# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # gothfox , 2011. # , 2011. # Thomas Jost , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-17 13:58+0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n" "Last-Translator: Thomas Jost \n" "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/" "language/fr_FR/)\n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: backend.php:67 msgid "Use default" msgstr "Utiliser la valeur par défaut" #: backend.php:68 msgid "Never purge" msgstr "Ne jamais purger" #: backend.php:69 msgid "1 week old" msgstr "Au bout d'une semaine" #: backend.php:70 msgid "2 weeks old" msgstr "Au bout de 2 semaines" #: backend.php:71 msgid "1 month old" msgstr "Au bout d'un mois" #: backend.php:72 msgid "2 months old" msgstr "Au bout de 2 mois" #: backend.php:73 msgid "3 months old" msgstr "Au bout de 3 mois" #: backend.php:76 msgid "Default interval" msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut" #: backend.php:77 backend.php:87 msgid "Disable updates" msgstr "Désactiver les mises à jour" #: backend.php:78 backend.php:88 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Toutes les 15 minutes" #: backend.php:79 backend.php:89 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Toutes les 30 minutes" #: backend.php:80 backend.php:90 msgid "Hourly" msgstr "Toutes les heures" #: backend.php:81 backend.php:91 msgid "Each 4 hours" msgstr "Toutes les 4 heures" #: backend.php:82 backend.php:92 msgid "Each 12 hours" msgstr "Toutes les 12 heures" #: backend.php:83 backend.php:93 msgid "Daily" msgstr "Une fois par jour" #: backend.php:84 backend.php:94 msgid "Weekly" msgstr "Une fois par semaine" #: backend.php:97 classes/pref/users.php:139 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: backend.php:98 msgid "Power User" msgstr "Utilisateur avancé" #: backend.php:99 msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" #: db-updater.php:19 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script." #: db-updater.php:44 msgid "Database Updater" msgstr "Outil de mise à jour de la base de données" #: db-updater.php:85 msgid "Could not update database" msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour" #: db-updater.php:88 msgid "Could not find necessary schema file, need version:" msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :" #: db-updater.php:89 msgid ", found: " msgstr ", trouvée : " #: db-updater.php:92 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour." #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393 #: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS" #: db-updater.php:100 msgid "Please backup your database before proceeding." msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre." #: db-updater.php:102 #, php-format msgid "" "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to " "%d)." msgstr "" "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version " "%d à %d)." #: db-updater.php:116 msgid "Perform updates" msgstr "Exécuter les mises à jour" #: db-updater.php:121 msgid "Performing updates..." msgstr "Exécution des mises à jour..." #: db-updater.php:127 #, php-format msgid "Updating to version %d..." msgstr "Passage à la version %d..." #: db-updater.php:142 msgid "Checking version... " msgstr "Vérification de la version..." #: db-updater.php:148 msgid "OK!" msgstr "OK !" #: db-updater.php:150 msgid "ERROR!" msgstr "ERREUR !" #: db-updater.php:158 #, php-format msgid "" "Finished. Performed %d update(s) up to schema\n" "\t\t\tversion %d." msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version %d à %d." #: db-updater.php:168 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." msgstr "" "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny " "Tiny RSS." #: db-updater.php:170 #, php-format msgid "Found schema version: %d, required: %d." msgstr "Version du schéma trouvée : %d, requise : %d." #: db-updater.php:172 msgid "" "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer " "version and continue." msgstr "" "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de " "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer." #: errors.php:9 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner " "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette " "fonctionnalité." #: errors.php:12 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "" "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner " "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette " "fonctionnalité." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed" msgstr "Le test du moteur a échoué" #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Le test de l'interface a échoué." #: errors.php:19 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-" "updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "Requête rejetée." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Aucune opération à effectuer." #: errors.php:25 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier " "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale." #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "" "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à " "cette page." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Échec du test de configuration" #: errors.php:31 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n" "\t\tofficial site for more information." msgstr "" "Votre version de MySQL n'est actuellement pas supportée. Veuillez\n" "\t\tconsulter le site officiel pour plus d'informations." #: errors.php:36 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" "Le test d'échappement SQL a échoué, vérifiez votre base de donnée et votre " "configuration de PHP." #: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169 js/viewfeed.js:1158 #: js/viewfeed.js:1164 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..." #: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56 msgid "Hello," msgstr "Bonjour," #: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8 #: classes/pref/prefs.php:371 msgid "Preferences" msgstr "Configuration" #: index.php:124 msgid "Comments?" msgstr "Commentaires ?" #: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: index.php:134 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !" #: index.php:157 msgid "News" msgstr "Actualités" #: index.php:166 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Contracter la liste des flux" #: index.php:169 msgid "Show articles" msgstr "Afficher les articles" #: index.php:172 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptatif" #: index.php:173 msgid "All Articles" msgstr "Tous les articles" #: index.php:174 classes/feeds.php:106 msgid "Starred" msgstr "Remarquables" #: index.php:175 classes/feeds.php:107 msgid "Published" msgstr "Publiés" #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105 msgid "Unread" msgstr "Non lus" #: index.php:177 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ignorer le score" #: index.php:178 msgid "Updated" msgstr "Mis à jour" #: index.php:181 msgid "Sort articles" msgstr "Classer les articles" #: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462 msgid "Default" msgstr "Utiliser la valeur par défaut" #: index.php:185 msgid "Date" msgstr "Date" #: index.php:186 include/localized_schema.php:3 msgid "Title" msgstr "Titre" #: index.php:187 msgid "Score" msgstr "Score" #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128 #: js/FeedTree.js:156 msgid "Mark as read" msgstr "Marquer comme lu" #: index.php:202 classes/feeds.php:101 msgid "Actions..." msgstr "Actions..." #: index.php:204 msgid "Search..." msgstr "Rechercher..." #: index.php:205 msgid "Feed actions:" msgstr "Actions sur ce flux :" #: index.php:206 classes/handler/public.php:567 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "S'abonner au flux..." #: index.php:207 msgid "Edit this feed..." msgstr "Modifier ce flux..." #: index.php:208 msgid "Rescore feed" msgstr "Recalculer le score du flux" #: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315 #: js/PrefFeedTree.js:73 msgid "Unsubscribe" msgstr "Se désabonner" #: index.php:210 msgid "All feeds:" msgstr "Tous les flux :" #: index.php:212 help/main.php:56 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "(Dé)Masquer les flux lus" #: index.php:213 msgid "Other actions:" msgstr "Autres actions :" #: index.php:215 msgid "Switch to digest..." msgstr "Basculer en mode résumé..." #: index.php:217 msgid "Show tag cloud..." msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes" #: index.php:218 msgid "Select by tags..." msgstr "Sélectionner par tags..." #: index.php:219 msgid "Create label..." msgstr "Créer une étiquette..." #: index.php:220 msgid "Create filter..." msgstr "Créer un filtre..." #: index.php:221 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Aide sur les raccourcis clavier" #: prefs.php:99 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: prefs.php:100 help/prefs.php:14 msgid "Exit preferences" msgstr "Quitter la configuration" #: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220 #: classes/pref/feeds.php:1283 msgid "Feeds" msgstr "Flux" #: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205 #: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836 #: classes/pref/labels.php:90 msgid "Labels" msgstr "Etiquettes" #: prefs.php:121 help/prefs.php:13 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: register.php:186 include/login_form.php:212 msgid "Create new account" msgstr "Créer un nouveau compte" #: register.php:190 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "" "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur." #: register.php:215 msgid "" "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " "password is sent." msgstr "" "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes " "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent " "l'envoi du mail seront supprimés." #: register.php:221 msgid "Desired login:" msgstr "Login souhaité :" #: register.php:224 msgid "Check availability" msgstr "Vérifier la disponibilité" #: register.php:226 msgid "Email:" msgstr "Adresse email :" #: register.php:229 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Combien dont 2 plus 2 :" #: register.php:232 msgid "Submit registration" msgstr "Envoyer l'inscription" #: register.php:250 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes." #: register.php:265 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé." #: register.php:284 msgid "Registration failed." msgstr "L'inscription a échoué." #: register.php:368 msgid "Account created successfully." msgstr "Compte créé avec succès." #: register.php:390 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée." #: update.php:38 #, fuzzy msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour." #: help/main.php:1 help/prefs.php:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: help/main.php:5 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: help/main.php:8 msgid "Move between feeds" msgstr "Naviguer dans les flux" #: help/main.php:9 msgid "Move between articles" msgstr "Naviguer dans les articles" #: help/main.php:10 msgid "Show search dialog" msgstr "Afficher la fenêtre de recherche" #: help/main.php:13 msgid "Active article actions" msgstr "Activer les actions de l'article" #: help/main.php:16 msgid "Toggle starred" msgstr "Marquer comme remarquable" #: help/main.php:17 msgid "Toggle published" msgstr "Marquer comme publié" #: help/main.php:18 msgid "Toggle unread" msgstr "Marquages comme non-lu" #: help/main.php:19 msgid "Edit tags" msgstr "Modifier les tags" #: help/main.php:20 msgid "Dismiss selected articles" msgstr "Exclure les articles sélectionnés" #: help/main.php:21 msgid "Dismiss read articles" msgstr "Exclure les articles lus" #: help/main.php:22 msgid "Open article in new window" msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre" #: help/main.php:23 msgid "Mark articles below/above active one as read" msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus" #: help/main.php:24 msgid "Scroll article content" msgstr "Faire déflier le contenu de l'article" #: help/main.php:25 msgid "Email article" msgstr "Envoyer l'article par e-mail" #: help/main.php:29 help/prefs.php:30 msgid "Other actions" msgstr "Autres actions" #: help/main.php:32 msgid "Select article under mouse cursor" msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris" #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281 msgid "Create label" msgstr "Créer une étiquette" #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580 msgid "Create filter" msgstr "Créer un filtre" #: help/main.php:35 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Contracter le menu" #: help/main.php:36 help/prefs.php:34 msgid "Display this help dialog" msgstr "Afficher cette aide" #: help/main.php:41 msgid "Multiple articles actions" msgstr "Actions sur plusieurs articles" #: help/main.php:44 msgid "Select all articles" msgstr "Sélectionner tous les articles" #: help/main.php:45 msgid "Select unread articles" msgstr "Sélectionner les articles non lus" #: help/main.php:46 #, fuzzy msgid "Select starred articles" msgstr "Sélectionner les articles non lus" #: help/main.php:47 #, fuzzy msgid "Select published articles" msgstr "Sélectionner les articles non lus" #: help/main.php:48 msgid "Invert article selection" msgstr "Inverser la sélection" #: help/main.php:49 msgid "Deselect all articles" msgstr "Tout déselectionner" #: help/main.php:52 msgid "Feed actions" msgstr "Actions sur ce flux" #: help/main.php:55 msgid "Refresh active feed" msgstr "Mettre à jour le flux actif" #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286 msgid "Subscribe to feed" msgstr "S'abonner au flux" #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67 msgid "Edit feed" msgstr "Modifier le flux" #: help/main.php:59 msgid "Mark feed as read" msgstr "Marquer le flux comme lu" #: help/main.php:60 msgid "Reverse headlines order" msgstr "Inverser l'ordre des titres" #: help/main.php:61 js/FeedTree.js:170 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Marquer tous les flux comme lus" #: help/main.php:62 msgid "If viewing category, (un)collapse it" msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories" #: help/main.php:65 help/prefs.php:5 msgid "Go to..." msgstr "Aller à..." #: help/main.php:68 include/functions.php:1893 msgid "All articles" msgstr "Tous les articles" #: help/main.php:69 include/functions.php:1891 msgid "Fresh articles" msgstr "Nouveaux articles" #: help/main.php:70 include/functions.php:1887 msgid "Starred articles" msgstr "Articles remarquables" #: help/main.php:71 include/functions.php:1889 msgid "Published articles" msgstr "Articles publiés" #: help/main.php:72 msgid "Tag cloud" msgstr "Nuage de tags" #: help/main.php:79 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "" "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny " "RSS." #: help/main.php:81 help/prefs.php:41 msgid "Press any key to close this window." msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre" #: help/prefs.php:9 msgid "My Feeds" msgstr "Mes flux" #: help/prefs.php:10 msgid "Other Feeds" msgstr "Autres flux" #: help/prefs.php:19 msgid "Panel actions" msgstr "Actions du panneau :" #: help/prefs.php:23 msgid "Top 25 feeds" msgstr "Top 25 des flux" #: help/prefs.php:24 msgid "Edit feed categories" msgstr "Modifier les catégories des flux" #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386 msgid "Create user" msgstr "Créer l'utilisateur" #: help/prefs.php:33 msgid "Focus search (if present)" msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)" #: help/prefs.php:39 msgid "" "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " "configuration and your access level." msgstr "" "Note : certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la " "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions." #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209 #: classes/handler/public.php:495 msgid "Log in" msgstr "Se connecter" #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169 #: classes/handler/public.php:479 msgid "Login:" msgstr "Login :" #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178 #: classes/handler/public.php:482 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: mobile/login_form.php:52 msgid "Open regular version" msgstr "" #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382 #: mobile/prefs.php:19 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187 #: include/functions.php:1834 msgid "Special" msgstr "Spécial" #: mobile/mobile-functions.php:418 msgid "Nothing found (click to reload feed)." msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)." #: mobile/prefs.php:24 msgid "Enable categories" msgstr "Utiliser les catégories de flux" #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 msgid "ON" msgstr "Marche" #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 msgid "OFF" msgstr "Arrêt" #: mobile/prefs.php:29 msgid "Browse categories like folders" msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers" #: mobile/prefs.php:35 msgid "Show images in posts" msgstr "Afficher les images dans les articles" #: mobile/prefs.php:40 msgid "Hide read articles and feeds" msgstr "Cacher les articles et flux lus" #: mobile/prefs.php:45 msgid "Sort feeds by unread count" msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus" #: include/functions.php:564 #, php-format msgid "Fatal: authentication module %s not found." msgstr "" #: include/functions.php:682 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)" #: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737 #: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844 #: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193 msgid "Uncategorized" msgstr "Sans catégorie" #: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361 msgid "All feeds" msgstr "Tous les flux" #: include/functions.php:1895 msgid "Archived articles" msgstr "Articles archivés" #: include/functions.php:1897 msgid "Recently read" msgstr "" #: include/functions.php:2346 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "" #: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998 js/viewfeed.js:1971 #: js/viewfeed.js:1835 msgid "Click to play" msgstr "Cliquez pour lancer la lecture" #: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997 js/viewfeed.js:1970 #: js/viewfeed.js:1834 msgid "Play" msgstr "Lecture" #: include/functions.php:3203 msgid " - " msgstr " - " #: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414 msgid "no tags" msgstr "aucun tag" #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Modifier les tags pour cet article" #: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707 msgid "Open article in new tab" msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet" #: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718 msgid "Close article" msgstr "Fermer l'article" #: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616 msgid "Originally from:" msgstr "Origine :" #: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511 msgid "Feed URL" msgstr "URL du flux" #: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68 msgid "Visit the website" msgstr "Visiter le site web" #: include/functions.php:3327 #, fuzzy msgid "Related" msgstr "Lire plus tard" #: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106 #: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638 #: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61 #: plugins/updater/updater.php:301 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" #: include/functions.php:4053 msgid "(edit note)" msgstr "(modifier l'annotation)" #: include/functions.php:4525 msgid "No feed selected." msgstr "Aucun flux sélectionné." #: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Flux mis à jour à %s" #: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "" "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer " "ici pour les détails)" #: include/functions.php:4689 msgid "unknown type" msgstr "type inconnu" #: include/functions.php:4731 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Fichiers attachés :" #: include/functions.php:5191 #, php-format msgid "%d archived articles" msgstr "%d articles archivés" #: include/functions.php:5215 msgid "No feeds found." msgstr "Aucun flux trouvé." #: include/functions.php:5261 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "Importation impossible : version du schéma incorrecte." #: include/functions.php:5266 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "Importation impossible : format de document non reconnu." #: include/functions.php:5425 #, php-format msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created." msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés." #: include/functions.php:5431 msgid "Could not load XML document." msgstr "Impossible de charger le document XML." #: include/localized_schema.php:4 msgid "Title or Content" msgstr "Titre ou contenu" #: include/localized_schema.php:5 msgid "Link" msgstr "Lien" #: include/localized_schema.php:6 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: include/localized_schema.php:7 msgid "Article Date" msgstr "Date de l'article" #: include/localized_schema.php:9 msgid "Delete article" msgstr "Supprimer l'article" #: include/localized_schema.php:11 msgid "Set starred" msgstr "Marquer comme remarquable" #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501 js/viewfeed.js:490 #: js/viewfeed.js:496 msgid "Publish article" msgstr "Publier l'article" #: include/localized_schema.php:13 msgid "Assign tags" msgstr "Assigner des tags" #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962 js/viewfeed.js:1935 #: js/viewfeed.js:1799 msgid "Assign label" msgstr "Assigner l'étiquette" #: include/localized_schema.php:15 msgid "Modify score" msgstr "Modifier le score" #: include/localized_schema.php:17 msgid "General" msgstr "Général" #: include/localized_schema.php:18 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: include/localized_schema.php:19 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: include/localized_schema.php:21 msgid "" "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " "different feeds to appear only once." msgstr "" "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de " "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. " "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées " "en un seul exemplaire." #: include/localized_schema.php:22 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux " "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)" #: include/localized_schema.php:23 msgid "" "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "" #: include/localized_schema.php:24 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes " "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée" #: include/localized_schema.php:25 msgid "" "This option enables marking articles as read automatically while you scroll " "article list." msgstr "" "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus " "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles." #: include/localized_schema.php:26 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "" "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture " "des articles" #: include/localized_schema.php:27 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "" "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas " "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)" #: include/localized_schema.php:28 msgid "" "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " "grouped by feeds" msgstr "" " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par " "étiquettes sont regroupés par flux" #: include/localized_schema.php:29 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS" #: include/localized_schema.php:30 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu " "des dates importées localement." #: include/localized_schema.php:31 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss" #: include/localized_schema.php:32 #, fuzzy msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur" #: include/localized_schema.php:33 #, fuzzy msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "" "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne " "jamais purger)" #: include/localized_schema.php:34 msgid "Default interval between feed updates" msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux" #: include/localized_schema.php:35 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Nombre d'articles à afficher" #: include/localized_schema.php:36 msgid "Allow duplicate posts" msgstr "Permettre les articles en double" #: include/localized_schema.php:37 msgid "Enable feed categories" msgstr "Utiliser les catégories de flux" #: include/localized_schema.php:38 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes" #: include/localized_schema.php:39 msgid "Short date format" msgstr "Format de date court" #: include/localized_schema.php:40 msgid "Long date format" msgstr "Format de date long" #: include/localized_schema.php:41 msgid "Combined feed display" msgstr "Affichage combiné des flux" #: include/localized_schema.php:42 msgid "Hide feeds with no unread messages" msgstr "Masquer les flux sans article non lu" #: include/localized_schema.php:43 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant" #: include/localized_schema.php:44 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus" #: include/localized_schema.php:45 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)" #: include/localized_schema.php:46 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique" #: include/localized_schema.php:47 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu" #: include/localized_schema.php:48 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus" #: include/localized_schema.php:49 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles" #: include/localized_schema.php:50 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Tags exclus" #: include/localized_schema.php:51 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)" #: include/localized_schema.php:52 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus" #: include/localized_schema.php:53 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné" #: include/localized_schema.php:54 msgid "Purge unread articles" msgstr "Purger les articles non lus" #: include/localized_schema.php:55 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus" #: include/localized_schema.php:56 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels" #: include/localized_schema.php:57 msgid "Do not show images in articles" msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles" #: include/localized_schema.php:58 msgid "Enable external API" msgstr "Activer les API externes" #: include/localized_schema.php:59 msgid "User timezone" msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur" #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856 js/prefs.js:1743 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Personnaliser la feuille de style" #: include/localized_schema.php:61 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Trier les en-têtes par date de flux" #: include/localized_schema.php:62 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Connexion avec un certificat SSL" #: include/localized_schema.php:63 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "" #: include/localized_schema.php:64 msgid "Assign articles to labels automatically" msgstr "" #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: include/login_form.php:193 msgid "Profile:" msgstr "Profil :" #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116 msgid "Default profile" msgstr "Profil par défaut" #: include/login_form.php:205 msgid "Use less traffic" msgstr "Minimiser l'usage du trafic" #: classes/article.php:25 msgid "Article not found." msgstr "Article non trouvé." #: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480 #, fuzzy msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:428 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Titre" #: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667 #: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762 #: plugins/instances/instances.php:100 msgid "URL:" msgstr "URL du flux :" #: classes/handler/public.php:432 #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "Contenu" #: classes/handler/public.php:434 #, fuzzy msgid "Labels:" msgstr "Etiquettes" #: classes/handler/public.php:453 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "" #: classes/handler/public.php:455 msgid "Share" msgstr "" #: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702 #: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722 #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858 #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880 #: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49 #: plugins/instances/instances.php:136 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: classes/handler/public.php:477 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "Dernière connexion" #: classes/handler/public.php:537 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Login ou mot de passe incorrect" #: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Déjà abonné à %s." #: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Abonné à %s." #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Impossible de s'abonner à %s." #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Aucun flux trouvé dans %s." #: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673 #, fuzzy msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Aucun flux trouvé." #: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "" "Impossible de s'abonner à %s.
