# Norwegian Bokmål for Tiny Tiny RSS. # Copyright (C) 2007-2009 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package. # Christian Lomsdalen , 2007-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-12 19:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-19 16:40+0000\n" "Last-Translator: Jan Espen Pedersen \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.0.4\n" #: backend.php:59 msgid "Use default" msgstr "Bruk standard" #: backend.php:60 msgid "Never purge" msgstr "Slett aldri" #: backend.php:61 msgid "1 week old" msgstr "1 uke gammel" #: backend.php:62 msgid "2 weeks old" msgstr "2 uker gammel" #: backend.php:63 msgid "1 month old" msgstr "1 måned gammel" #: backend.php:64 msgid "2 months old" msgstr "2 måneder gammel" #: backend.php:65 msgid "3 months old" msgstr "3 måneder gammel" #: backend.php:68 msgid "Default interval" msgstr "Standard intervall" #: backend.php:69 backend.php:79 msgid "Disable updates" msgstr "Slå av oppdateringer" #: backend.php:70 backend.php:80 msgid "15 minutes" msgstr "Hvert 15. minutt" #: backend.php:71 backend.php:81 msgid "30 minutes" msgstr "Hvert 30. minutt" #: backend.php:72 backend.php:82 msgid "Hourly" msgstr "På timen" #: backend.php:73 backend.php:83 msgid "4 hours" msgstr "Hver 4. time" #: backend.php:74 backend.php:84 msgid "12 hours" msgstr "Hver 12. time" #: backend.php:75 backend.php:85 msgid "Daily" msgstr "Daglig" #: backend.php:76 backend.php:86 msgid "Weekly" msgstr "Ukentlig" #: backend.php:89 classes/pref/system.php:109 classes/pref/users.php:47 msgid "User" msgstr "Bruker" #: backend.php:90 msgid "Power User" msgstr "Superbruker" #: backend.php:91 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: errors.php:10 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" "Dette programmet krever XmlHttpRequest for å fungere slik det skal. Din " "nettleser ser ikke ut til å støtte dette." #: errors.php:13 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "" "Dette programmet krever cookies for å fungere ordentlig. Din nettleser ser " "ikke ut til å støtte dette." #: errors.php:16 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Bakgrunnsprogramsjekk feilet." #: errors.php:18 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Frontprogramsjekk feilet." #: errors.php:20 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "Feil databaseskjemautgave. <a href='update.php'>Vennligst oppdater</" "a>." #: errors.php:22 msgid "Request not authorized." msgstr "Forespørsel ikke autorisert." #: errors.php:24 msgid "No operation to perform." msgstr "Ingen handling å utføre." #: errors.php:26 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Kunne ikke vise nyhetsstrøm: spørring feilet. Vennligst sjekk " "merkelappsyntaks eller den lokale konfigurasjonen." #: errors.php:28 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "" "Adgang nektet. Ditt adgangsnivå er ikke høyt nok for å besøke denne siden." #: errors.php:30 msgid "Configuration check failed" msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet" #: errors.php:32 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site " "for more information." msgstr "" "Din utgave av MySQL er i øyeblikket ikke støttet. Vennligst besøk den " "offisielle siden for mer informasjon." #: errors.php:36 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" "SQL escaping testen feilen, sjekk database og PHP konfigurasjonene dine" #: errors.php:38 msgid "Method not found" msgstr "Metoden ble ikke funnet" #: errors.php:40 msgid "Plugin not found" msgstr "Plugin ble ikke funnet" #: errors.php:42 msgid "Encoding data as JSON failed" msgstr "Koding av JSON feilet" #: index.php:135 index.php:150 index.php:274 prefs.php:120 #: classes/pref/labels.php:281 classes/pref/filters.php:755 #: classes/pref/feeds.php:1297 js/Article.js:257 js/CommonDialogs.js:225 #: js/CommonDialogs.js:320 js/PrefFeedTree.js:363 js/PrefFeedTree.js:409 #: js/CommonDialogs.js:248 js/CommonDialogs.js:364 js/CommonDialogs.js:399 #: js/Feeds.js:370 js/Feeds.js:448 js/Headlines.js:327 js/PrefFeedTree.js:130 #: js/PrefFeedTree.js:137 js/PrefFeedTree.js:254 js/PrefFeedTree.js:326 #: js/PrefFilterTree.js:100 js/PrefHelpers.js:27 js/PrefHelpers.js:39 #: js/PrefHelpers.js:78 js/PrefHelpers.js:138 js/PrefHelpers.js:219 #: js/PrefLabelTree.js:116 plugins/af_readability/init.js:17 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Laster, vennligst vent..." #: index.php:164 js/App.js:379 js/App.js:385 msgid "Communication problem with server." msgstr "Kommunikasjons problem med server." #: index.php:167 msgid "Recent entries found in event log." msgstr "Nylige oppføringer funnet i hendelsesloggen." #: index.php:170 msgid "Updates are available from Git." msgstr "Oppdateringer er tilgjengelig fra Git." #: index.php:185 msgid "Show articles" msgstr "Vis artikler" #: index.php:188 msgid "Adaptive" msgstr "Tilpasset" #: index.php:189 msgid "All Articles" msgstr "Alle artikler" #: index.php:190 classes/rpc.php:638 msgid "Starred" msgstr "Favoritter" #: index.php:191 classes/rpc.php:639 msgid "Published" msgstr "Publisert" #: index.php:192 classes/feeds.php:69 msgid "Unread" msgstr "Ulest" #: index.php:193 msgid "With Note" msgstr "Med merknad" #: index.php:194 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ignorer poenggivning" #: index.php:197 msgid "Sort articles" msgstr "Sorter artikler" #: index.php:201 msgid "Default" msgstr "Standard" #: index.php:202 msgid "Newest first" msgstr "Nyeste først" #: index.php:203 msgid "Oldest first" msgstr "Eldste først" #: index.php:204 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: index.php:216 index.php:250 classes/rpc.php:626 classes/feeds.php:77 #: js/FeedTree.js:89 js/FeedTree.js:119 msgid "Mark as read" msgstr "Marker som lest" #: index.php:219 msgid "Older than one day" msgstr "Eldre enn en dag" #: index.php:222 msgid "Older than one week" msgstr "Eldre enn en uke" #: index.php:225 msgid "Older than two weeks" msgstr "Eldre enn to uker" #: index.php:240 msgid "Actions..." msgstr "Handlinger..." #: index.php:243 msgid "Preferences..." msgstr "Innstillinger..." #: index.php:244 msgid "Search..." msgstr "Søk..." #: index.php:245 msgid "Feed actions:" msgstr "Nyhetsstrømshandlinger:" #: index.php:246 classes/handler/public.php:786 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..." #: index.php:247 msgid "Edit this feed..." msgstr "Rediger nyhetsstrømmen..." #: index.php:248 classes/pref/feeds.php:810 classes/pref/feeds.php:1270 #: js/PrefFeedTree.js:64 msgid "Unsubscribe" msgstr "Avabonner" #: index.php:249 msgid "All feeds:" msgstr "Alle nyhetsstrømmer:" #: index.php:251 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #: index.php:252 msgid "Other actions:" msgstr "Andre handlinger:" #: index.php:253 classes/rpc.php:612 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Veksle til bredformat modus" #: index.php:254 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Tastatursnarveier" #: index.php:263 msgid "Logout" msgstr "Logg ut" #: prefs.php:27 prefs.php:137 classes/rpc.php:641 classes/pref/prefs.php:567 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: prefs.php:129 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" #: prefs.php:130 msgid "Exit preferences" msgstr "Forlat innstillinger" #: prefs.php:140 classes/pref/prefs.php:28 classes/pref/feeds.php:125 #: classes/pref/feeds.php:1204 classes/pref/feeds.php:1259 msgid "Feeds" msgstr "Nyhetsstrømmer" #: prefs.php:144 classes/pref/filters.php:228 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: prefs.php:148 classes/pref/labels.php:85 classes/feeds.php:1431 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: prefs.php:153 msgid "Users" msgstr "Brukere" #: prefs.php:156 msgid "System" msgstr "System" #: include/controls.php:93 classes/pref/filters.php:197 #: classes/pref/filters.php:208 