# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Arto Tolonen , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tt-rss 1.7.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 19:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-10 18:38+0000\n" "Last-Translator: Nikolay Korotkiy \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi_FI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.7.1\n" #: backend.php:55 msgid "Use default" msgstr "Oletus" #: backend.php:56 msgid "Never purge" msgstr "Älä poista koskaan" #: backend.php:57 msgid "1 week old" msgstr "Viikkoa vanhemmat" #: backend.php:58 msgid "2 weeks old" msgstr "2 viikkoa vanhemmat" #: backend.php:59 msgid "1 month old" msgstr "Kuukautta vanhemmat" #: backend.php:60 msgid "2 months old" msgstr "2 kuukautta vanhemmat" #: backend.php:61 msgid "3 months old" msgstr "3 kuukautta vanhemmat" #: backend.php:64 msgid "Default interval" msgstr "Oletusaikaväli" #: backend.php:65 #: backend.php:75 msgid "Disable updates" msgstr "Ei päivitystä" #: backend.php:66 #: backend.php:76 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuuttia" #: backend.php:67 #: backend.php:77 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuuttia" #: backend.php:68 #: backend.php:78 msgid "Hourly" msgstr "Kerran tunnissa" #: backend.php:69 #: backend.php:79 msgid "4 hours" msgstr "4 tuntia" #: backend.php:70 #: backend.php:80 msgid "12 hours" msgstr "12 tuntia" #: backend.php:71 #: backend.php:81 msgid "Daily" msgstr "Päivittäin" #: backend.php:72 #: backend.php:82 msgid "Weekly" msgstr "Viikoittain" #: backend.php:85 #: classes/pref/system.php:110 #: js/PrefUsers.js:57 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: backend.php:86 msgid "Power User" msgstr "Edistynyt käyttäjä" #: backend.php:87 msgid "Administrator" msgstr "Ylläpitäjä" #: index.php:125 #: index.php:140 #: index.php:264 #: prefs.php:109 #: classes/pref/prefs.php:999 #: classes/pref/prefs.php:1013 #: classes/pref/system.php:173 #: js/CommonDialogs.js:442 #: js/CommonFilters.js:177 #: js/CommonFilters.js:401 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:7 #: plugins/note/note.js:28 #: plugins/mail/mail.js:35 #: plugins/mailto/init.js:18 #: plugins/share/share.js:56 #: js/CommonDialogs.js:289 #: js/CommonDialogs.js:592 #: js/CommonFilters.js:273 #: js/Feeds.js:395 #: js/Feeds.js:465 #: js/Headlines.js:344 #: js/PrefFeedTree.js:165 #: js/PrefFeedTree.js:172 #: js/PrefFeedTree.js:296 #: js/PrefFeedTree.js:373 #: js/PrefFilterTree.js:100 #: js/PrefHelpers.js:27 #: js/PrefHelpers.js:39 #: js/PrefHelpers.js:88 #: js/PrefHelpers.js:200 #: js/PrefHelpers.js:283 #: js/PrefHelpers.js:351 #: js/PrefUsers.js:107 #: plugins/af_readability/init.js:19 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Ladataan, odota..." #: index.php:154 #: prefs.php:119 #: js/App.js:441 msgid "Communication problem with server." msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttä." #: index.php:157 #: prefs.php:121 msgid "Recent entries found in event log." msgstr "" #: index.php:160 msgid "Updates are available from Git." msgstr "Päivityksiä saatavilla Gitistä." #: index.php:175 msgid "Show articles" msgstr "Näytä artikkelit" #: index.php:178 msgid "Adaptive" msgstr "Mukautuva" #: index.php:179 msgid "All Articles" msgstr "Kaikki artikkelit" #: index.php:180 #: classes/rpc.php:562 msgid "Starred" msgstr "Tähdelliset" #: index.php:181 #: classes/rpc.php:563 msgid "Published" msgstr "Julkiset" #: index.php:182 msgid "Unread" msgstr "Lukemattomat" #: index.php:183 msgid "With Note" msgstr "Huomattavat" #: index.php:184 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ohita pisteytys" #: index.php:187 msgid "Sort articles" msgstr "Järjestä artikkelit" #: index.php:191 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: index.php:192 msgid "Newest first" msgstr "Uusin ensin" #: index.php:193 msgid "Oldest first" msgstr "Vanhin ensin" #: index.php:194 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: index.php:206 #: index.php:240 #: classes/rpc.php:550 #: js/FeedTree.js:89 #: js/FeedTree.js:119 msgid "Mark as read" msgstr "Merkitse luetuiksi" #: index.php:209 msgid "Older than one day" msgstr "1 pv vanhemmat" #: index.php:212 msgid "Older than one week" msgstr "1 vko vanhemmat" #: index.php:215 msgid "Older than two weeks" msgstr "2 vko vanhemmat" #: index.php:230 msgid "Actions..." msgstr "Toiminnot..." #: index.php:233 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset…" #: index.php:234 msgid "Search..." msgstr "Etsi..." #: index.php:235 msgid "Feed actions:" msgstr "Syötetoiminnot:" #: index.php:236 #: plugins/bookmarklets/init.php:38 #: plugins/bookmarklets/init.php:72 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Tilaa syöte..." #: index.php:237 msgid "Edit this feed..." msgstr "Muokkaa tätä syötettä..." #: index.php:238 #: classes/pref/feeds.php:945 #: js/PrefFeedTree.js:99 #: js/CommonDialogs.js:579 msgid "Unsubscribe" msgstr "Peru tilaus" #: index.php:239 msgid "All feeds:" msgstr "Kaikki syötteet:" #: index.php:241 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet" #: index.php:242 msgid "Other actions:" msgstr "Muut toiminnot:" #: index.php:243 #: classes/rpc.php:536 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Vaihda näkymä" #: index.php:244 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Näytä pikanäppäimet" #: index.php:253 msgid "Logout" msgstr "Kirjaudu ulos" #: prefs.php:19 #: prefs.php:129 #: classes/rpc.php:565 #: classes/pref/prefs.php:1001 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: prefs.php:122 msgid "Exit preferences" msgstr "Poistu asetuksista" #: prefs.php:132 #: classes/pref/prefs.php:29 #: classes/pref/feeds.php:120 #: classes/pref/feeds.php:934 msgid "Feeds" msgstr "Syötteet" #: prefs.php:136 #: classes/pref/filters.php:228 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #: prefs.php:140 #: classes/pref/labels.php:25 #: classes/feeds.php:1246 msgid "Labels" msgstr "Tunnisteet" #: prefs.php:145 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: prefs.php:148 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: include/controls.php:177 #: classes/pref/filters.php:900 #: classes/pref/feeds.php:240 #: classes/digest.php:114 #: classes/opml.php:545 #: classes/feeds.php:1258 msgid "Uncategorized" msgstr "Luokittelemattomat" #: include/functions.php:55 msgid "Detect automatically" msgstr "Tunnista automaattisesti" #: include/login_form.php:105 #: classes/handler/public.php:498 #: classes/pref/feeds.php:645 #: plugins/bookmarklets/init.php:300 #: js/CommonDialogs.js:539 #: js/PrefUsers.js:61 msgid "Login:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: include/login_form.php:114 #: classes/pref/feeds.php:651 #: plugins/bookmarklets/init.php:307 #: js/CommonDialogs.js:545 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: include/login_form.php:126 msgid "I forgot my password" msgstr "Unohdin salasanani" #: include/login_form.php:131 msgid "Profile:" msgstr "Profiili:" #: include/login_form.php:134 #: classes/handler/public.php:274 #: classes/pref/prefs.php:1241 #: classes/pref/prefs.php:1263 msgid "Default profile" msgstr "Oletusprofiili" #: include/login_form.php:144 msgid "Use less traffic" msgstr "Käytä vähemmän dataliikennettä" #: include/login_form.php:148 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Ei näytetä kuvia artikkeleissa, vähentää automaattipäivityksiä." #: include/login_form.php:156 #: js/Feeds.js:275 msgid "Safe mode" msgstr "" #: include/login_form.php:161 msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading." msgstr "" #: include/login_form.php:169 msgid "Remember me" msgstr "Muista kirjautumiseni" #: include/login_form.php:179 #: plugins/bookmarklets/init.php:320 msgid "Log in" msgstr "Kirjaudu sisään" #: include/sessions.php:42 msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (tietokantakaava muuttunut)" #: include/sessions.php:50 msgid "Session failed to validate (UA changed)." msgstr "Session validointi epäonnistui (UA vaihtunut)." #: include/sessions.php:64 msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Session validointi epäonnistui (salasana vaihtunut)" #: include/sessions.php:71 msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (käyttäjää ei löydy)" #: classes/rpc.php:507 msgid "Navigation" msgstr "Valikko" #: classes/rpc.php:508 msgid "Open next feed" msgstr "Avaa seuraava syöte" #: classes/rpc.php:509 msgid "Open previous feed" msgstr "Avaa edellinen syöte" #: classes/rpc.php:510 #, fuzzy msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)" msgstr "Avaa seuraava artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)" #: classes/rpc.php:511 #, fuzzy msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)" msgstr "Avaa edellinen artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)" #: classes/rpc.php:512 #, fuzzy msgid "Scroll headlines by one page down" msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli" #: classes/rpc.php:513 #, fuzzy msgid "Scroll headlines by one page up" msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli" #: classes/rpc.php:514 msgid "Open next article" msgstr "Avaa seuraava artikkeli" #: classes/rpc.php:515 msgid "Open previous article" msgstr "Avaa edellinen artikkeli" #: classes/rpc.php:516 #, fuzzy msgid "Move to next article (don't expand)" msgstr "Siirry seuraavaan artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)" #: classes/rpc.php:517 #, fuzzy msgid "Move to previous article (don't expand)" msgstr "Siirry edelliseen artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)" #: classes/rpc.php:518 msgid "Show search dialog" msgstr "Näytä hakudialogi" #: classes/rpc.php:519 #, fuzzy msgid "Cancel active search" msgstr "Peru haku" #: classes/rpc.php:520 msgid "Article" msgstr "Artikkeli" #: classes/rpc.php:521 #: js/Headlines.js:1338 msgid "Toggle starred" msgstr "Lisää/Poista tähti" #: classes/rpc.php:522 #: js/Headlines.js:1350 msgid "Toggle published" msgstr "Vaihda julkinen-tilaa" #: classes/rpc.php:523 #: js/Headlines.js:1325 msgid "Toggle unread" msgstr "Vaihda luettu/lukematon" #: classes/rpc.php:524 msgid "Edit tags" msgstr "Muokkaa avainsanoja" #: classes/rpc.php:525 msgid "Open in new window" msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" #: classes/rpc.php:526 #: js/Headlines.js:1371 msgid "Mark below as read" msgstr "Merkitse alla olevat luetuiksi" #: classes/rpc.php:527 #: js/Headlines.js:1364 msgid "Mark above as read" msgstr "Merkitse yllä olevat luetuiksi" #: classes/rpc.php:528 msgid "Scroll down" msgstr "Vieritä alas" #: classes/rpc.php:529 msgid "Scroll up" msgstr "Vieritä ylös" #: classes/rpc.php:530 #, fuzzy msgid "Scroll down page" msgstr "Vieritä alas" #: classes/rpc.php:531 #, fuzzy msgid "Scroll up page" msgstr "Vieritä ylös" #: classes/rpc.php:532 msgid "Select article under cursor" msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli" #: classes/rpc.php:533 msgid "Email article" msgstr "Lähetä artikkeli sähköpostilla" #: classes/rpc.php:534 msgid "Close/collapse article" msgstr "Piilota/näytä artikkeli" #: classes/rpc.php:535 #, fuzzy msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila (yhdistelmänäkymässä)" #: classes/rpc.php:537 msgid "Toggle full article text via Readability" msgstr "" #: classes/rpc.php:538 msgid "Article selection" msgstr "Artikkelin valinta" #: classes/rpc.php:539 msgid "Select all articles" msgstr "Valitse kaikki artikkelit" #: classes/rpc.php:540 msgid "Select unread" msgstr "Valitse lukemattomat" #: classes/rpc.php:541 msgid "Select starred" msgstr "Valitse