Impossible de télécharger l'URL du " "flux." #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "S'abonner au flux sélectionné" #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720 msgid "Edit subscription options" msgstr "Modifier les options d'abonnement" #: classes/auth/internal.php:45 #, fuzzy msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :" #: classes/auth/internal.php:168 msgid "Password has been changed." msgstr "Le mot de passe a été modifié." #: classes/auth/internal.php:170 msgid "Old password is incorrect." msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct." #: classes/dlg.php:26 msgid "Prepare data" msgstr "" #: classes/dlg.php:40 msgid "" "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " "preferences to see your new data." msgstr "" "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être " "recharger les préférences pour voir les nouvelles données." #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650 #: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652 #: plugins/instances/instances.php:172 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680 #: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586 #: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175 msgid "All" msgstr "Tout" #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576 #: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682 #: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588 #: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177 msgid "None" msgstr "Aucun" #: classes/dlg.php:87 msgid "Create profile" msgstr "Création d'un profil" #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140 msgid "(active)" msgstr "(actif)" #: classes/dlg.php:174 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés" #: classes/dlg.php:176 msgid "Activate profile" msgstr "Activer le profil" #: classes/dlg.php:186 msgid "Public OPML URL" msgstr "URL OPML publique" #: classes/dlg.php:191 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Votre URL OPML publique est :" #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587 msgid "Generate new URL" msgstr "Générer une nouvelle URL" #: classes/dlg.php:212 msgid "Notice" msgstr "Avertissement" #: classes/dlg.php:218 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " "process or contact instance owner." msgstr "" "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus " "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le " "démarrer ou contacter l'administrateur." #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231 msgid "Last update:" msgstr "Dernière mise à jour :" #: classes/dlg.php:227 msgid "" "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "" "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour " "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du " "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur." #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261 #, fuzzy msgid "Feed or site URL" msgstr "URL du flux" #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531 #: classes/pref/feeds.php:775 msgid "Place in category:" msgstr "Placer dans la catégorie :" #: classes/dlg.php:275 msgid "Available feeds" msgstr "Flux disponibles" #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561 #: classes/pref/feeds.php:811 msgid "Authentication" msgstr "Identification" #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815 msgid "Login" msgstr "Se connecter" #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200 #: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: classes/dlg.php:304 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Ce flux nécessite une identification." #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773 msgid "Subscribe" msgstr "S'abonner" #: classes/dlg.php:312 msgid "More feeds" msgstr "D'autres flux" #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234 #: js/tt-rss.js:187 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: classes/dlg.php:340 msgid "Popular feeds" msgstr "Flux populaires" #: classes/dlg.php:341 msgid "Feed archive" msgstr "Archive du flux" #: classes/dlg.php:344 msgid "limit:" msgstr "limite :" #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589 #: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: classes/dlg.php:376 msgid "Look for" msgstr "Rechercher" #: classes/dlg.php:384 msgid "Limit search to:" msgstr "Restreindre la recherche à :" #: classes/dlg.php:400 msgid "This feed" msgstr "Ce flux" #: classes/dlg.php:432 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :" #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339 #: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877 #: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: classes/dlg.php:463 msgid "Tag Cloud" msgstr "Nuage d'étiquettes" #: classes/dlg.php:532 msgid "Select item(s) by tags" msgstr "Sélectionner des éléments par tags" #: classes/dlg.php:535 msgid "Match:" msgstr "Correspondance :" #: classes/dlg.php:537 msgid "Any" msgstr "" #: classes/dlg.php:540 #, fuzzy msgid "All tags." msgstr "aucun tag" #: classes/dlg.php:542 msgid "Which Tags?" msgstr "Quels tags ?" #: classes/dlg.php:555 msgid "Display entries" msgstr "Afficher les entrées" #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129 msgid "View as RSS" msgstr "Voir comme RSS" #: classes/dlg.php:578 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :" #: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276 #, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)." #: classes/dlg.php:614 msgid "" "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update." "php" msgstr "" #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390 msgid "Details" msgstr "Détails" #: classes/dlg.php:620 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: classes/dlg.php:634 #, php-format msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "" "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème " "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. Ce fichier peut être " "utilisé comme base de départ." #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92 msgid "Instance" msgstr "Instance" #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103 #: plugins/instances/instances.php:200 msgid "Instance URL" msgstr "URL de l'instance" #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114 msgid "Access key:" msgstr "Clef d'accès :" #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117 #: plugins/instances/instances.php:201 msgid "Access key" msgstr "Clef d'accès" #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées." #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129 msgid "Generate new key" msgstr "Générer une nouvelle clef" #: classes/dlg.php:699 msgid "Create link" msgstr "Créer un lien" #: classes/dlg.php:717 #, php-format msgid "" "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n" "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)" msgstr "" "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de " "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)" #: classes/dlg.php:735 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "" "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est " "réalisée)" #: classes/dlg.php:744 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne" #: classes/dlg.php:766 msgid "Feeds require authentication." msgstr "" #: classes/feeds.php:83 msgid "View as RSS feed" msgstr "Voir comme flux RSS" #: classes/feeds.php:91 msgid "Select:" msgstr "Sélectionner :" #: classes/feeds.php:94 msgid "Invert" msgstr "Inverse" #: classes/feeds.php:103 msgid "Selection toggle:" msgstr "Sélectionner :" #: classes/feeds.php:109 msgid "Selection:" msgstr "Sélection :" #: classes/feeds.php:112 #, fuzzy msgid "Set score" msgstr "Score" #: classes/feeds.php:115 msgid "Archive" msgstr "Archive" #: classes/feeds.php:117 msgid "Move back" msgstr "Revenir" #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662 #: classes/pref/filters.php:689 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22 msgid "Forward by email" msgstr "Transférer par email" #: classes/feeds.php:125 msgid "Feed:" msgstr "Flux :" #: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844 msgid "Feed not found." msgstr "Flux non trouvé." #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516 msgid "mark as read" msgstr "marquer comme lu" #: classes/feeds.php:739 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Aucun article non-lu à afficher" #: classes/feeds.php:742 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Aucun article mis à jour à afficher" #: classes/feeds.php:745 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Aucun article remarquable à afficher" #: classes/feeds.php:749 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "(see the Actions menu above) or use a filter." msgstr "" "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles " "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre." #: classes/feeds.php:751 msgid "No articles found to display." msgstr "Aucun article à afficher" #: classes/backend.php:26 msgid "Help topic not found." msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide." #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "Outil OPML" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "Import OPML en cours..