classes/pref/filters.php:502 msgid "All feeds" msgstr "Alle Nyhetsstrømmer" #: include/controls.php:146 include/controls.php:238 classes/pref/feeds.php:245 #: classes/digest.php:122 classes/opml.php:545 classes/feeds.php:1443 msgid "Uncategorized" msgstr "Ukategorisert" #: include/functions.php:102 msgid "Detect automatically" msgstr "Oppdag automatisk" #: include/login_form.php:108 classes/handler/public.php:645 #: classes/handler/public.php:980 classes/pref/users.php:55 msgid "Login:" msgstr "Brukernavn:" #: include/login_form.php:117 classes/handler/public.php:652 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: include/login_form.php:129 msgid "I forgot my password" msgstr "Glemt passord" #: include/login_form.php:134 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: include/login_form.php:137 classes/rpc.php:69 classes/handler/public.php:274 #: classes/pref/prefs.php:1216 msgid "Default profile" msgstr "Standard profil" #: include/login_form.php:146 msgid "Use less traffic" msgstr "Bruk mindre trafikk" #: include/login_form.php:150 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Viser ikke bilder i artikler, reduserer automatisk oppdatering." #: include/login_form.php:158 js/Feeds.js:247 msgid "Safe mode" msgstr "" #: include/login_form.php:162 msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading." msgstr "" #: include/login_form.php:170 msgid "Remember me" msgstr "Husk meg" #: include/login_form.php:180 classes/handler/public.php:665 msgid "Log in" msgstr "Logg inn" #: include/sessions.php:44 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)" #: include/sessions.php:52 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (UA changed)." msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)" #: include/sessions.php:66 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)" #: include/sessions.php:73 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)" #: classes/rpc.php:583 msgid "Navigation" msgstr "Navigasjon" #: classes/rpc.php:584 msgid "Open next feed" msgstr "Åpne neste strøm" #: classes/rpc.php:585 msgid "Open previous feed" msgstr "Åpne forrige strøm" #: classes/rpc.php:586 #, fuzzy msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)" msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?" #: classes/rpc.php:587 msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)" msgstr "" #: classes/rpc.php:588 #, fuzzy msgid "Scroll headlines by one page down" msgstr "Åpne artikkelsammendraget i nytt nettleservindu" #: classes/rpc.php:589 #, fuzzy msgid "Scroll headlines by one page up" msgstr "Velg artikkelen under musepekeren" #: classes/rpc.php:590 msgid "Open next article" msgstr "Åpne neste artikkel" #: classes/rpc.php:591 msgid "Open previous article" msgstr "Vis foregående artikkel" #: classes/rpc.php:592 msgid "Move to next article (don't expand)" msgstr "" #: classes/rpc.php:593 #, fuzzy msgid "Move to previous article (don't expand)" msgstr "Vis foregående artikkel" #: classes/rpc.php:594 msgid "Show search dialog" msgstr "Vis søkevinduet" #: classes/rpc.php:595 #, fuzzy msgid "Cancel active search" msgstr "Avbryt" #: classes/rpc.php:596 msgid "Article" msgstr "Artikkel" #: classes/rpc.php:597 classes/feeds.php:74 js/Headlines.js:1243 msgid "Toggle starred" msgstr "Sett som favoritt" #: classes/rpc.php:598 classes/feeds.php:75 js/Headlines.js:1255 msgid "Toggle published" msgstr "Sett som publisert" #: classes/rpc.php:599 classes/feeds.php:73 js/Headlines.js:1230 msgid "Toggle unread" msgstr "Sett som ulest" #: classes/rpc.php:600 msgid "Edit tags" msgstr "Endre stikkord" #: classes/rpc.php:601 msgid "Open in new window" msgstr "Åpne i nytt vindu" #: classes/rpc.php:602 js/Headlines.js:1276 msgid "Mark below as read" msgstr "Marker nedenfor som lest" #: classes/rpc.php:603 js/Headlines.js:1269 msgid "Mark above as read" msgstr "Marker ovenfor som lest" #: classes/rpc.php:604 