstr "Lukemattomat ensin" #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Tuntematon valinta: %s" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" #~ msgstr "Uusi versio Tiny Tiny RSS:stä saatavilla!" #~ msgid "Assign articles to labels automatically" #~ msgstr "Liitä tunnisteet artikkeleihin automaattisesti" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Lataa" #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Päivitä Tiny Tiny RSS" #, fuzzy #~ msgid "Force update" #~ msgstr "Aloita päivitys" #~ msgid "Start update" #~ msgstr "Aloita päivitys" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Valitse:" #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "merkitse luetuksi" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Uusi salasana" #~ msgid "E-mail: " #~ msgstr "Sähköposti: " #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Käyttäjätunnus ei voi olla tyhjä." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Tallennetaan käyttäjä..." #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Käännä valitun merkintä" #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Piilota/näytä tyhjät kansiot" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Julkaistut artikkelit ja luodut syötteet" #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "Osoitteen kautta jaetut artikkelit" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Näitä syötteitä ei ole päivitetty virheiden vuoksi:" #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Hei," #~ msgid "Regular version" #~ msgstr "Tavallinen versio" #~ msgid "Enable categories" #~ msgstr "Käytä kansioita" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Artikkeliarkisto" #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Merkitäänkö %d näytetty artikkeli luetuksi?" #~ msgstr[1] "Merkitäänkö %d näytettyä artikkelia luetuiksi?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Virhe: artikkelia ei voida ladata." #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "%d lisää..." #~ msgstr[1] "%d lisää..." #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Ei lukemattomia syötteitä." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Lataa lisää..." #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Vaihda tiivistelmään..." #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Näytä avainsanapilvi..." #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Valitse teema" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Oletusaikaväli syötepäivityksille" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Tietokannan päivitys epäonnistui" #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Tarkistetaan versio..." #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK!" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "VIRHE!" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Aktivoi ulkoinen API" #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" #~ msgstr "Otsikot Erikoissyötteissä ja Tunnisteissa ryhmitellään syötteittäin" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Otsikko tai sisältö" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Linkki" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Sisältö" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Artikkelin päiväys" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Merkitse tähdellä" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Liitä avainsanoja" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Muokkaa pisteytystä" #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Päiväyksen muoto on oikein:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Päiväyksen muoto on väärin." #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "Avainsanapilvi" #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" #~ msgstr "Merkitse kaikki kansiossa %s näkyvät artikkelit luetuksi?"