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Revenir à la configuration" #: classes/opml.php:270 #, fuzzy, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Ajout du filtre %s" #: classes/opml.php:281 #, fuzzy, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Etiquette identique : %s" #: classes/opml.php:295 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Ajout de l'étiquette %s" #: classes/opml.php:298 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Etiquette identique : %s" #: classes/opml.php:310 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s" #: classes/opml.php:339 #, fuzzy msgid "Adding filter..." msgstr "Ajout du filtre %s" #: classes/opml.php:416 #, fuzzy, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Placer dans la catégorie :" #: classes/opml.php:467 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML." #: classes/opml.php:474 msgid "Error while parsing document." msgstr "Erreur lors de l'analyse du document." #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet." #: classes/pref/users.php:27 msgid "User details" msgstr "Détails de l'utilisateur" #: classes/pref/users.php:41 msgid "User not found" msgstr "Utilisateur non trouvé" #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440 msgid "Registered" msgstr "Inscrit" #: classes/pref/users.php:61 msgid "Last logged in" msgstr "Dernière connexion" #: classes/pref/users.php:68 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Nombre d'abonnements à des flux" #: classes/pref/users.php:72 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Flux abonnés" #: classes/pref/users.php:122 msgid "User Editor" msgstr "Éditeur d'utilisateur" #: classes/pref/users.php:158 msgid "Access level: " msgstr "Permissions :" #: classes/pref/users.php:171 msgid "Change password to" msgstr "Nouveau mot de passe" #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581 #: classes/pref/feeds.php:827 msgid "Options" msgstr "Options" #: classes/pref/users.php:180 msgid "E-mail: " msgstr "Adresse email :" #: classes/pref/users.php:258 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Utilisateur %s ajouté avec le mot de passe %s" #: classes/pref/users.php:265 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Impossible de créer l'utilisateur %s" #: classes/pref/users.php:269 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "L'utilisateur %s existe déjà." #: classes/pref/users.php:292 #, fuzzy, php-format msgid "" "Changed password of user %s\n" "\t\t\t\t to %s" msgstr "Utilisateur %s ajouté avec le mot de passe %s" #: classes/pref/users.php:299 #, php-format msgid "Notifying %s." msgstr "Notification %s." #: classes/pref/users.php:336 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe" #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586 #: plugins/instances/instances.php:181 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: classes/pref/users.php:396 msgid "Reset password" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #: classes/pref/users.php:439 msgid "Access Level" msgstr "Permissions" #: classes/pref/users.php:441 msgid "Last login" msgstr "Dernière connexion" #: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222 msgid "Click to edit" msgstr "Cliquer pour modifier" #: classes/pref/users.php:481 msgid "No users defined." msgstr "Aucun utilisateur défini." #: classes/pref/users.php:483 msgid "No matching users found." msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé." #: classes/pref/labels.php:22 msgid "Caption" msgstr "Légende" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Premier plan :" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Arrière-plan :" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Etiquette %s créé" #: classes/pref/labels.php:287 msgid "Clear colors" msgstr "Ré-initialiser les couleurs" #: classes/pref/filters.php:57 msgid "Articles matching this filter:" msgstr "Articles correspondant à ce filtre :" #: classes/pref/filters.php:94 #, fuzzy msgid "No recent articles matching this filter have been found." msgstr "Aucun article correspondant à ce filtre n'a été trouvé." #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645 #: classes/pref/filters.php:760 msgid "Match" msgstr "Correspondance" #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279 #: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686 msgid "Add" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672 #, fuzzy msgid "Apply actions" msgstr "Actions sur ce flux" #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704 msgid "Match any rule" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716 msgid "Test" msgstr "Test" #: classes/pref/filters.php:368 #, php-format msgid "%s on %s in %s" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:583 msgid "Combine" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329 msgid "Rescore articles" msgstr "Recalculer le score des articles" #: classes/pref/filters.php:719 msgid "Create" msgstr "Créer" #: classes/pref/filters.php:769 msgid "on field" msgstr "sur le champ" #: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29 msgid "in" msgstr "dans" #: classes/pref/filters.php:788 #, fuzzy msgid "Save rule" msgstr "Enregistrer" #: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067 js/functions.js:1063 msgid "Add rule" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:811 msgid "Perform Action" msgstr "Exécuter l'action" #: classes/pref/filters.php:837 msgid "with parameters:" msgstr "avec les paramètres :" #: classes/pref/filters.php:855 #, fuzzy msgid "Save action" msgstr "Actions du panneau :" #: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093 js/functions.js:1089 #, fuzzy msgid "Add action" msgstr "Actions sur ce flux" #: classes/pref/prefs.php:17 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide." #: classes/pref/prefs.php:22 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide." #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques." #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Function not supported by authentication module." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:68 msgid "The configuration was saved." msgstr "La configuration a été enregistrée." #: classes/pref/prefs.php:83 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Option inconnue : %s" #: classes/pref/prefs.php:97 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées." #: classes/pref/prefs.php:137 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Données personnelles / Authentification" #: classes/pref/prefs.php:157 #, fuzzy msgid "Personal data" msgstr "Données personnelles / Authentification" #: classes/pref/prefs.php:167 msgid "Full name" msgstr "Nom" #: classes/pref/prefs.php:171 msgid "E-mail" msgstr "Adresse électronique" #: classes/pref/prefs.php:177 msgid "Access level" msgstr "Permissions" #: classes/pref/prefs.php:187 msgid "Save data" msgstr "Enregistrer les données" #: classes/pref/prefs.php:207 msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier." #: classes/pref/prefs.php:239 msgid "Old password" msgstr "Ancien mot de passe" #: classes/pref/prefs.php:242 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: classes/pref/prefs.php:247 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmation du mot de passe" #: classes/pref/prefs.php:257 msgid "Change password" msgstr "Modifier le mot de passe" #: classes/pref/prefs.php:263 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343 #, fuzzy msgid "Enter your password" msgstr "Login ou mot de passe incorrect" #: classes/pref/prefs.php:303 #, fuzzy msgid "Disable OTP" msgstr "Désactiver les mises à jour" #: classes/pref/prefs.php:309 msgid "" "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password " "would automatically disable OTP." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:311 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:352 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:360 #, fuzzy msgid "Enable OTP" msgstr "Activé" #: classes/pref/prefs.php:456 msgid "Select theme" msgstr "Sélectionner un thème" #: classes/pref/prefs.php:508 msgid "Customize" msgstr "Personnaliser" #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534 #: classes/pref/prefs.php:539 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539 msgid "No" msgstr "Non" #: classes/pref/prefs.php:569 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: classes/pref/prefs.php:573 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: classes/pref/prefs.php:579 #, fuzzy, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "Heure actuelle du serveur : %s" #: classes/pref/prefs.php:604 msgid "Save configuration" msgstr "Enregistrer la configuration" #: classes/pref/prefs.php:607 msgid "Manage profiles" msgstr "Gérer les profils" #: classes/pref/prefs.php:610 msgid "Reset to defaults" msgstr "Revenir aux valeurs par défaut" #: classes/pref/prefs.php:622 #, fuzzy msgid "Show additional preferences" msgstr "Quitter la configuration" #: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697 #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "Login ou mot de passe incorrect" #: classes/pref/feeds.php:12 msgid "Check to enable field" msgstr "Cocher pour activer le champ" #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229 #: classes/pref/feeds.php:254 #, php-format msgid "(%d feeds)" msgstr "(%d flux)" #: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747 msgid "Feed" msgstr "Flux" #: classes/pref/feeds.php:498 msgid "Feed Title" msgstr "Titre du flux" #: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802 msgid "Article purging:" msgstr "Purge des articles :" #: classes/pref/feeds.php:577 msgid "" "Hint: you need to fill in your login information if your feed " "requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "" "Astuce : vous devez renseigner vos informations d'identification si " "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter." #: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires" #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836 