tähdellä merkityt" #: classes/rpc.php:542 msgid "Select published" msgstr "Valitse julkaistu" #: classes/rpc.php:543 msgid "Invert selection" msgstr "Vaihda valittujen tila" #: classes/rpc.php:544 msgid "Deselect everything" msgstr "Poista valinnat" #: classes/rpc.php:545 msgid "Feed" msgstr "Syöte" #: classes/rpc.php:546 msgid "Refresh current feed" msgstr "Päivitä tämänhetkinen syöte" #: classes/rpc.php:547 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet" #: classes/rpc.php:548 #: classes/pref/feeds.php:937 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Tilaa syöte" #: classes/rpc.php:549 #: js/Headlines.js:1494 #: js/PrefFeedTree.js:93 #: js/FeedTree.js:96 msgid "Edit feed" msgstr "Muokkaa syötettä" #: classes/rpc.php:551 msgid "Reverse headlines" msgstr "Otsikot käänteisjärjestyksessä" #: classes/rpc.php:552 msgid "Toggle headline grouping" msgstr "" #: classes/rpc.php:553 msgid "Debug feed update" msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä" #: classes/rpc.php:554 #, fuzzy msgid "Debug viewfeed()" msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä" #: classes/rpc.php:555 #: js/FeedTree.js:144 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Merkitse kaikki syötteet luetuiksi" #: classes/rpc.php:556 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Piilota/näytä tämänhetkinen kansio" #: classes/rpc.php:557 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila yhdistelmänäkymässä" #: classes/rpc.php:558 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila" #: classes/rpc.php:559 msgid "Go to" msgstr "Mene" #: classes/rpc.php:560 #: classes/feeds.php:1114 msgid "All articles" msgstr "Kaikki artikkelit" #: classes/rpc.php:561 msgid "Fresh" msgstr "Päivitä" #: classes/rpc.php:564 #: classes/feeds.php:1118 msgid "Recently read" msgstr "Viimeksi luetut" #: classes/rpc.php:566 msgid "Other" msgstr "Muu" #: classes/rpc.php:567 msgid "Create label" msgstr "Luo tunniste" #: classes/rpc.php:568 #: classes/pref/filters.php:659 msgid "Create filter" msgstr "Luo suodatin" #: classes/rpc.php:569 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Piilota/näytä sivupalkki" #: classes/rpc.php:570 msgid "Show help dialog" msgstr "Näytä ohjeikkuna" #: classes/rpc.php:701 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/rpc.php:704 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/rpc.php:729 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112 #: plugins/share/init.php:269 msgid "Close this window" msgstr "Sulje ikkuna" #: classes/handler/public.php:394 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana" #: classes/handler/public.php:448 msgid "Password recovery" msgstr "Salasanan palautus" #: classes/handler/public.php:488 #: classes/handler/public.php:518 #: classes/handler/public.php:591 #: classes/handler/public.php:687 #: classes/handler/public.php:699 #: classes/handler/public.php:704 #: classes/handler/public.php:728 #: plugins/bookmarklets/init.php:91 #: plugins/bookmarklets/init.php:136 #: plugins/bookmarklets/init.php:154 #: plugins/bookmarklets/init.php:159 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Takaisin Tiny Tiny RSS:ään" #: classes/handler/public.php:491 #, fuzzy msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address." msgstr "Syötä tilisi sähköpostiosoite. Uusi salasana lähetetään sinulle sähköpostilla." #: classes/handler/public.php:503 msgid "Email:" msgstr "Sähköposti:" #: classes/handler/public.php:511 #, php-format msgid "How much is %d + %d:" msgstr "Paljonko on %d + %d:" #: classes/handler/public.php:517 #: classes/pref/users.php:241 msgid "Reset password" msgstr "Palauta salasana" #: classes/handler/public.php:529 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Jotkin vaadituista parametreistä puuttuvat tai ovat väärin." #: classes/handler/public.php:533 #: classes/handler/public.php:598 msgid "Go back" msgstr "Takaisin" #: classes/handler/public.php:574 msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] Salasanan vaihtopyyntö" #: classes/handler/public.php:594 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Tätä käyttäjätunnus-sähköposti -yhdistelmää ei valitettavasti löydy." # Better this way... #: classes/handler/public.php:617 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä päivitysscriptin suorittamiseen." #: classes/handler/public.php:657 msgid "Database Updater" msgstr "Tietokannan päivitys" #: classes/handler/public.php:668 #, fuzzy, php-format msgid "Performing updates to version %d" msgstr "Suorita päivityksiä" #: classes/handler/public.php:673 #, php-format msgid "Updating to version %d" msgstr "" #: classes/handler/public.php:686 msgid "Try again" msgstr "Yritä uudelleen" #: classes/handler/public.php:692 #, fuzzy msgid "Completed." msgstr "Lataus valmis." #: classes/handler/public.php:709 #, fuzzy, php-format msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." msgstr "Tiny Tiny RSS:n datapäivitysskripti." #: classes/handler/public.php:721 msgid "Perform updates" msgstr "Suorita päivityksiä" #: classes/pref/labels.php:170 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Luotiin tunniste %s" #: classes/pref/labels.php:182 #: classes/pref/prefs.php:1294 #: classes/pref/filters.php:649 #: classes/pref/users.php:223 #: classes/pref/feeds.php:924 #: js/CommonDialogs.js:236 #: js/CommonFilters.js:436 #: js/CommonFilters.js:469 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: classes/pref/prefs.php:21 #: classes/pref/feeds.php:605 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Articles" msgstr "Artikkelit" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Digest" msgstr "Yhteenveto" #: classes/pref/prefs.php:60 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: classes/pref/prefs.php:71 msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:75 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Salli artikkeleiden kaksoiskappaleet" #: classes/pref/prefs.php:76 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Estetyt avainsanat" #: classes/pref/prefs.php:77 msgid "Default language" msgstr "Oletuskieli" #: classes/pref/prefs.php:77 msgid "Used for full-text search" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:78 #, fuzzy msgid "Mark read on scroll" msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?" #: classes/pref/prefs.php:78 #, fuzzy msgid "Mark articles as read as you scroll past them" msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?" #: classes/pref/prefs.php:79 #, fuzzy msgid "Always expand articles" msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin" #: classes/pref/prefs.php:80 #, fuzzy msgid "Combined mode" msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila" #: classes/pref/prefs.php:80 #, fuzzy msgid "Show flat list of articles instead of separate panels" msgstr "Näytä artikkeliluettelo laajennettuna erillisten otsikko- ja artikkelinäkymien sijasta" #: classes/pref/prefs.php:81 #, fuzzy msgid "Confirm marking feeds as read" msgstr "Varmista syötteen merkitseminen luetuksi" #: classes/pref/prefs.php:82 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Kerralla näytettävien artikkeleiden määrä" #: classes/pref/prefs.php:83 #, fuzzy msgid "Default update interval" msgstr "Oletusaikaväli" #: classes/pref/prefs.php:84 #, fuzzy msgid "Mark sent articles as read" msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?" #: classes/pref/prefs.php:85 #, fuzzy msgid "Enable digest" msgstr "Aktivoi sähköpostitiivistelmän lähetys" #: classes/pref/prefs.php:85 #, fuzzy msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address" msgstr "Sähköpostiisi lähetetään päivittäin otsikot uusista (lukemattomista) artikkeleista" #: classes/pref/prefs.php:86 #, fuzzy msgid "Try to send around this time" msgstr "Pyri lähettämään kooste tiettyyn aikaan" #: classes/pref/prefs.php:86 #, fuzzy msgid "Time in UTC" msgstr "Aikavyöhyke" #: classes/pref/prefs.php:87 msgid "Enable API" msgstr "Ota API käyttöön" #: classes/pref/prefs.php:87 #, fuzzy msgid "Allows accessing this account through the API" msgstr "Sallii pääsyn ulkoisille ohjelmille APIn kautta" #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Enable categories" msgstr "Käytä kansioita" #: classes/pref/prefs.php:89 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Järjestä syötteet lukemattomien artikkelien määrän perusteella" #: classes/pref/prefs.php:90 #, fuzzy msgid "Maximum age of fresh articles" msgstr "Enimmäisikä tuoreille artikkeleille (tunneissa)" #: classes/pref/prefs.php:90 msgid "hours" msgstr "tuntia" #: classes/pref/prefs.php:91 #, fuzzy msgid "Hide read feeds" msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet" #: classes/pref/prefs.php:92 msgid "Always show special feeds" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:92 #, fuzzy msgid "While hiding read feeds" msgstr "Näytä erikoissyötteet kun luetut artikkelit piilotetaan" #: classes/pref/prefs.php:93 msgid "Long date format" msgstr "Päiväyksen pitempi muoto" #: classes/pref/prefs.php:93 #, fuzzy msgid "Syntax is identical to PHP date() function." msgstr "Syntaksi on sama kuin PHP:n date()-funktiossa." #: classes/pref/prefs.php:94 #, fuzzy msgid "Automatically show next feed" msgstr "Näytä automaattisesti seuraava syöte" #: classes/pref/prefs.php:94 #, fuzzy msgid "After marking one as read" msgstr "Varmista syötteen merkitseminen luetuksi" #: classes/pref/prefs.php:95 #, fuzzy msgid "Purge articles older than" msgstr "Siivoa lukemattomat artikkelit" #: classes/pref/prefs.php:95 msgid "days (0 disables)" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:96 msgid "Purge unread articles" msgstr "Siivoa lukemattomat artikkelit" #: classes/pref/prefs.php:97 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Käänteinen otsikkojärjestys (vanhimmat ensin)" #: classes/pref/prefs.php:98 msgid "Short date format" msgstr "Päiväyksen lyhyempi muoto" #: classes/pref/prefs.php:99 #, fuzzy msgid "Show content preview in headlines" msgstr "Näytä sisällön esikatselu otsikkoluettelossa" #: classes/pref/prefs.php:100 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Järjestä otsikot syötteen päivämäärän mukaan" #: classes/pref/prefs.php:100 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:101 #, fuzzy msgid "SSL client certificate" msgstr "Kirjaudu SSL-varmenteella" #: classes/pref/prefs.php:102 #: classes/pref/feeds.php:592 #: js/CommonDialogs.js:458 #, fuzzy msgid "Do not embed media" msgstr "Älä näytä kuvia" #: classes/pref/prefs.php:103 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Poista vaaralliset koodit artikkeleista" #: classes/pref/prefs.php:103 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Karsi erikoiset HTML-koodit artikkeleita luettaessa." #: classes/pref/prefs.php:104 #: js/PrefHelpers.js:223 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Muokkaa CSS-tyylitiedostoa" #: classes/pref/prefs.php:105 msgid "Time zone" msgstr "Aikavyöhyke" #: classes/pref/prefs.php:106 msgid "Group by feed" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:106 msgid "Group multiple-feed output by originating feed" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:107 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: classes/pref/prefs.php:108 msgid "Theme" msgstr "Teema" #: classes/pref/prefs.php:214 msgid "The configuration was saved." msgstr "Asetukset tallennettiin." #: classes/pref/prefs.php:257 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Tietosi tallennettiin." #: classes/pref/prefs.php:273 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Asetuksesi ovat nyt oletusarvoissaan." #: classes/pref/prefs.php:305 msgid "Full name:" msgstr "Koko nimi:" #: classes/pref/prefs.php:310 #: js/PrefUsers.js:93 msgid "E-mail:" msgstr "Sähköposti:" #: classes/pref/prefs.php:317 msgid "Save data" msgstr "Tallenna tiedot" #: classes/pref/prefs.php:368 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanatunnistautumisen käytöstä." #: classes/pref/prefs.php:372 msgid "Old password:" msgstr "Vanha salasana:" #: classes/pref/prefs.php:377 #: js/PrefUsers.js:83 msgid "New password:" msgstr "Uusi salasana:" #: classes/pref/prefs.php:382 msgid "Confirm password:" msgstr "Vahvista salasana:" #: classes/pref/prefs.php:389 msgid "Change password" msgstr "Vaihda salasana" #: classes/pref/prefs.php:396 #, php-format msgid "Authentication module used for this session (%s) does not provide an ability to set passwords." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:412 #, fuzzy msgid "Generate new password" msgstr "Luo uusi URL" #: classes/pref/prefs.php:417 #, fuzzy msgid "Remove selected passwords" msgstr "Poista valitut profiilit" #: classes/pref/prefs.php:465 #: classes/pref/prefs.php:524 msgid "Your password:" msgstr "Salasanasi:" #: classes/pref/prefs.php:472 msgid "Disable OTP" msgstr "Poista OTP käytöstä" #: classes/pref/prefs.php:485 #, fuzzy msgid "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key manually" msgstr "Skannaa tämä koodi autentikointiohjelmalla:" #: classes/pref/prefs.php:490 #, fuzzy msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application" msgstr "Skannaa tämä koodi autentikointiohjelmalla:" #: classes/pref/prefs.php:502 msgid "OTP Key:" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:529 msgid "One time password:" msgstr "Kertakäyttöinen salasana:" #: classes/pref/prefs.php:536 msgid "Enable OTP" msgstr "Aktivoi kertakäyttösalasana" #: classes/pref/prefs.php:550 msgid "Personal data" msgstr "Omat tiedot" #: classes/pref/prefs.php:553 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: classes/pref/prefs.php:556 #, fuzzy msgid "App passwords" msgstr "Vanha salasana:" #: classes/pref/prefs.php:559 #, fuzzy msgid "Authenticator (OTP)" msgstr "Tunnistautuminen" #: classes/pref/prefs.php:570 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Jotkut asetukset ovat saatavilla vain oletusprofiilissa." #: classes/pref/prefs.php:679 msgid "default" msgstr "oletus" #: classes/pref/prefs.php:689 msgid "Customize" msgstr "Muokkaa" #: classes/pref/prefs.php:692 msgid "More themes..." msgstr "Lisää teemoja…" #: classes/pref/prefs.php:741 msgid "Register" msgstr "Rekisteröi" #: classes/pref/prefs.php:745 #: classes/pref/system.php:87 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: classes/pref/prefs.php:749 #: classes/pref/prefs.php:852 #: classes/pref/prefs.php:908 #: classes/pref/prefs.php:960 #: classes/pref/prefs.php:976 #: plugins/bookmarklets/init.php:362 #: js/CommonDialogs.js:635 msgid "More info..." msgstr "Lisätietoja…" #: classes/pref/prefs.php:758 #, php-format msgid "Current server time: %s" msgstr "Palvelimen aika: %s" #: classes/pref/prefs.php:806 msgid "Save configuration" msgstr "Tallenna asetukset" #: classes/pref/prefs.php:809 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Tallenna ja poistu asetuksista" #: classes/pref/prefs.php:815 msgid "Manage profiles" msgstr "Hallitse profiileita" #: classes/pref/prefs.php:819 msgid "Reset to defaults" msgstr "Palauta oletusarvot" #: classes/pref/prefs.php:856 #: classes/pref/prefs.php:912 #, php-format msgid "v%.2f, by %s" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:901 msgid "Clear data" msgstr "Tyhjennä tiedot" #: classes/pref/prefs.php:958 #, php-format msgid "The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: %s" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:965 msgid "System plugins" msgstr "Järjestelmän lisäosat" #: classes/pref/prefs.php:969 msgid "User plugins" msgstr "Käyttäjän lisäosat" #: classes/pref/prefs.php:979 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Aktivoi valitut lisäosat" #: classes/pref/prefs.php:990 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Omat tiedot / Tunnistautuminen" #: classes/pref/prefs.php:1004 #: classes/pref/feeds.php:1098 msgid "Plugins" msgstr "Lisäosat" #: classes/pref/prefs.php:1097 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Väärä kertakäyttösalasana" #: classes/pref/prefs.php:1102 #: classes/pref/prefs.php:1156 msgid "Incorrect password" msgstr "Väärä salasana" #: classes/pref/prefs.php:1297 #: classes/pref/filters.php:652 #: classes/pref/users.php:226 #: classes/pref/feeds.php:927 #: js/CommonDialogs.js:239 #: js/CommonFilters.js:472 #: js/PrefFeedTree.js:506 #: js/CommonFilters.js:440 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: classes/pref/prefs.php:1299 #: classes/pref/filters.php:654 #: classes/pref/users.php:228 #: classes/pref/feeds.php:929 #: js/CommonDialogs.js:241 #: js/CommonFilters.js:474 #: js/PrefFeedTree.js:508 #: js/CommonFilters.js:442 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: classes/pref/prefs.php:1308 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: classes/pref/prefs.php:1309 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Luo" #: classes/pref/prefs.php:1310 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Viimeksi päivitetty:" #: classes/pref/prefs.php:1359 #, php-format msgid "Generated password %s for %s. Please remember it for future reference." msgstr "" #: classes/pref/system.php:68 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: classes/pref/system.php:73 msgid "<<" msgstr "" #: classes/pref/system.php:77 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "" #: classes/pref/system.php:82 msgid ">>" msgstr "" #: classes/pref/system.php:91 msgid "Severity:" msgstr "" #: classes/pref/system.php:95 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "Virhe" #: classes/pref/system.php:96 msgid "Warnings" msgstr "" #: classes/pref/system.php:97 #, fuzzy msgid "Everything" msgstr "Poista valinnat" #: classes/pref/system.php:107 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: classes/pref/system.php:108 msgid "Filename" msgstr "Tiedosto" #: classes/pref/system.php:109 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: classes/pref/system.php:111 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: classes/pref/system.php:154 msgid "Event Log" msgstr "Tapahtumaloki" #: classes/pref/system.php:164 msgid "PHP Information" msgstr "Tietoja PHP:stä" #: classes/pref/filters.php:197 #: classes/pref/filters.php:208 #: classes/pref/filters.php:426 #: classes/pref/filters.php:847 msgid "All feeds" msgstr "Kaikki syötteet" #: classes/pref/filters.php:219 #: classes/pref/filters.php:446 msgid "(inverse)" msgstr "(käänteinen)" #: classes/pref/filters.php:215 #: classes/pref/filters.php:445 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:645 #: classes/pref/users.php:218 #: classes/pref/feeds.php:920 #: js/Feeds.js:620 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: classes/pref/filters.php:661 msgid "Combine" msgstr "Yhdistä" #: classes/pref/filters.php:663 #: classes/pref/feeds.php:941 #: classes/pref/feeds.php:956 msgid "Reset sort order" msgstr "Järjestä oletuksen mukaisesti" #: classes/pref/filters.php:665 #: classes/pref/users.php:237 #: js/CommonDialogs.js:572 #: js/CommonFilters.js:514 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: classes/pref/filters.php:720 #, fuzzy msgid "[No caption]" msgstr "Nimi" #: classes/pref/filters.php:722 #, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "%s (%d sääntö)" msgstr[1] "%s (%d sääntöä)" #: classes/pref/filters.php:736 #, fuzzy msgid "matches any rule" msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä" #: classes/pref/filters.php:737 #, fuzzy msgid "inverse" msgstr "(käänteinen)" #: classes/pref/filters.php:740 #, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "%s (+%d toiminto)" msgstr[1] "%s (+%d toimintoa)" #: classes/pref/users.php:58 msgid "Registered" msgstr "Rekisteröity" #: classes/pref/users.php:63 msgid "Last logged in" msgstr "Viimeksi kirjautunut" #: classes/pref/users.php:68 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Tilatut syötteet" #: classes/pref/users.php:73 msgid "Stored articles" msgstr "Tallennetut artikkelit" #: classes/pref/users.php:103 msgid "User not found" msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy" #: classes/pref/users.php:170 #, fuzzy, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Käyttäjätunnus %s lisätty salasanalla %s" #: classes/pref/users.php:174 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Käyttäjää %s ei voitu luoda" #: classes/pref/users.php:177 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Käyttäjätunnus %s on jo olemassa." #: classes/pref/users.php:233 msgid "Create user" msgstr "Luo käyttäjätunnus" #: classes/pref/users.php:277 msgid "Click to edit" msgstr "Napsauta muokataksesi" #: classes/pref/feeds.php:70 #: classes/pref/feeds.php:226 #: classes/pref/feeds.php:274 #: classes/pref/feeds.php:280 #: classes/pref/feeds.php:309 #, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "(%d syöte)" msgstr[1] "(%d syötettä)" #: classes/pref/feeds.php:537 #, fuzzy, php-format msgid "(%d day)" msgid_plural "(%d days)" msgstr[0] "(%d syöte)" msgstr[1] "(%d syötettä)" #: classes/pref/feeds.php:539 #: classes/pref/feeds.php:587 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Poista OTP käytöstä" #: classes/pref/feeds.php:543 #, php-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: classes/pref/feeds.php:569 msgid "Check to enable field" msgstr "Valitse aktivoidaksesi kenttä" #: classes/pref/feeds.php:585 #, fuzzy, php-format msgid "(%d days)" msgstr "(%d syöte)" #: classes/pref/feeds.php:590 #: js/CommonDialogs.js:456 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Sisällytä sähköpostitiivistelmään" #: classes/pref/feeds.php:591 #: js/CommonDialogs.js:457 msgid "Always display image attachments" msgstr "Näytä aina liitetyt kuvat" #: classes/pref/feeds.php:593 #: js/CommonDialogs.js:459 msgid "Cache media" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:594 #: js/CommonDialogs.js:460 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Merkitse päivitetyt artikkelit lukemattomiksi" #: classes/pref/feeds.php:609 #: js/CommonDialogs.js:46 #: js/PrefFeedTree.js:426 msgid "Place in category:" msgstr "Siirrä kansioon:" #: classes/pref/feeds.php:617 #: js/Feeds.js:602 msgid "Language:" msgstr "Kieli:" #: classes/pref/feeds.php:628 #: js/CommonDialogs.js:522 #, fuzzy msgid "Update interval:" msgstr "Oletusaikaväli" #: classes/pref/feeds.php:635 msgid "Article purging:" msgstr "Artikkeleiden siivous:" #: classes/pref/feeds.php:642 #: plugins/auth_internal/init.php:68 #: js/PrefFeedTree.js:434 #: js/PrefUsers.js:71 msgid "Authentication" msgstr "Tunnistautuminen" #: classes/pref/feeds.php:658 #: js/PrefUsers.js:89 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: classes/pref/feeds.php:674 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:193 #: plugins/note/init.php:51 #: plugins/af_proxy_http/init.php:239 #: plugins/mail/init.php:67 #: plugins/af_readability/init.php:89 #: plugins/nsfw/init.php:75 #: plugins/af_redditimgur/init.php:79 #: js/CommonDialogs.js:580 #: js/CommonFilters.js:516 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: classes/pref/feeds.php:675 #: plugins/note/init.php:52 #: plugins/mail/init.php:186 #: plugins/bookmarklets/init.php:282 #: js/PrefFeedTree.js:454 #: js/CommonDialogs.js:581 #: js/CommonFilters.js:233 #: js/CommonFilters.js:317 #: js/CommonFilters.js:517 #: js/CommonFilters.js:521 