msgid "Scroll down" msgstr "Rulle ned" #: classes/rpc.php:605 msgid "Scroll up" msgstr "" #: classes/rpc.php:606 #, fuzzy msgid "Scroll down page" msgstr "Rulle ned" #: classes/rpc.php:607 msgid "Scroll up page" msgstr "" #: classes/rpc.php:608 msgid "Select article under cursor" msgstr "Velg artikkelen under musepekeren" #: classes/rpc.php:609 msgid "Email article" msgstr "Send artikkel på epost" #: classes/rpc.php:610 msgid "Close/collapse article" msgstr "Lukk/folde sammen artikkel" #: classes/rpc.php:611 #, fuzzy msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?" #: classes/rpc.php:613 msgid "Toggle full article text via Readability" msgstr "" #: classes/rpc.php:614 msgid "Article selection" msgstr "Artikkel valg" #: classes/rpc.php:615 msgid "Select all articles" msgstr "Velg alle artikler" #: classes/rpc.php:616 msgid "Select unread" msgstr "Velg ulest" #: classes/rpc.php:617 #, fuzzy msgid "Select starred" msgstr "Sett som favorittartikkel" #: classes/rpc.php:618 #, fuzzy msgid "Select published" msgstr "Slett uleste artikler" #: classes/rpc.php:619 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Handlinger for aktive artikler" #: classes/rpc.php:620 #, fuzzy msgid "Deselect everything" msgstr "Fjern artikler" #: classes/rpc.php:621 classes/pref/feeds.php:527 classes/pref/feeds.php:831 msgid "Feed" msgstr "Nyhetsstrøm" #: classes/rpc.php:622 #, fuzzy msgid "Refresh current feed" msgstr "Oppdater aktive nyhetsstrømmer" #: classes/rpc.php:623 #, fuzzy msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #: classes/rpc.php:624 classes/pref/feeds.php:1262 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Abonner på nyhetsstrøm" #: classes/rpc.php:625 js/PrefFeedTree.js:58 js/FeedTree.js:96 #: js/Headlines.js:1399 msgid "Edit feed" msgstr "Rediger nyhetsstrømmen" #: classes/rpc.php:627 #, fuzzy msgid "Reverse headlines" msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)" #: classes/rpc.php:628 msgid "Toggle headline grouping" msgstr "" #: classes/rpc.php:629 #, fuzzy msgid "Debug feed update" msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert" #: classes/rpc.php:630 #, fuzzy msgid "Debug viewfeed()" msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert" #: classes/rpc.php:631 js/FeedTree.js:144 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest" #: classes/rpc.php:632 #, fuzzy msgid "Un/collapse current category" msgstr "Velg for å slå sammen kategorien" #: classes/rpc.php:633 #, fuzzy msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?" #: classes/rpc.php:634 #, fuzzy msgid "Toggle combined mode" msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?" #: classes/rpc.php:635 #, fuzzy msgid "Go to" msgstr "Gå til..." #: classes/rpc.php:636 classes/feeds.php:1299 msgid "All articles" msgstr "Alle artikler" #: classes/rpc.php:637 #, fuzzy msgid "Fresh" msgstr "Oppdater" #: classes/rpc.php:640 classes/feeds.php:1303 msgid "Recently read" msgstr "Nylig lest" #: classes/rpc.php:642 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Andre:" #: classes/rpc.php:643 classes/pref/labels.php:266 msgid "Create label" msgstr "Lag etikett" #: classes/rpc.php:644 classes/pref/filters.php:734 msgid "Create filter" msgstr "Lag filter" #: classes/rpc.php:645 #, fuzzy msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten" #: classes/rpc.php:646 #, fuzzy msgid "Show help dialog" msgstr "Vis søkevinduet" #: classes/backend.php:58 msgid "Shift" msgstr "" #: classes/backend.php:61 msgid "Ctrl" msgstr "" #: classes/backend.php:86 classes/pref/feeds.php:1514 #: classes/pref/feeds.php:1573 plugins/af_psql_trgm/init.php:112 #: plugins/share/init.php:133 msgid "Close this window" msgstr "Lukk dette vinduet" #: classes/handler/public.php:524 plugins/bookmarklets/init.php:41 #, fuzzy msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:597 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: classes/handler/public.php:602 