msgid "Right-to-left content" msgstr "Contenu écrit de droite à gauche" #: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique" #: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848 msgid "Always display image attachments" msgstr "Toujours afficher les images jointes" #: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856 msgid "Cache images locally" msgstr "Enregistrer localement les images" #: classes/pref/feeds.php:656 #, fuzzy msgid "Cache content locally" msgstr "Enregistrer localement les images" #: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus" #: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868 msgid "Mark posts as updated on content change" msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change" #: classes/pref/feeds.php:686 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: classes/pref/feeds.php:700 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: classes/pref/feeds.php:719 msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "Réinscription aux mises à jour en push" #: classes/pref/feeds.php:726 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "" "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à " "jour push." #: classes/pref/feeds.php:741 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176 msgid "All done." msgstr "Tout est terminé." #: classes/pref/feeds.php:1231 msgid "Feeds with errors" msgstr "Flux avec des erreurs" #: classes/pref/feeds.php:1251 #, fuzzy msgid "Inactive feeds" msgstr "Mettre à jour le flux actif" #: classes/pref/feeds.php:1288 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Modifier les flux sélectionnés" #: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304 msgid "Reset sort order" msgstr "Réinitialiser le critère de tri" #: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021 js/prefs.js:1788 msgid "Batch subscribe" msgstr "Abonnement par lots" #: classes/pref/feeds.php:1297 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "Catégories de flux" #: classes/pref/feeds.php:1300 #, fuzzy msgid "Add category" msgstr "Modifier les catégories" #: classes/pref/feeds.php:1302 #, fuzzy msgid "(Un)hide empty categories" msgstr "Modifier les catégories" #: classes/pref/feeds.php:1306 #, fuzzy msgid "Remove selected" msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?" #: classes/pref/feeds.php:1320 msgid "More actions..." msgstr "Autres actions..." #: classes/pref/feeds.php:1324 msgid "Manual purge" msgstr "Purger manuellement" #: classes/pref/feeds.php:1328 msgid "Clear feed data" msgstr "Purger les données de flux" #: classes/pref/feeds.php:1379 msgid "Import and export" msgstr "Importer et exporter" #: classes/pref/feeds.php:1381 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1383 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny " "Tiny RSS settings." msgstr "" "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et " "réglages de Tiny Tiny RSS." #: classes/pref/feeds.php:1385 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "" "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML." #: classes/pref/feeds.php:1398 msgid "Import my OPML" msgstr "Importer mon OPML" #: classes/pref/feeds.php:1402 msgid "Filename:" msgstr "Nom du fichier :" #: classes/pref/feeds.php:1404 msgid "Include settings" msgstr "Inclure les paramètres" #: classes/pref/feeds.php:1408 msgid "Export OPML" msgstr "Exporter en OPML" #: classes/pref/feeds.php:1412 msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " "knows the URL below." msgstr "" "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute " "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner." #: classes/pref/feeds.php:1414 msgid "" "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that " "require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui " "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires." #: classes/pref/feeds.php:1417 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public" #: classes/pref/feeds.php:1420 #, fuzzy msgid "Article archive" msgstr "Date de l'article" #: classes/pref/feeds.php:1422 msgid "" "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping " "or when migrating between tt-rss instances." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1425 msgid "Export my data" msgstr "Exporter mes données" #: classes/pref/feeds.php:1440 msgid "Import" msgstr "Importer" #: classes/pref/feeds.php:1447 msgid "Firefox integration" msgstr "Intégration à Firefox" #: classes/pref/feeds.php:1449 msgid "" "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " "link below." msgstr "" "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox " "en cliquant sur le lien ci-dessous." #: classes/pref/feeds.php:1456 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux." #: classes/pref/feeds.php:1464 msgid "Bookmarklets" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1466 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez " "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce " "flux." #: classes/pref/feeds.php:1470 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?" #: classes/pref/feeds.php:1474 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS" #: classes/pref/feeds.php:1476 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1484 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés" #: classes/pref/feeds.php:1486 msgid "Published articles and generated feeds" msgstr "Articles publiés et flux générés" #: classes/pref/feeds.php:1488 msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the URL specified below." msgstr "" "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute " "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner." #: classes/pref/feeds.php:1494 msgid "Display URL" msgstr "Afficher l'URL" #: classes/pref/feeds.php:1497 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Supprimer toutes les URL générées" #: classes/pref/feeds.php:1499 msgid "Articles shared by URL" msgstr "Articles publiés par URL" #: classes/pref/feeds.php:1501 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici." #: classes/pref/feeds.php:1504 msgid "Unshare all articles" msgstr "Départager tous les articles" #: classes/pref/feeds.php:1579 msgid "" "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " "first):" msgstr "" "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge " "décroissant) :" #: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685 msgid "Click to edit feed" msgstr "Cliquez pour modifier le flux" #: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés" #: classes/pref/feeds.php:1645 msgid "These feeds have not been updated because of errors:" msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :" #: plugins/pocket/pocket.php:24 msgid "Pocket" msgstr "" #: plugins/digest/digest_body.php:39 msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" "\t\t\tbrowser settings." msgstr "" "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n" "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n" "\t\t\tconfiguration de votre navigateur." #: plugins/digest/digest_body.php:51 #, fuzzy msgid "Back to feeds" msgstr "Flux inactifs" #: plugins/digest/digest_body.php:62 msgid "Regular version" msgstr "" #: plugins/pinterest/pinterest.php:23 msgid "Pinterest" msgstr "" #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72 msgid "[Forwarded]" msgstr "[Transféré]" #: plugins/mail/mail.php:66 msgid "Multiple articles" msgstr "Articles multiples" #: plugins/mail/mail.php:87 msgid "From:" msgstr "De :" #: plugins/mail/mail.php:96 msgid "To:" msgstr "A :" #: plugins/mail/mail.php:109 msgid "Subject:" msgstr "Sujet :" #: plugins/mail/mail.php:125 msgid "Send e-mail" msgstr "Envoyer l'email" #: plugins/note/note.php:22 msgid "Edit article note" msgstr "Modifier l'annotation de l'article" #: plugins/example/example.php:29 msgid "Example Pane" msgstr "" #: plugins/example/example.php:53 msgid "Sample value" msgstr "" #: plugins/example/example.php:59 #, fuzzy msgid "Set value" msgstr "Marquer comme remarquable" #: plugins/identica/identica.php:23 #, fuzzy msgid "Share on identi.ca" msgstr "Partager sur Twitter" #: plugins/instances/instances.php:29 msgid "Linked" msgstr "Instances liées" #: plugins/instances/instances.php:180 msgid "Link instance" msgstr "Lier une instance" #: plugins/instances/instances.php:192 msgid "" "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share " "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "" "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour " "partager les Flux Populaires. Pour cela utilisez l'URL suivante :" #: plugins/instances/instances.php:202 msgid "Last connected" msgstr "Dernière connexion" #: plugins/instances/instances.php:203 msgid "Status" msgstr "" #: plugins/instances/instances.php:204 msgid "Stored feeds" msgstr "Flux stockés" #: plugins/share/share.php:21 msgid "Share by URL" msgstr "Partager par URL" #: plugins/share/share.php:43 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :" #: plugins/flattr/flattr.php:37 #, fuzzy msgid "Flattr article" msgstr "Marquer comme remarquable" #: plugins/googleplus/googleplus.php:23 #, fuzzy msgid "Share on Google+" msgstr "Partager sur Twitter" #: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279 #, fuzzy msgid "Update Tiny Tiny RSS" msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS" #: plugins/updater/updater.php:282 #, fuzzy msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour." #: plugins/updater/updater.php:291 msgid "" "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss " "directory before continuing." msgstr "" #: plugins/updater/updater.php:294 #, fuzzy msgid "Ready to update." msgstr "Dernière mise à jour :" #: plugins/updater/updater.php:299 #, fuzzy msgid "Start update" msgstr "Dernière mise à jour :" #: js/feedlist.js:283 js/feedlist.js:282 