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: classes/pref/feeds.php:896 msgid "Feeds with errors" msgstr "Virheelliset syötteet" #: classes/pref/feeds.php:902 msgid "Inactive feeds" msgstr "Passiiviset syötteet" #: classes/pref/feeds.php:939 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä" #: classes/pref/feeds.php:943 #: js/PrefFeedTree.js:396 msgid "Batch subscribe" msgstr "Tilaa useita" #: classes/pref/feeds.php:951 msgid "Categories" msgstr "Kansiot" #: classes/pref/feeds.php:954 msgid "Add category" msgstr "Lisää kansio" #: classes/pref/feeds.php:958 msgid "Remove selected" msgstr "Poista valittu" #: classes/pref/feeds.php:1006 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "OPML:ää käyttäen voit viedä ja tuoda syötteitä, suodattimia, tunnisteita ja Tiny Tiny RSS:n asetuksia." #: classes/pref/feeds.php:1011 msgid "Choose file..." msgstr "Valitse tiedosto…" #: classes/pref/feeds.php:1018 msgid "Import OPML" msgstr "Tuo OPML" #: classes/pref/feeds.php:1026 msgid "Export OPML" msgstr "Vie OMPL" #: classes/pref/feeds.php:1031 msgid "Include settings" msgstr "Sisältäen asetukset" #: classes/pref/feeds.php:1037 msgid "Published OPML" msgstr "Julkaistu OPML" #: classes/pref/feeds.php:1040 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa osoitetta." #: classes/pref/feeds.php:1041 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "Julkaistu OPML ei sisällä Tiny Tiny RSS -asetuksiasi, autentikointia vaativia syötteitä tai suosituista syötteistä piilotettuja syötteitä." #: classes/pref/feeds.php:1045 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Näytä julkaistu OPML URL" #: classes/pref/feeds.php:1055 #, fuzzy msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:" msgstr "OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa osoitetta." #: classes/pref/feeds.php:1059 msgid "Display URL" msgstr "Näytä osoite" #: classes/pref/feeds.php:1063 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Poista kaikki luodut osoitteet" #: classes/pref/feeds.php:1075 #, fuzzy msgid "My feeds" msgstr "Lisää syötteitä" #: classes/pref/feeds.php:1080 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1085 #, fuzzy msgid "Sharing" msgstr "Jaa" #: classes/userhelper.php:193 #, fuzzy, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Käyttäjän %s salasanaksi vaihdettu %s" #: classes/opml.php:28 #: classes/opml.php:32 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML-työkalu" #: classes/opml.php:36 msgid "Importing OPML..." msgstr "Luetaan OPML-tiedostoa…" #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Palaa asetuksiin" #: classes/opml.php:321 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Lisätään syöte: %s" #: classes/opml.php:341 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Syötteen kaksoiskappale: %s" #: classes/opml.php:355 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Lisätään tunniste %s" #: classes/opml.php:358 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Tunnisteen kaksoiskappale: %s" #: classes/opml.php:370 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "" #: classes/opml.php:406 #, php-format msgid "Adding filter %s..." msgstr "Lisätään suodatin %s…" #: classes/opml.php:545 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "" #: classes/opml.php:591 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d" #: classes/opml.php:603 #, fuzzy msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Ladatun tiedoston siirtäminen epäonnistui." #: classes/opml.php:607 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Virhe: lähetä OPML-tiedosto." #: classes/opml.php:620 #, fuzzy msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Virhe: siirretty OPML-tiedosto katosi." #: classes/opml.php:629 msgid "Error while parsing document." msgstr "Virhe tulkitessa dokumenttia." #: classes/feeds.php:54 #: classes/feeds.php:458 msgid "Feed not found." msgstr "Syötettä ei löydy." #: classes/feeds.php:119 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: classes/feeds.php:198 #: classes/feeds.php:1116 msgid "Archived articles" msgstr "Arkistoidut artikkelit" #: classes/feeds.php:268 msgid "Collapse article" msgstr "Sulje artikkeli" #: classes/feeds.php:287 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Tuotu %s" #: classes/feeds.php:347 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Lukemattomia artikkeleita ei ole näytettäväksi." #: classes/feeds.php:350 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Päivitettyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi." #: classes/feeds.php:353 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Tähdellä merkittyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi." #: classes/feeds.php:357 #, fuzzy msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita. Voit merkitä artikkeleita tunnisteilla käsin (Toiminnot-valikko yläreunassa) tai käytää suodattimia." #: classes/feeds.php:359 msgid "No articles found to display." msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita." #: classes/feeds.php:376 #: classes/feeds.php:526 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Syötteet päivitetty viimeksi %s" #: classes/feeds.php:388 #: classes/feeds.php:538 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Osassa syötteistä oli päivitysongelmia (napsauta nähdäksesi lisätietoja)" #: classes/feeds.php:515 msgid "No feed selected." msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna." #: classes/feeds.php:1108 msgid "Starred articles" msgstr "Tähdelliset artikkelit" #: classes/feeds.php:1110 msgid "Published articles" msgstr "Julkiset artikkelit" #: classes/feeds.php:1112 msgid "Fresh articles" msgstr "Tuoreet artikkelit" #: classes/feeds.php:1244 msgid "Special" msgstr "Erikoiset" #: classes/feeds.php:1339 #, php-format msgid "Incorrect search syntax: %s." msgstr "" #: classes/feeds.php:1529 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Hakutulokset: %s" #: classes/timehelper.php:8 #, php-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: classes/article.php:26 #: plugins/share/init.php:262 msgid "Article not found." msgstr "Artikkelia ei löytynyt." #: plugins/close_button/init.php:25 msgid "Close article" msgstr "Sulje artikkeli" #: plugins/auth_internal/init.php:80 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Syötä kertakäyttösalasanasi:" #: plugins/auth_internal/init.php:260 msgid "Password has been changed." msgstr "Salasana on vaihdettu." #: plugins/auth_internal/init.php:262 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Vanha salasana on virheellinen." #: plugins/vf_shared/init.php:17 #: plugins/vf_shared/init.php:64 msgid "Shared articles" msgstr "Jaetut artikkelit" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:31 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:121 #, fuzzy msgid "Show related articles" msgstr "Tähdelliset artikkelit" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:134 #, fuzzy msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)" msgstr "Merkitäänkö samankaltaiset artikkelit luetuksi?" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 msgid "Minimum similarity:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:172 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking." msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:177 msgid "Minimum title length:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:187 #, fuzzy msgid "Enable for all feeds." msgstr "Käytä syötekansioita" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:206 #: plugins/af_readability/init.php:106 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:226 #, fuzzy msgid "Similarity (af_psql_trgm)" msgstr "Samankaltaisuus (pg_trgm)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:232 msgid "Mark similar articles as read" msgstr "Merkitäänkö samankaltaiset artikkelit luetuksi?" #: plugins/note/init.php:26 #: plugins/note/note.js:6 msgid "Edit article note" msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa" #: plugins/af_proxy_http/init.php:215 msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)" msgstr "" #: plugins/af_proxy_http/init.php:233 #, fuzzy msgid "Enable proxy for all remote images." msgstr "Käytä syötekansioita" #: plugins/af_proxy_http/init.php:250 #: plugins/af_redditimgur/init.php:95 msgid "Configuration saved" msgstr "Asetukset tallennettiin" #: plugins/mail/init.php:26 #: plugins/mail/init.php:77 msgid "Forward by email" msgstr "Lähetä sähköpostilla" #: plugins/mail/init.php:34 msgid "Mail addresses saved." msgstr "Sähköpostiosoite on tallennettu." #: plugins/mail/init.php:45 msgid "Mail plugin" msgstr "Sähköpostilisäosa" #: plugins/mail/init.php:60 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "Voit listata sähköpostiosoitteita tähän (pilkulla erotettuna):" #: plugins/mail/init.php:115 #: plugins/mail/init.php:123 #: plugins/mailto/init.php:51 #: plugins/mailto/init.php:59 msgid "[Forwarded]" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:115 #: plugins/mailto/init.php:51 msgid "Multiple articles" msgstr "Monta artikkelia" #: plugins/mail/init.php:166 msgid "To:" msgstr "Vastaanottaja:" #: plugins/mail/init.php:174 msgid "Subject:" msgstr "Otsikko:" #: plugins/mail/init.php:185 #, fuzzy msgid "Send email" msgstr "Lähetä sähköposti" #: plugins/af_readability/init.php:25 msgid "Data saved." msgstr "Tiedot tallennettu." #: plugins/af_readability/init.php:42 #, fuzzy msgid "Inline content" msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa" #: plugins/af_readability/init.php:43 #, fuzzy msgid "Append content" msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa" #: plugins/af_readability/init.php:52 #, fuzzy msgid "Toggle full article text" msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa" #: plugins/af_readability/init.php:62 msgid "Readability settings (af_readability)" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:83 msgid "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:113 msgid "(append)" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:128 msgid "Readability" msgstr "Luettavuus" #: plugins/af_readability/init.php:133 #, fuzzy msgid "Inline article content" msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa" #: plugins/af_readability/init.php:139 msgid "Append to summary, instead of replacing it" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:88 #: js/CommonDialogs.js:93 msgid "Subscribe" msgstr "Tilaa" #: plugins/bookmarklets/init.php:101 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Olet jo tilannut syötteen %s." #: plugins/bookmarklets/init.php:104 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Tilattu syöte %s." #: plugins/bookmarklets/init.php:107 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Tätä syötettä ei voitu tilata %s." #: plugins/bookmarklets/init.php:110 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "%s ei sisällä syötteitä." #: plugins/bookmarklets/init.php:116 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Syötettä %s ei voitu tilata.
Osoitetta ei voi ladata." #: plugins/bookmarklets/init.php:127 msgid "Multiple feed URLs found:" msgstr "Useita syöteosoitteita löytyi:" #: plugins/bookmarklets/init.php:135 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Tilaa valittu syöte" #: plugins/bookmarklets/init.php:153 msgid "Edit subscription options" msgstr "Muokkaa syötteen asetuksia" #: plugins/bookmarklets/init.php:184 #: plugins/bookmarklets/init.php:359 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Jaa Tiny Tiny RSS:llä" #: plugins/bookmarklets/init.php:256 msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #: plugins/bookmarklets/init.php:261 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/bookmarklets/init.php:266 msgid "Content:" msgstr "Sisältö:" #: plugins/bookmarklets/init.php:271 msgid "Labels:" msgstr "Tunnisteet:" #: plugins/bookmarklets/init.php:281 msgid "Share" msgstr "Jaa" #: plugins/bookmarklets/init.php:283 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Jaetut artikkelit näkyvät 'Julkisissa syötteissä'." #: plugins/bookmarklets/init.php:341 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "TIlataanko %s Tiny Tiny RSS:ssä?" #: plugins/bookmarklets/init.php:348 msgid "Bookmarklets" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:350 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "Raahaa allaoleva linkki selaimesi työkaluriville, avaa syöte josta olet kiinnsotunut selaimessasi ja klikkaa linkkiä tilataksesi syötteen." #: plugins/bookmarklets/init.php:353 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Tilaa Tiny Tiny RSS:ssä" #: plugins/bookmarklets/init.php:356 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "Käytä tätä kirjanmerkkiä tilataksesi sivuja Tiny Tiny RSS:ää käyttäen" #: plugins/af_comics/init.php:62 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "af_comics:n tukemat syötteet" #: plugins/af_comics/init.php:64 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "Seuraavat sarjakuvat ovat tuettuja:" #: plugins/nsfw/init.php:31 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:50 msgid "NSFW Plugin" msgstr "NSFW lisäosa" #: plugins/nsfw/init.php:65 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:87 msgid "Configuration saved." msgstr "Asetukset tallennettiin." #: plugins/mailto/init.php:19 #: plugins/mailto/init.php:29 #, fuzzy msgid "Forward by email (mailto:)" msgstr "Lähetä sähköpostilla" #: plugins/mailto/init.php:79 #, fuzzy msgid "Click to open your mail client" msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin" #: plugins/mailto/init.php:85 msgid "Close this dialog" msgstr "Sulje" #: plugins/af_redditimgur/init.php:40 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:59 msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:66 msgid "Enable additional duplicate checking" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:73 #, php-format msgid "Rewrite Reddit URLs to %s" msgstr "" #: plugins/toggle_sidebar/init.php:27 #, fuzzy msgid "Toggle sidebar" msgstr "Lisää/Poista tähti" #: plugins/share/init.php:42 #, fuzzy msgid "Article unshared" msgstr "Osoitteen kautta jaetut artikkelit" #: plugins/share/init.php:50 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "Tässä voit perua kaikki osoitteen kautta jaettujen artikkeleiden julkistukset." #: plugins/share/init.php:53 msgid "Unshare all articles" msgstr "Poista kaikkien artikkeleiden jako" #: plugins/share/init.php:63 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Jaetut osoitteet poistettiin." #: plugins/share/init.php:82 msgid "Share by URL" msgstr "Jaa osoitteella" #: plugins/share/init.php:250 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:" #: plugins/share/init.php:267 msgid "Unshare article" msgstr "Poista artikkelin jako" #: plugins/share/init.php:268 #: js/CommonDialogs.js:637 msgid "Generate new URL" msgstr "Luo uusi URL" #: js/App.js:392 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: js/App.js:543 #, fuzzy, perl-format msgid "Fatal error: %s" msgstr "Kohtalokas virhe" #: js/App.js:544 msgid "Fatal error" msgstr "Kohtalokas virhe" #: js/App.js:1120 #, fuzzy msgid "Please enable af_readability first." msgstr "Aktivoi ensin email-lisäosa." #: js/App.js:1133 #: js/App.js:1223 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "Leveä näyttö ei käytössä yhdistelmätilassa." #: js/Article.js:36 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Anna uusi pistemäärä valituille artikkeleille:" #: js/Article.js:62 #: js/Headlines.js:865 #: js/Headlines.js:877 #: js/Headlines.js:1020 #: js/Headlines.js:1037 #: js/Headlines.js:1054 #: js/Headlines.js:1191 #: plugins/mail/mail.js:9 #: plugins/mailto/init.js:9 #: js/Headlines.js:839 #, fuzzy msgid "No articles selected." msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna." #: js/Article.js:70 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Anna uusi pistemäärä tälle artikkelille:" #: js/Article.js:120 msgid "Article URL:" msgstr "Artikkelin osoite:" #: js/Article.js:122 #, fuzzy msgid "No URL could be displayed for this article." msgstr "Poistetaanko tämän artikkelin jakaminen?" #: js/Article.js:144 msgid "no tags" msgstr "ei avainsanoja" #: js/Article.js:231 msgid "comments" msgstr "kommentit" #: js/Article.js:234 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "kommentti" msgstr[1] "kommenttia" #: js/Article.js:320 msgid "Edit article Tags" msgstr "Muokkaa artikkelin avainsanoja" #: js/CommonDialogs.js:19 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Tilaa syöte" #: js/CommonDialogs.js:53 msgid "Available feeds" msgstr "Saatavilla olevat syötteet" #: js/CommonDialogs.js:86 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Tämä syöte vaatii kirjautumisen." #: js/CommonDialogs.js:283 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Syötä tunnisteen nimi:" #: js/CommonDialogs.js:302 #: js/CommonDialogs.js:339 #: js/App.js:1202 #, perl-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Perutaanko syötteen %s tilaus?" #: js/CommonDialogs.js:328 #: js/App.js:1054 #: js/App.js:1182 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Et voi muokata tämäntyyppistä syötettä." #: js/CommonDialogs.js:336 msgid "Edit Feed" msgstr "Muokkaa syötettä" #: js/CommonDialogs.js:349 #, fuzzy msgid "Please select an image file." msgstr "Valitse ladattava kuvatiedosto." #: js/CommonDialogs.js:400 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Poista suosikkikuvake?" #: js/CommonFilters.js:170 msgid "Edit rule" msgstr "Muokkaa sääntöä" #: js/CommonFilters.js:170 msgid "Add rule" msgstr "Lisää sääntö" #: js/CommonFilters.js:412 msgid "Enabled" msgstr "Aktivoitu" #: js/CommonFilters.js:413 msgid "Match any rule" msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä" #: js/CommonFilters.js:414 msgid "Inverse matching" msgstr "Käänteinen täsmäys" #: js/CommonFilters.js:478 #: js/CommonFilters.js:446 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: js/Feeds.js:255 #, fuzzy msgid "Your password is at default value" msgstr "Käytät vieläkin oletussalasanaa, se kannattaa vaihtaa." #: js/Headlines.js:991 #, perl-format msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d artikkeli valittu" msgstr[1] "%d artikkelia valittu" #: js/Headlines.js:1062 #, perl-format msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli syötteessä %s?" msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia syötteessä %s?" #: js/Headlines.js:1064 #, perl-format msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli?" msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia?" #: js/Headlines.js:1197 #, perl-format msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Merkitäänkö %d valittu artikkeli syötteessä %s luetuksi?" msgstr[1] "Merkitäänkö %d valittua artikkelia syötteessä %s luetuiksi?" #: js/Headlines.js:1213 msgid "No article is selected." msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna." #: js/Headlines.js:1248 msgid "No articles found to mark" msgstr "Artikkeleita ei ole merkittäväksi" #: js/Headlines.js:1250 #, perl-format msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Merkitäänkö %d artikkeli luetuksi?" msgstr[1] "Merkitäänkö %d artikkelia luetuiksi?" #: js/Headlines.js:1309 msgid "Open original article" msgstr "Avaa alkuperäinen artikkeli" #: js/Headlines.js:1316 msgid "Display article URL" msgstr "Näytä artikkelin osoite" #: js/Headlines.js:1423 msgid "Assign label" msgstr "Liitä tunniste" #: js/Headlines.js:1428 msgid "Remove label" msgstr "Poista tunniste" #: js/Headlines.js:1465 #, fuzzy msgid "Select articles in group" msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli" #: js/Headlines.js:1475 msgid "Mark group as read" msgstr "Merkitse ryhmä luetuiksi" #: js/Headlines.js:1487 msgid "Mark feed as read" msgstr "Merkitse syöte luetuksi" #: js/PrefFeedTree.js:73 msgid "Edit category" msgstr "Muokkaa kansiota" #: js/PrefFeedTree.js:80 msgid "Remove category" msgstr "Poista kansio" #: js/PrefFeedTree.js:179 #, perl-format msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:192 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Perutaanko valittujen syötteiden tilaukset?" #: js/PrefFeedTree.js:207 #: js/PrefFeedTree.js:276 #: js/PrefFeedTree.js:292 #: js/CommonDialogs.js:230 #: js/PrefFeedTree.js:497 msgid "No feeds selected." msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna." #: js/PrefFeedTree.js:242 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Haluatko poistaa valitun kansion?" #: js/PrefFeedTree.js:255 #, fuzzy msgid "No categories selected." msgstr "Yhtään kansiota ei ole valittuna." #: js/PrefFeedTree.js:303 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Muokkaa useampaa syötettä" #: js/PrefFeedTree.js:332 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Tallenna valittujen syötteiden muutokset?" #: js/PrefFeedTree.js:369 #, fuzzy msgid "Rename category to:" msgstr "Poista kansio" #: js/PrefFeedTree.js:381 msgid "Category title:" msgstr "Kansion nimi:" #: js/PrefFeedTree.js:399 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Tilataan syötteet..." #: js/PrefFeedTree.js:520 msgid "Click to edit feed" msgstr "Napsauta muokataksesi syötettä" #: js/PrefFilterTree.js:47 #: js/CommonFilters.js:220 msgid "in" msgstr "kansiossa" #: js/PrefFilterTree.js:50 msgid "Inverse" msgstr "Käänteiset valinnat" #: js/PrefFilterTree.js:110 #: js/PrefFilterTree.js:139 #, fuzzy msgid "No filters selected." msgstr "Yhtään suodatinta ei ole valittuna." #: js/PrefFilterTree.js:114 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Yhdistetäänkö valitut suodattimet?" #: js/PrefFilterTree.js:126 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Poistetaanko valitut suodattimet?" #: js/PrefHelpers.js:20 #, fuzzy msgid "Remove selected app passwords?" msgstr "Haluatko poistaa valitun kansion?" #: js/PrefHelpers.js:45 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Kaikki luodut syöteosoitteet poistetaan. Jatketaanko?" #: js/PrefHelpers.js:86 #, fuzzy msgid "Clear event log?" msgstr "Tyhjennä loki" #: js/PrefHelpers.js:100 msgid "Settings Profiles" msgstr "Profiilien asetukset" #: js/PrefHelpers.js:108 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "Poistetaanko valitut profiilit? Aktiivisia ja oletusprofiilia ei poisteta." #: js/PrefHelpers.js:123 #, fuzzy msgid "No profiles selected." msgstr "Yhtään profiilia ei ole valittuna." #: js/PrefLabelTree.js:71 msgid "Label Editor" msgstr "Tunnisteiden muokkaus" #: js/PrefLabelTree.js:190 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Palautetaanko oletusväri valituille tunnisteille?" #: js/PrefLabelTree.js:203 #: js/PrefLabelTree.js:223 msgid "No labels selected." msgstr "Yhtään tunnistetta ei ole valittuna." #: js/PrefLabelTree.js:210 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Poistetaanko valitut tunnisteet?" #: js/common.js:381 msgid "Click to close" msgstr "Sulje napsauttamalla" #: plugins/af_psql_trgm/init.js:6 msgid "Related articles" msgstr "Liittyvät artikkelit" #: plugins/mail/mail.js:17 msgid "Forward article by email" msgstr "Lähetä sähköpostilla" #: plugins/mail/mail.js:25 msgid "Error sending email:" msgstr "Virhe lähtettäessä sähköpostia:" #: plugins/mailto/init.js:17 #, fuzzy msgid "Forward article by email (mailto:)" msgstr "Lähetä sähköpostilla" #: plugins/share/share.js:7 msgid "Share article by URL" msgstr "Jaa artikkeli URL:lla" #: plugins/share/share.js:9 msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Luodaanko uusi jako-URL tälle artikkelille?" #: plugins/share/share.js:42 msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Poistetaanko tämän artikkelin jakaminen?" #: plugins/share/share_prefs.js:5 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Kaikki jaettujen artikkeleiden osoitteet poistetaan. Jatketaanko?" #: js/App.js:453 msgid "Update daemon is not running." msgstr "" #: js/App.js:466 msgid "Update daemon is not updating feeds." msgstr "" #: js/App.js:569 msgid "Unhandled exception" msgstr "Käsittelemätön poikkeus" #: js/App.js:1003 #, fuzzy msgid "Please enable mail or mailto plugin first." msgstr "Aktivoi ensin email-lisäosa." #: js/App.js:1191 msgid "Please select some feed first." msgstr "Valitse syötteet ensin." #: js/App.js:1196 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Et voi perua tämän kansion tilausta." #: js/Article.js:327 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Tämän syötteen avainsanat (pilkulla erotettuina):" #: js/Article.js:347 msgid "Saving article tags..." msgstr "Tallennetaan artikkelin avainsanat..." #: js/CommonDialogs.js:30 msgid "Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select required feed from the dropdown menu below." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:122 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:136 msgid "Subscribed to %s" msgstr "Tilattiin syöte %s" #: js/CommonDialogs.js:145 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Antamasi osoite on viallinen." #: js/CommonDialogs.js:148 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Antamassasi osoitteessa ei ole syötteitä." #: js/CommonDialogs.js:161 #, fuzzy msgid "Expand to select feed" msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä" #: js/CommonDialogs.js:173 msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Osoitteen %s lataaminen epäonnistui" #: js/CommonDialogs.js:176 msgid "XML validation failed: %s" msgstr "XML-tarkistus epäonnistui: %s" #: js/CommonDialogs.js:179 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen." #: js/CommonDialogs.js:201 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Virheelliset syötteet" #: js/CommonDialogs.js:209 #: js/PrefFeedTree.js:478 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Poistetaanko valitut syötteet?" #: js/CommonDialogs.js:210 #: js/PrefFeedTree.js:479 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Poistetaan valitut syötteet..." #: js/CommonDialogs.js:305 msgid "Removing feed..." msgstr "Poistetaan syöte..." #: js/CommonDialogs.js:369 #, fuzzy msgid "Upload failed: icon is too big." msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d" #: js/CommonDialogs.js:372 #, fuzzy msgid "Upload failed." msgstr "Lataus valmis." #: js/CommonDialogs.js:376 msgid "Upload complete." msgstr "Lataus valmis." #: js/CommonDialogs.js:401 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Poistetaan suosikkikuvake..." #: js/CommonDialogs.js:406 msgid "Feed icon removed." msgstr "Suosikkikuvake poistettu." #: js/CommonDialogs.js:426 #: js/CommonFilters.js:391 #: js/PrefFeedTree.js:344 #: js/PrefUsers.js:39 msgid "Saving data..." msgstr "Tallennetaan tiedot..." #: js/CommonDialogs.js:568 #, fuzzy msgid "Upload new icon..." msgstr "Ladataanko uusi suosikkikuvake tälle syötteelle?" #: js/CommonDialogs.js:597 #, fuzzy msgid "Show as feed" msgstr "Tämä syöte" #: js/CommonDialogs.js:599 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:601 #: js/PrefHelpers.js:359 msgid "Trying to change address..." msgstr "Vaihdetaan osoitetta..." #: js/CommonDialogs.js:619 #: js/PrefHelpers.js:373 #, fuzzy msgid "Could not change feed URL." msgstr "Käyttäjää %s ei voitu luoda" #: js/CommonDialogs.js:626 #, fuzzy msgid "%s can be accessed via the following secret URL:" msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:" #: js/CommonFilters.js:14 msgid "Edit Filter" msgstr "Muokkaa suodatinta" #: js/CommonFilters.js:14 msgid "Create Filter" msgstr "Luo suodatin" #: js/CommonFilters.js:41 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgstr "" #: js/CommonFilters.js:70 #, fuzzy msgid "Found %d articles matching this filter:" msgstr "Suodatinta vastaavat artikkelit:" #: js/CommonFilters.js:79 msgid "Error while trying to get filter test results." msgstr "" #: js/CommonFilters.js:214 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Käänteinen täsmäys säännöllisellä lausekkeella" #: js/CommonFilters.js:218 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Ei mikään" #: js/CommonFilters.js:230 #, fuzzy msgid "More info" msgstr "lisätietoja" #: js/CommonFilters.js:232 msgid "Save rule" msgstr "Tallenna sääntö" #: js/CommonFilters.js:246 msgid "Edit action" msgstr "Muokkaa toimintoa" #: js/CommonFilters.js:246 msgid "Add action" msgstr "Lisää toiminto" #: js/CommonFilters.js:316 msgid "Save action" msgstr "Tallenna toiminto" #: js/CommonFilters.js:356 msgid "Remove filter?" msgstr "Poista suodatin?" #: js/CommonFilters.js:361 msgid "Removing filter..." msgstr "Poistetaan suodatin..." #: js/CommonFilters.js:449 #: js/CommonFilters.js:481 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: js/CommonFilters.js:515 #: js/CommonFilters.js:519 msgid "Test" msgstr "Kokeilu" #: js/CommonFilters.js:520 msgid "Create" msgstr "Luo" #: js/FeedTree.js:102 #, fuzzy msgid "Debug feed" msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä" #: js/FeedTree.js:125 #, fuzzy msgid "(Un)collapse" msgstr "Piilota/näytä sivupalkki" #: js/Feeds.js:257 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)." msgstr "" #: js/Feeds.js:416 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?" #: js/Feeds.js:420 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Merkitään kaikki syötteet luetuiksi..." #: js/Feeds.js:437 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki päivää vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/Feeds.js:440 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/Feeds.js:443 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki kahta viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/Feeds.js:446 msgid "Mark %w in %s as read?" msgstr "Merkitäänkö %w syötteessä %s luetuiksi?" #: js/Feeds.js:449 msgid "search results" msgstr "hakutulokset" #: js/Feeds.js:449 msgid "all articles" msgstr "kaikki artikkelit" #: js/Feeds.js:490 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/Feeds.js:611 msgid "Search syntax" msgstr "Haun syntaksi" #: js/Headlines.js:606 msgid "Cancel search" msgstr "Peru haku" #: js/Headlines.js:614 msgid "Select..." msgstr "Valitse…" #: js/Headlines.js:721 #: js/Headlines.js:772 #: js/Headlines.js:789 msgid "Click to open next unread feed." msgstr "Napsauta avataksesi seuraavan lukemattoman syötteen." #: js/Headlines.js:786 #, fuzzy msgid "New articles found, reload feed to continue." msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita." #: js/PrefFeedTree.js:180 msgid "Removing category..." msgstr "Poistetaan kansio..." #: js/PrefFeedTree.js:194 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Perutaan valittujen syötteiden tilaukset..." #: js/PrefFeedTree.js:243 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Poistetaan valitut kansiot..." #: js/PrefFeedTree.js:384 msgid "Creating category..." msgstr "Luodaan kansio..." #: js/PrefFeedTree.js:417 #, fuzzy msgid "One valid feed per line (no detection is done)" msgstr "Lisää RSS-syötteitä riveittäin (syötteitä ei yritetä tunnistaa)" #: js/PrefFeedTree.js:470 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Syötteet joissa ei ole tuoreita artikkeleita" #: js/PrefFilterTree.js:115 msgid "Joining filters..." msgstr "Yhdistetään suodattimet..." #: js/PrefFilterTree.js:127 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Poistetaan valitut suodattimet..." #: js/PrefHelpers.js:46 #: plugins/share/share_prefs.js:6 msgid "Clearing URLs..." msgstr "Poistetaan osoitteita..." #: js/PrefHelpers.js:49 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Luodut osoitteet poistettiin." #: js/PrefHelpers.js:109 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Poistetaan valitut profiilit..." #: js/PrefHelpers.js:128 msgid "Creating profile..." msgstr "Luodaan profiili..." #: js/PrefHelpers.js:178 msgid "(active)" msgstr "(aktiivinen)" #: js/PrefHelpers.js:199 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Aktivoidaanko valittu profiili?" #: js/PrefHelpers.js:208 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Valitse profiili jonka haluat aktivoida." #: js/PrefHelpers.js:239 #, fuzzy msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here." msgstr "Kirjoita tähän ne CSS-määrittelyt, jotka korvaavat tämänhetkisen teemasi värejä, fontteja ja sijoittelua. Voit käyttää pohjana tätä tiedostoa." #: js/PrefHelpers.js:248 msgid "User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all changes." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:274 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Palautetaanko oletusasetukset?" #: js/PrefHelpers.js:282 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Poistetaanko kaikki tämän lisäosan tallentamat tiedot?" #: js/PrefHelpers.js:302 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Valitse ensin OPML-tiedosto." #: js/PrefHelpers.js:305 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importoidaan, odota..." #: js/PrefHelpers.js:314 msgid "OPML Import" msgstr "OPML-tuonti" #: js/PrefHelpers.js:325 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:356 msgid "Public OPML URL" msgstr "Julkinen OPML URL" #: js/PrefHelpers.js:358 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Korvataanko nykyinen OPML-julkaisuosoite uudella?" #: js/PrefHelpers.js:381 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Julkinen OPML URL:isi on:" #: js/PrefLabelTree.js:124 msgid "Caption" msgstr "Nimi" #: js/PrefLabelTree.js:141 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: js/PrefLabelTree.js:145 msgid "Foreground:" msgstr "Kirjasin:" #: js/PrefLabelTree.js:146 msgid "Background:" msgstr "Tausta:" #: js/PrefLabelTree.js:211 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Poistetaan valitut tunnisteet..." #: js/PrefUsers.js:17 #, fuzzy msgid "Please enter username:" msgstr "Syötä käyttäjätunnus:" #: js/PrefUsers.js:20 msgid "Adding user..." msgstr "Lisätään käyttäjä…" #: js/PrefUsers.js:36 msgid "User Editor" msgstr "Käyttäjätunnusten muokkaus" #: js/PrefUsers.js:130 #: js/PrefUsers.js:169 #, fuzzy msgid "No users selected." msgstr "Käyttäjätunnuksia ei ole valittu." #: js/PrefUsers.js:135 #, fuzzy msgid "Please select one user." msgstr "Valitse ainakin yksi käyttäjätunnus." #: js/PrefUsers.js:139 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Nollaa valittujen käyttäjien salasanat?" #: js/PrefUsers.js:140 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Nollataan valittujen käyttäjien salasanat..." #: js/PrefUsers.js:155 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "Poistetaanko valitut käyttäjät? Ylläpitäjän tai sinun tunnustasi ei poisteta." #: js/PrefUsers.js:156 msgid "Removing selected users..." msgstr "Poistetaan valitut käyttäjätunnukset..." #: plugins/note/note.js:9 msgid "Saving article note..." msgstr "" #: plugins/af_readability/init.js:31 #, fuzzy msgid "Unable to fetch full text for this article" msgstr "Anna uusi pistemäärä tälle artikkelille:" #: plugins/shorten_expanded/init.js:41 msgid "Click to expand article" msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin" #: plugins/share/share.js:11 msgid "Trying to change URL..." msgstr "Vaihdetaan osoitetta..." #: plugins/share/share.js:34 #, fuzzy msgid "Could not change URL." msgstr "Vaihdetaan osoitetta..." #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." #~ msgstr "Tämä sovellus edellyttää XmlHttpRequest-toimintoa. Selaimesi ei vaikuta tukevan sitä." #~ msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." #~ msgstr "Tämä sovellus edellyttää evästeiden toimivan oikein. Selaimesi ei vaikuta tukevan evästeitä." #~ msgid "Request not authorized." #~ msgstr "Pyyntö ei ole sallittu." #~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." #~ msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä tämän sivun näyttämiseen." #~ msgid "Configuration check failed" #~ msgstr "Konfiguraation tarkastus epäonnistui" #~ msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." #~ msgstr "MySQL-versiotasi ei tällä hetkellä tueta. Katso lisätietoja viralliselta sivustolta." #~ msgid "Method not found" #~ msgstr "Metodia ei löydy" #~ msgid "Plugin not found" #~ msgstr "Lisäosaa ei löydy" #~ msgid "Access level:" #~ msgstr "Käyttöoikeustaso:" #~ msgid "Match" #~ msgstr "Täsmäys" #~ msgid "Apply actions" #~ msgstr "Suorita toiminnot" #~ msgid "on field" #~ msgstr "kentässä" #~ msgid "Perform Action" #~ msgstr "Suorita toiminto" #, fuzzy #~ msgid "No actions available" #~ msgstr "Uusi versio saatavilla!" #~ msgid "Feed Title" #~ msgstr "Syötteen otsikko" #~ msgid "Feed URL" #~ msgstr "Syötteen osoite" #~ msgid "Site URL:" #~ msgstr "Sivuston URL-osoite:" #~ msgid "Site URL" #~ msgstr "Sivuston URL-osoite" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Päivitä" #~ msgid "Interval:" #~ msgstr "Aikaväli:" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Käyttäjätunnus" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Suosikkikuvake" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Vaihda" #~ msgid "Uploading, please wait..." #~ msgstr "Ladataan, odota..." #~ msgid "Clear colors" #~ msgstr "Poista värit" #~ msgid "One time passwords / Authenticator" #~ msgstr "Kertakäyttösalasanat" #~ msgid "Create profile" #~ msgstr "Luo profiili" #~ msgid "Remove selected profiles" #~ msgstr "Poista valitut profiilit" #~ msgid "Activate profile" #~ msgstr "Aktivoi profiili" #~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab." #~ msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät ole riittävät tämän alasivun avaamiseen." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muokkaa" #~ msgid "Edit user" #~ msgstr "Muokkaa käyttäjää" #~ msgid "Access level: " #~ msgstr "Käyttäjäoikeudet: " #~ msgid "User details" #~ msgstr "Käyttäjätiedot" #~ msgid "Subscribed feeds count" #~ msgstr "Tilattujen syötteiden määrä" #~ msgid "Access Level" #~ msgstr "Käyttäjäoikeudet" #~ msgid "Last login" #~ msgstr "Viimeisin kirjautuminen" #~ msgid "No users defined." #~ msgstr "Käyttäjätunnuksia ei määritelty." #~ msgid "No matching users found." #~ msgstr "Hakua vastaavia käyttäjätunnuksia ei löytynyt." #~ msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." #~ msgstr "Vinkki: sinun on annettava kirjautumistiedot jos syöte vaatii kirjautumisen, paitsi Twitter-syötteet." #~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds" #~ msgstr "Julkaistut ja jaetut artikkelit / Luodut syötteet" #~ msgid "Unsubscribe from selected feeds" #~ msgstr "Lopeta valittujen syötteiden tilaukset" #~ msgid "Feeds require authentication." #~ msgstr "Syötteet vaativat kirjautumisen." #~ msgid "Last updated: %s" #~ msgstr "Päivitetty viimeksi: %s" #, fuzzy #~ msgid "Select articles" #~ msgstr "Valitse kaikki artikkelit" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Käännä" #~ msgid "Set score" #~ msgstr "Pisteytä" #~ msgid "Feed or site URL" #~ msgstr "Syötteen/sivuston osoite" #~ msgid "Search %s..." #~ msgstr "Etsi %s…" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "tuntematon tyyppi" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Litteet" #~ msgid "Global settings" #~ msgstr "Yleiset asetukset" #~ msgid "Forward selected article(s) by email." #~ msgstr "Lähetä valitut artikkeli(t) sähköpostitse." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Apua" #~ msgid "Please select only one filter." #~ msgstr "Valitse vain yksi syöte." #~ msgid "Create new account" #~ msgstr "Luo uusi käyttäjätili" #~ msgid "New user registrations are administratively disabled." #~ msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröityminen on hallinnollisesti estetty." #~ msgid "Desired login:" #~ msgstr "Haluttu käyttäjätunnus:" #~ msgid "Check availability" #~ msgstr "Tarkasta saatavuus" #~ msgid "How much is two plus two:" #~ msgstr "Paljonko on kaksi plus kaksi:" #~ msgid "Submit registration" #~ msgstr "Lähetä rekisteröinti" #~ msgid "Your registration information is incomplete." #~ msgstr "Antamasi rekisteröintitiedot ovat epätäydelliset." #~ msgid "Sorry, this username is already taken." #~ msgstr "Valitettavasti käyttäjätunnus on jo varattu." #~ msgid "Registration failed." #~ msgstr "Rekisteröinti epäonnistui." #~ msgid "Account created successfully." #~ msgstr "Käyttäjätunnus luotu onnistuneesti." #~ msgid "New user registrations are currently closed." #~ msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröinti on tällä hetkellä suljettu." #~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS:n datapäivitysskripti." #, fuzzy #~ msgid "Safe mode (no plugins)" #~ msgstr "Järjestelmän lisäosat" #~ msgid "Tag cloud" #~ msgstr "Avainsanapilvi" #~ msgid "Last update:" #~ msgstr "Viimeksi päivitetty:" #~ msgid "Open Preferences" #~ msgstr "Avaa asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Save and reload" #~ msgstr "Merkitse yllä olevat luetuiksi" #~ msgid "Selection toggle:" #~ msgstr "Vaihda valittujen tila:" #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "Valinta:" #~ msgid "Move back" #~ msgstr "Siirrä takaisin" #~ msgid "Archive" #~ msgstr "Arkistoi" #~ msgid "Feed:" #~ msgstr "Syöte:" #~ msgid "Error explained" #~ msgstr "Virheet selitettynä" #~ msgid "More Feeds" #~ msgstr "Lisää syötteitä" #~ msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." #~ msgstr "Poistetaanko valitut syötteet arkistosta? Syötteitä joissa on tallennettuja artikkeleita ei poisteta." #~ msgid "Archive %d selected article in %s?" #~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" #~ msgstr[0] "Arkistoi %d valittu artikkeli syötteestä %s?" #~ msgstr[1] "Arkistoi %d valittua artikkelia syötteestä %s?" #~ msgid "Move %d archived article back?" #~ msgid_plural "Move %d archived articles back?" #~ msgstr[0] "Siirretäänkö %d arkistoitu artikkeli takaisin?" #~ msgstr[1] "Siirretäänkö %d arkistoitua artikkelia takaisin?" #~ msgid "There is no error, the file uploaded with success" #~ msgstr "Ei ole virhettä, tiedosto on ladattu onnistuneesti" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Pikanäppäimet" #, fuzzy #~ msgid "Don't cache files locally." #~ msgstr "Tallenna kuvat välimuistiin" #~ msgid "Toggle embed original" #~ msgstr "Vaihda alkuperäinen liitetty" #~ msgid "Toggle night mode" #~ msgstr "Vaihda yötilaan" #~ msgid "Import and export" #~ msgstr "Tuonti ja vienti" #~ msgid "Export my data" #~ msgstr "Vie tietoni" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Tuo" #~ msgid "Finished: " #~ msgstr "Valmis: " #~ msgid "Could not load XML document." #~ msgstr "XML-dokumentin lataus epäonnistui." #, fuzzy #~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)" #~ msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d" #~ msgid "Export Data" #~ msgstr "Vie tiedot" #~ msgid "Data Import" #~ msgstr "Tuo tiedot" #~ msgid "Please choose the file first." #~ msgstr "Valitse ensin tiedosto." #~ msgid "%d archived article" #~ msgid_plural "%d archived articles" #~ msgstr[0] "%d arkistoitu artikkeli" #~ msgstr[1] "%d arkistoitua artikkelia" #~ msgid "No feeds found." #~ msgstr "Syötteitä ei löytynyt." #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK!" #, fuzzy #~ msgid "Database update required" #~ msgstr "Tietokannan päivitys" #, fuzzy #~ msgid "Sending new password of user %s to %s" #~ msgstr "Lähetetään käyttäjän %s uusi salasana osoitteeseen %s" #~ msgid "Hide from Popular feeds" #~ msgstr "Piilota suosituista syötteistä" #~ msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" #~ msgstr "Näihin syötteisiin ei ole tullut uusia artikkeleita 3 kuukauteen (vanhimmat ensin):" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Lisäosa" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versio" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Tekijä" #~ msgid "Popular feeds" #~ msgstr "Suositut syötteet" #~ msgid "Feed archive" #~ msgstr "Syötearkisto" #~ msgid "limit:" #~ msgstr "raja:" #, fuzzy #~ msgid "Toggle feedlist" #~ msgstr "Sulje syöteluettelo" #, fuzzy #~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read" #~ msgstr "Avaa automaattisesti seuraava lukemattomia artikkeleita sisältävä syöte kun edellinen on merkitty luetuksi" #~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." #~ msgstr "Lisää käyttövinkkejä löydät Tiny Tiny RSS -wikistä." #~ msgid "Help topic not found." #~ msgstr "Aiheesta ei löytynyt ohjeita." #~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." #~ msgstr "Vain pääasetusprofiili voidaan siirtää OPML:ää käyttäen." #, fuzzy #~ msgid "Wiki: Filters" #~ msgstr "Suodattimet" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Käyttöliittymä" #~ msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." #~ msgstr "Näitä avainsanoja ei liitetä automaattisesti (pilkulla eroteltujen luettelo)." #~ msgid "Automatically mark articles as read" #~ msgstr "Merkitse syötteet automaattisesti luetuksi" #~ msgid "Automatically expand articles in combined mode" #~ msgstr "Laajenna artikkelit automaattisesti yhdistelmänäkymässä" #~ msgid "Combined feed display" #~ msgstr "Syötteiden yhdistelmänäkymä" #~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read" #~ msgstr "Merkitse sähköpostitiivistelmänä lähetetyt artikkelit luetuksi" #~ msgid "Enable API access" #~ msgstr "Aktivoi API" #~ msgid "Enable feed categories" #~ msgstr "Käytä syötekansioita" #~ msgid "Hide feeds with no unread articles" #~ msgstr "Piilota syötteet joissa ei ole lukemattomia artikkeleita" #~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" #~ msgstr "Napsauta rekisteröidäksesi SSL-varmenne tt-rss:ään" #, fuzzy #~ msgid "Do not embed media in articles" #~ msgstr "Älä sisällytä kuvia artikkeleihin" #~ msgid "Group headlines in virtual feeds" #~ msgstr "Ryhmittele otsikot virtuaalisyötteiksi" #~ msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" #~ msgstr "Erikoiset-syötteet, tunnisteet ja kansiot ryhmitellään alkuperäisen syötteen mukaan" #~ msgid "Feeds to subscribe, One per line" #~ msgstr "Tilattavat syötteet, yksi syöte riviä kohden" #~ msgid "Look for" #~ msgstr "Etsi" #~ msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." #~ msgstr "Artikkelit merkitään automaattisesti luetuiksi kun artikkeliluetteloa vieritetään." #~ msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" #~ msgstr "Lyhyin aikaväli millä syötettä tarkistetaan riippumatta päivitystavasta" #~ msgid "Uses UTC timezone" #~ msgstr "Käyttää UTC-aikavyöhykettä" #~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" #~ msgstr "Siivoa artikkelit näin monen päivän päästä (0 - poissa käytöstä)" #~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" #~ msgstr "Muokkaa lukijaa mieleiseksesi CSS-tyylitiedostolla" #~ msgid "Select one of the available CSS themes" #~ msgstr "Valitse yksi tarjolla olevista CSS-teemoista" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "Sähköposti" #~ msgid "Access level" #~ msgstr "Käyttäjäoikeudet" #~ msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." #~ msgstr "Kertakäyttösalasanat on käytössä. Anna nykyinen salasana poistaaksesi käytöstä." #~ msgid "Enter your password" #~ msgstr "Syötä salasanasi" #~ msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." #~ msgstr "Tarvitset yhteensopivan autentikointiohjelman. Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanat käytöstä." #~ msgid "Enter the generated one time password" #~ msgstr "Syötä luotu kertakäyttösalasana" #~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support." #~ msgstr "Kertakäyttösalasanojen tuki vaatii PHP GD -funktiot." #~ msgid "Not logged in" #~ msgstr "Et ole kirjautunut" #, fuzzy #~ msgid "Preview article" #~ msgstr "Tuoreet artikkelit" #~ msgid " - " #~ msgstr " - " #~ msgid "Edit tags for this article" #~ msgstr "Muokkaa tämän artikkelin avainsanoja" #~ msgid "(edit note)" #~ msgstr "(muokkaa muistiinpanoa)" #, fuzzy #~ msgid "mark feed as read" #~ msgstr "Merkitse syöte luetuksi" #~ msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." #~ msgstr "Päivitä sivu aktivoidaksesi lisäosiin tehdyt muutokset." #~ msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." #~ msgstr "Julkistetut artikkelit näkyvät julkisena RSS-syötteenä ja niitä voi lukea ja tilata jokainen, joka tietää alla annetun osoitteen" #~ msgid "Trying to unshare..." #~ msgstr "Poistetaan jakaminen..." #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Tiedosto:" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sulje" #~ msgid "Your message has been sent." #~ msgstr "Viestisi lähetettiin." #~ msgid "View as RSS feed" #~ msgstr "Näytä RSS-syötteenä" #~ msgid "View as RSS" #~ msgstr "Näytä RSS-syötteenä" #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Virheloki" #~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" #~ msgstr "Tämän RSS-syötteen julkinen osoite on:" #~ msgid "No feeds are selected." #~ msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna." #~ msgid "No articles are selected." #~ msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna." #~ msgid "Can't create user: no login specified." #~ msgstr "Uutta käyttäjätunnusta ei voi luoda: käyttäjätunnus puuttuu." #~ msgid "Clear all messages in the error log?" #~ msgstr "Tyhjätäänkö kaikki viestit virhelokista?" #~ msgid "Rescore feed" #~ msgstr "Uudelleenpisteytä syöte" #~ msgid "Create label..." #~ msgstr "Luo tunniste..." #~ msgid "Create filter..." #~ msgstr "Luo suodatin..." #~ msgid "Rescore articles in %s?" #~ msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit kansiossa %s?" #~ msgid "Rescoring articles..." #~ msgstr "Uudelleenpisteytetään artikkelit..." #~ msgid "Can't create label: missing caption." #~ msgstr "Tunnistetta ei luotu: nimi puuttuu." #~ msgid "Firefox integration" #~ msgstr "Firefox-integraatio" #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS -sivustoa voidaan käyttää Firefoxin syötelukijana klikkaamalla alla olevaa linkkiä" #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader." #~ msgstr "Klikkaa tästä rekisteröidäksesi tämän sivuston syötelukijaksi." #~ msgid "Rescore articles" #~ msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit" #~ msgid "All done." #~ msgstr "Valmis." #~ msgid "Manual purge" #~ msgstr "Manuaalinen siivous" #~ msgid "Clear feed data" #~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot" #~ msgid "Please enter category title:" #~ msgstr "Syötä kansion nimi:" #~ msgid "Please select only one feed." #~ msgstr "Valitse vain yksi syöte." #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" #~ msgstr "Haluatko poistaa syötteestä kaikki tähdettömät artikkelit?" #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Poistetaan artikkeita..." #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" #~ msgstr "Montako päivää artikkeleita säilytetään (0 - käytä oletusarvoa)?" #~ msgid "Purging selected feed..." #~ msgstr "Siivotaan valittua syötettä..." #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Siivotaan syöte..." #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?" #~ msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö valitun syötteen artikkelit?" #~ msgid "Rescoring selected feeds..." #~ msgstr "Uudelleenpisteytetään valitut syötteet..." #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö kaikki artikkelit? Toiminto voi kestää kauan." #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Uudelleenpisteytetään syötteet..." #~ msgid "Unstar article" #~ msgstr "Poista tähti artikkelista" #~ msgid "Star article" #~ msgstr "Merkitse artikkeli tähdellä" #~ msgid "Unpublish article" #~ msgstr "Aseta artikkeli yksityiseksi" #~ msgid "Publish article" #~ msgstr "Julkista artikkeli" #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." #~ msgstr "Lataa lisää lisäosia tt-rss.org:n foorumeilta tai wikistä." #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Linkitetty" #~ msgid "Last connected" #~ msgstr "Viimeksi yhteydessä" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Tila" #~ msgid "Stored feeds" #~ msgstr "Talletetut syötteet" #~ msgid "Create link" #~ msgstr "Luo linkki" #~ msgid "No instances are selected." #~ msgstr "Ei valittuja instansseja." #~ msgid "Please select only one instance." #~ msgstr "Valitse vain yksi instanssi." #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination." #~ msgstr "Virhe lähetetään konfiguroituun lokikohteeseen." #~ msgid "Report to tt-rss.org" #~ msgstr "Ilmoita tt-rss.org:lle" #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database." #~ msgstr "Haluatko varmasti ilmoittaa tämän poikkeaman tt-rss.org:lle? Raportti sisältää tietoja web-selaimestaasi ja tt-rss-konfiguraatiosta. IP-osoitteesi talletetaan tietokantaan." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Lisää..." #~ msgid "Dismiss selected" #~ msgstr "Piilota valittu" #~ msgid "Dismiss read" #~ msgstr "Piilota luettu" #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" #~ msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (virheellinen IP)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Tarkemmat tiedot" #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found." #~ msgstr "Suodatinta vastaavia artikkeleita ei löytynyt. " #~ msgid "The document has incorrect format." #~ msgstr "Dokumentin muoto on virheellinen." #, fuzzy #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Tila" #, fuzzy #~ msgid "Last matched articles" #~ msgstr "Tähdelliset artikkelit" #, fuzzy #~ msgid "Clear database" #~ msgstr "Tyhjennä tiedot" #, fuzzy #~ msgid "Currently stored as: %s" #~ msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)" #~ msgid "Please choose a file first." #~ msgstr "Valitse ensin tiedosto." #, fuzzy #~ msgid "Clear classifier database?" #~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot" #~ msgid "with parameters:" #~ msgstr "parametrit:" #~ msgid "Select by tags..." #~ msgstr "Valitse avainsanoilla" #~ msgid "Limit search to:" #~ msgstr "Haun rajaus:" #~ msgid "Old password cannot be blank." #~ msgstr "Vanha salasana ei saa olla tyhjä." #~ msgid "New password cannot be blank." #~ msgstr "Uusi salasana ei saa olla tyhjä." #~ msgid "Entered passwords do not match." #~ msgstr "Syötetyt salasanat eivät täsmää." #~ msgid "Function not supported by authentication module." #~ msgstr "Autentikointimoduli ei tue toimintoa." #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Täsmää:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Mikä tahansa" #~ msgid "All tags." #~ msgstr "Kaikki avainsanat" #~ msgid "Which Tags?" #~ msgstr "Mitkä avainsanat?" #~ msgid "Display entries" #~ msgstr "Näytä" #~ msgid "Select item(s) by tags" #~ msgstr "Valitse avainsanojen perusteella" #~ msgid "Unread First" #~ msgstr "Lukemattomat ensin" #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Tuntematon valinta: %s" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" #~ msgstr "Uusi versio Tiny Tiny RSS:stä saatavilla!" #~ msgid "Assign articles to labels automatically" #~ msgstr "Liitä tunnisteet artikkeleihin automaattisesti" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Lataa" #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Päivitä Tiny Tiny RSS" #, fuzzy #~ msgid "Force update" #~ msgstr "Aloita päivitys" #~ msgid "Start update" #~ msgstr "Aloita päivitys" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Valitse:" #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "merkitse luetuksi" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Uusi salasana" #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Käyttäjätunnus ei voi olla tyhjä." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Tallennetaan käyttäjä..." #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Käännä valitun merkintä" #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Piilota/näytä tyhjät kansiot" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Julkaistut artikkelit ja luodut syötteet" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Näitä syötteitä ei ole päivitetty virheiden vuoksi:" #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Hei," #~ msgid "Regular version" #~ msgstr "Tavallinen versio" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Artikkeliarkisto" #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Merkitäänkö %d näytetty artikkeli luetuksi?" #~ msgstr[1] "Merkitäänkö %d näytettyä artikkelia luetuiksi?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Virhe: artikkelia ei voida ladata." #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "%d lisää..." #~ msgstr[1] "%d lisää..." #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Ei lukemattomia syötteitä." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Lataa lisää..." #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Vaihda tiivistelmään..." #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Näytä avainsanapilvi..." #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Valitse teema" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Oletusaikaväli syötepäivityksille" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Tietokannan päivitys epäonnistui" #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Tarkistetaan versio..." #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "VIRHE!" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Aktivoi ulkoinen API" #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" #~ msgstr "Otsikot Erikoissyötteissä ja Tunnisteissa ryhmitellään syötteittäin" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Otsikko tai sisältö" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Linkki" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Sisältö" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Artikkelin päiväys" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Merkitse tähdellä" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Liitä avainsanoja" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Muokkaa pisteytystä" #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Päiväyksen muoto on oikein:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Päiväyksen muoto on väärin." #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "Avainsanapilvi" #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" #~ msgstr "Merkitse kaikki kansiossa %s näkyvät artikkelit luetuksi?"