js/feedlist.js:265 msgid "New articles available in this feed (click to show)" msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)" #: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505 js/feedlist.js:489 js/feedlist.js:504 #: js/feedlist.js:469 js/feedlist.js:484 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?" #: js/functions.js:91 msgid "" "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include " "your browser information. Your IP would be saved in the database." msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport " "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera " "sauvegardée dans la base de données." #: js/functions.js:618 js/functions.js:614 msgid "Date syntax appears to be correct:" msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :" #: js/functions.js:621 js/functions.js:617 msgid "Date syntax is incorrect." msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte." #: js/functions.js:748 js/functions.js:744 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Supprimer les données stockées ?" #: js/functions.js:780 js/functions.js:776 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer." #: js/functions.js:782 js/functions.js:778 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?" #: js/functions.js:799 js/functions.js:795 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :" #: js/functions.js:804 js/functions.js:800 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant." #: js/functions.js:847 js/functions.js:843 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "S'abonner au flux" #: js/functions.js:874 js/functions.js:870 msgid "Subscribed to %s" msgstr "Abonné à %s" #: js/functions.js:879 js/functions.js:875 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "L'URL spécifiée semble invalide." #: js/functions.js:882 js/functions.js:878 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux." #: js/functions.js:935 js/functions.js:931 #, fuzzy msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée." #: js/functions.js:939 js/functions.js:935 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux." #: js/functions.js:1067 js/functions.js:1063 #, fuzzy msgid "Edit rule" msgstr "Modifier le filtre" #: js/functions.js:1093 js/functions.js:1089 #, fuzzy msgid "Edit action" msgstr "Actions sur ce flux" #: js/functions.js:1130 js/functions.js:1126 msgid "Create Filter" msgstr "Créer un filtre" #: js/functions.js:1234 js/functions.js:1230 msgid "" "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification " "hub again on next feed update." msgstr "" "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub " "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux." #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421 js/functions.js:1251 js/tt-rss.js:381 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Se désabonner de %s ?" #: js/functions.js:1362 js/functions.js:1358 msgid "Please enter category title:" msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :" #: js/functions.js:1393 js/functions.js:1389 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?" #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903 js/functions.js:1580 #: js/tt-rss.js:782 js/tt-rss.js:362 js/tt-rss.js:717 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux." #: js/functions.js:1599 js/functions.js:1595 msgid "Edit Feed" msgstr "Modifier le flux" #: js/functions.js:1637 js/functions.js:1633 msgid "More Feeds" msgstr "D'autres flux" #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438 #: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326 #: js/prefs.js:1471 js/functions.js:1694 js/functions.js:1804 js/prefs.js:397 #: js/prefs.js:427 js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 #: js/prefs.js:1213 js/prefs.js:1358 msgid "No feeds are selected." msgstr "Aucun flux sélectionné." #: js/functions.js:1740 js/functions.js:1736 msgid "" "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " "be removed." msgstr "" "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des " "articles stockés ne seront pas supprimés." #: js/functions.js:1779 js/functions.js:1775 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour" #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308 js/functions.js:1786 js/prefs.js:1195 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?" #: js/PrefFeedTree.js:47 #, fuzzy msgid "Edit category" msgstr "Modifier les catégories" #: js/PrefFeedTree.js:54 #, fuzzy msgid "Remove category" msgstr "Créer la catégorie" #: js/PrefFilterTree.js:32 msgid "Inverse" msgstr "Inverse" #: js/prefs.js:55 msgid "Please enter login:" msgstr "Veuillez saisir le login :" #: js/prefs.js:62 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié." #: js/prefs.js:128 js/prefs.js:117 msgid "Edit Filter" msgstr "Modifier le filtre" #: js/prefs.js:175 js/prefs.js:164 #, fuzzy msgid "Remove filter?" msgstr "Supprimer le filtre %s ?" #: js/prefs.js:290 js/prefs.js:279 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?" #: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512 js/prefs.js:295 js/prefs.js:1399 msgid "No labels are selected." msgstr "Aucune étiquette sélectionnée." #: js/prefs.js:320 js/prefs.js:309 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et " "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés." #: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567 msgid "No users are selected." msgstr "Aucun utilisateur sélectionné." #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:344 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?" #: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627 js/prefs.js:359 #: js/prefs.js:597 js/prefs.js:616 msgid "No filters are selected." msgstr "Aucun filtre sélectionné." #: js/prefs.js:389 js/prefs.js:378 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?" #: js/prefs.js:423 js/prefs.js:412 msgid "Please select only one feed." msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux." #: js/prefs.js:429 js/prefs.js:418 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "" "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?" #: js/prefs.js:451 js/prefs.js:440 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "" "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la " "valeur par défaut)" #: js/prefs.js:489 js/prefs.js:478 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "Le nom ne peut pas être vide." #: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583 js/prefs.js:512 #: js/prefs.js:533 js/prefs.js:572 msgid "Please select only one user." msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur." #: js/prefs.js:548 js/prefs.js:537 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?" #: js/prefs.js:613 js/prefs.js:602 msgid "Please select only one filter." msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre." #: js/prefs.js:631 js/prefs.js:620 #, fuzzy msgid "Combine selected filters?" msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?" #: js/prefs.js:695 js/prefs.js:684 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Modifier plusieurs flux" #: js/prefs.js:719 js/prefs.js:708 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?" #: js/prefs.js:811 js/prefs.js:800 msgid "OPML Import" msgstr "Import OPML" #: js/prefs.js:838 js/prefs.js:827 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML." #: js/prefs.js:854 msgid "Please choose the file first." msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier." #: js/prefs.js:1010 js/prefs.js:983 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?" #: js/prefs.js:1215 js/prefs.js:1102 msgid "" "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" #: js/prefs.js:1242 js/prefs.js:1129 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?" #: js/prefs.js:1258 js/prefs.js:1145 msgid "No categories are selected." msgstr "Aucune catégorie sélectionnée." #: js/prefs.js:1266 js/prefs.js:1153 #, fuzzy msgid "Category title:" msgstr "Catégories" #: js/prefs.js:1297 js/prefs.js:1184 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Flux sans mise à jour récente" #: js/prefs.js:1346 js/prefs.js:1233 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?" #: js/prefs.js:1455 js/prefs.js:1342 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?" #: js/prefs.js:1478 js/prefs.js:1365 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "" "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre " "beaucoup de temps." #: js/prefs.js:1498 js/prefs.js:1385 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?" #: js/prefs.js:1535 js/prefs.js:1422 msgid "Settings Profiles" msgstr "Paramètres des profils" #: js/prefs.js:1544 js/prefs.js:1431 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne " "seront pas supprimés." #: js/prefs.js:1562 js/prefs.js:1449 msgid "No profiles are selected." msgstr "Aucun profil sélectionné." #: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623 js/prefs.js:1457 js/prefs.js:1510 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Activer le profil selectionné ?" #: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639 js/prefs.js:1473 js/prefs.js:1526 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer" #: js/prefs.js:1647 js/prefs.js:1534 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "" "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous " "continuer ?" #: js/prefs.js:1666 js/prefs.js:1553 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "" "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous " "continuer ?" #: js/prefs.js:1764 js/prefs.js:1651 msgid "Label Editor" msgstr "Editeur d'étiquette" #: js/prefs.js:1827 js/prefs.js:1714 msgid "" "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?" msgstr "" "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-" "vous continuer ?" #: js/prefs.js:1911 msgid "Export Data" msgstr "Exporer les données" #: js/prefs.js:1938 msgid "" "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr "" "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données ici." #: js/prefs.js:1991 msgid "Data Import" msgstr "" #: js/prefs.js:2027 js/prefs.js:1794 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Abonnement aux flux..." #: js/tt-rss.js:147 js/tt-rss.js:141 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?" #: js/tt-rss.js:410 js/tt-rss.js:370 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie." #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:375 #: js/tt-rss.js:525 msgid "Please select some feed first." msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux." #: js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:586 js/tt-rss.js:520 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux." #: js/tt-rss.js:601 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:530 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?" #: js/tt-rss.js:1062 js/tt-rss.js:883 js/tt-rss.js:825 msgid "New version available!" msgstr "Une nouvelle version est disponible !" #: js/viewfeed.js:108 #, fuzzy msgid "Cancel search" msgstr "Annuler" #: js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:445 js/viewfeed.js:451 msgid "Unstar article" msgstr "Ne plus marquer comme remarquable" #: js/viewfeed.js:461 js/viewfeed.js:450 js/viewfeed.js:456 msgid "Star article" msgstr "Marquer comme remarquable" #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:485 js/viewfeed.js:491 msgid "Unpublish article" msgstr "Ne plus publier l'article" #: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793 #: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005 #: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181 js/viewfeed.js:665 #: js/viewfeed.js:693 js/viewfeed.js:720 js/viewfeed.js:782 js/viewfeed.js:814 #: js/viewfeed.js:951 js/viewfeed.js:994 js/viewfeed.js:1044 #: js/viewfeed.js:2154 js/viewfeed.js:671 js/viewfeed.js:699 #: js/viewfeed.js:726 js/viewfeed.js:788 js/viewfeed.js:820 js/viewfeed.js:957 #: js/viewfeed.js:1000 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:2018 msgid "No articles are selected." msgstr "Aucun article sélectionné." #: js/viewfeed.js:942 js/viewfeed.js:931 js/viewfeed.js:937 msgid "Mark all visible articles in %s as read?" msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?" #: js/viewfeed.js:970 js/viewfeed.js:959 js/viewfeed.js:965 msgid "Delete %d selected articles in %s?" msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?" #: js/viewfeed.js:972 js/viewfeed.js:961 js/viewfeed.js:967 msgid "Delete %d selected articles?" msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?" #: js/viewfeed.js:1014 js/viewfeed.js:1003 js/viewfeed.js:1009 msgid "Archive %d selected articles in %s?" msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?" #: js/viewfeed.js:1017 js/viewfeed.js:1006 js/viewfeed.js:1012 msgid "Move %d archived articles back?" msgstr "Restaurer les articles archivés ?" #: js/viewfeed.js:1061 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:1056 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?" #: js/viewfeed.js:1085 js/viewfeed.js:1074 js/viewfeed.js:1080 msgid "Edit article Tags" msgstr "Modifier les étiquettes de l'article" #: js/viewfeed.js:1247 js/viewfeed.js:1236 js/viewfeed.js:1242 msgid "No article is selected." msgstr "Aucun article sélectionné." #: js/viewfeed.js:1282 js/viewfeed.js:1271 js/viewfeed.js:1277 msgid "No articles found to mark" msgstr "Aucun article à marquer" #: js/viewfeed.js:1284 js/viewfeed.js:1273 js/viewfeed.js:1279 msgid "Mark %d article(s) as read?" msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?" #: js/viewfeed.js:1402 js/viewfeed.js:1383 msgid "Loading..." msgstr "Chargement en cours..." #: js/viewfeed.js:1891 js/viewfeed.js:1864 js/viewfeed.js:1734 msgid "Open original article" msgstr "Ouvrir l'article original" #: js/viewfeed.js:1897 js/viewfeed.js:1870 msgid "View in a tt-rss tab" msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss" #: js/viewfeed.js:1905 js/viewfeed.js:1878 js/viewfeed.js:1742 msgid "Mark above as read" msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus" #: js/viewfeed.js:1911 js/viewfeed.js:1884 js/viewfeed.js:1748 msgid "Mark below as read" msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus" #: js/viewfeed.js:1967 js/viewfeed.js:1940 js/viewfeed.js:1804 msgid "Remove label" msgstr "Supprimer l'étiquette" #: js/viewfeed.js:1991 js/viewfeed.js:1964 js/viewfeed.js:1828 msgid "Playing..." msgstr "Lecture..." #: js/viewfeed.js:1992 js/viewfeed.js:1965 js/viewfeed.js:1829 msgid "Click to pause" msgstr "Cliquez pour mettre en pause" #: js/viewfeed.js:2150 js/viewfeed.js:2123 js/viewfeed.js:1987 #, fuzzy msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?" #: js/viewfeed.js:2192 js/viewfeed.js:2165 js/viewfeed.js:2029 #, fuzzy msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :" #: js/functions.js:1887 js/functions.js:1891 msgid "Help" msgstr "" #: js/prefs.js:1831 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "" #: js/tt-rss.js:741 js/tt-rss.js:676 #, fuzzy msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux." #~ msgid "Magpie" #~ msgstr "Magpie" #~ msgid "SimplePie" #~ msgstr "SimplePie" #~ msgid "using" #~ msgstr "en utilisant" #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article." #~ msgid "Click to expand article." #~ msgstr "Cliquer pour développer l'article" #~ msgid "%d more..." #~ msgstr "%d de plus..." #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Aucun flux non lu." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Charger plus..." #~ msgid "Forward article by email" #~ msgstr "Transférer l'article par email" #~ msgid "Link Instance" #~ msgstr "Lier l'instance" #~ msgid "Edit Instance" #~ msgstr "Modifier l'instance" #~ msgid "Remove selected instances?" #~ msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?" #~ msgid "No instances are selected." #~ msgstr "Aucune instance sélectionnée." #~ msgid "Please select only one instance." #~ msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance." #~ msgid "Share article by URL" #~ msgstr "Partager l'article par URL" #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds." #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter." #~ msgid "match on" #~ msgstr "correspond à" #~ msgid "Title or content" #~ msgstr "Titre ou contenu" #~ msgid "Your request could not be completed." #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée." #~ msgid "Feed update has been scheduled." #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée." #~ msgid "Category update has been scheduled." #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée." #~ msgid "Can't update this kind of feed." #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux." #~ msgid "Original article" #~ msgstr "Article original" #~ msgid "Close this panel" #~ msgstr "Fermer ce panel" #~ msgid "Update feed" #~ msgstr "Mettre à jour le flux" #, fuzzy #~ msgid "With subcategories" #~ msgstr "Modifier les catégories" #~ msgid "Twitter OAuth" #~ msgstr "Twitter OAuth" #~ msgid "
  • Adding category %s.
  • " #~ msgstr "
  • Ajout de la catégorie %s.
  • " #~ msgid "Duplicate filter %s" #~ msgstr "Filtre identique : %s" #~ msgid "is already imported." #~ msgstr "est déjà importé." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Register with Twitter" #~ msgstr "S'inscrire via Twitter" #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later." #~ msgstr "" #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à " #~ "nouveau plus tard." #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter." #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès." #~ msgid "before" #~ msgstr "avant" #~ msgid "after" #~ msgstr "après" #~ msgid "Check it" #~ msgstr "Vérifier" #~ msgid "Inverse match" #~ msgstr "Correspondance inverse" #~ msgid "Apply to category" #~ msgstr "Appliquer à une catégorie" #~ msgid "Category $%s already exists in the database." #~ msgstr "La catégorie %s existe déjà dans la base de données." #~ msgid "No feed categories defined." #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie." #~ msgid "Remove selected categories" #~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées" #~ msgid "Hint: you can drag feeds and categories around." #~ msgstr "" #~ "Astuce : vous pouvez faire glisser les flux et les catagories." #~ msgid "Subscribing using bookmarklet" #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "" #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance " #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com." #~ msgstr "" #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette " #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com." #~ msgid "" #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able " #~ "to access your Twitter feeds." #~ msgstr "" #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être " #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter." #~ msgid "Register with Twitter.com" #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com" #~ msgid "Clear stored credentials" #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées" #~ msgid "Created filter %s" #~ msgstr "Filtre %s créé" #~ msgid "Attachment:" #~ msgstr "Fichier attaché :" #~ msgid "Subscribing to feed..." #~ msgstr "Abonnement au flux..." #~ msgid "Filter Test Results" #~ msgstr "Résultats du test du filtre" #~ msgid "" #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open " #~ "next feed with unread articles." #~ msgstr "" #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux " #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché" #~ msgid "Uses server timezone" #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"