classes/pref/feeds.php:546 msgid "URL:" msgstr "Nettadresse:" #: classes/handler/public.php:607 #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "Innhold" #: classes/handler/public.php:612 msgid "Labels:" msgstr "Etiketter:" #: classes/handler/public.php:622 msgid "Share" msgstr "" #: classes/handler/public.php:623 classes/pref/labels.php:75 #: classes/pref/prefs.php:1265 classes/pref/filters.php:471 #: classes/pref/filters.php:478 classes/pref/filters.php:863 #: classes/pref/filters.php:956 classes/pref/users.php:116 #: classes/pref/feeds.php:812 classes/pref/feeds.php:978 #: classes/pref/feeds.php:1668 classes/feeds.php:736 classes/feeds.php:778 #: classes/article.php:187 plugins/note/init.php:55 plugins/mail/init.php:182 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: classes/handler/public.php:624 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "" #: classes/handler/public.php:720 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Feil brukernavn og/eller passord" #: classes/handler/public.php:801 classes/pref/feeds.php:1667 #: classes/feeds.php:733 msgid "Subscribe" msgstr "Abonner" #: classes/handler/public.php:804 classes/handler/public.php:854 #: classes/handler/public.php:878 classes/handler/public.php:970 #: classes/handler/public.php:1000 classes/handler/public.php:1073 #: classes/handler/public.php:1170 classes/handler/public.php:1182 #: classes/handler/public.php:1187 classes/handler/public.php:1211 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:814 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Abonnerer allerede på %s." #: classes/handler/public.php:817 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Abonnert på %s." #: classes/handler/public.php:820 #, fuzzy, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Abonnerer allerede på %s" #: classes/handler/public.php:823 #, fuzzy, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet." #: classes/handler/public.php:829 #, fuzzy, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Abonnerer allerede på %s" #: classes/handler/public.php:840 #, fuzzy msgid "Multiple feed URLs found:" msgstr "Adresse for nyhetsstrømmen for offentliggjorte innlegg har endret seg." #: classes/handler/public.php:853 #, fuzzy msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer" #: classes/handler/public.php:877 msgid "Edit subscription options" msgstr "Rediger abonnementsalternativer" #: classes/handler/public.php:930 #, fuzzy msgid "Password recovery" msgstr "Passord:" #: classes/handler/public.php:973 msgid "" "You will need to provide valid account name and email. Password reset link " "will be sent to your email address." msgstr "" #: classes/handler/public.php:985 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: classes/handler/public.php:993 #, fuzzy, php-format msgid "How much is %d + %d:" msgstr "Hvor mye er to pluss to:" #: classes/handler/public.php:999 classes/pref/users.php:348 msgid "Reset password" msgstr "Nullstill passordet" #: classes/handler/public.php:1011 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "" #: classes/handler/public.php:1015 classes/handler/public.php:1080 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Gå tilbake" #: classes/handler/public.php:1056 #, fuzzy msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord" #: classes/handler/public.php:1076 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "" #: classes/handler/public.php:1099 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å kjøre dette skriptet." #: classes/handler/public.php:1140 msgid "Database Updater" msgstr "Databaseoppdaterer" #: classes/handler/public.php:1151 #, fuzzy, php-format msgid "Performing updates to version %d" msgstr "Utfører oppdateringer..." #: classes/handler/public.php:1156 #, fuzzy, php-format msgid "Updating to version %d" msgstr "Oppdaterer til versjon %d..." #: classes/handler/public.php:1169 msgid "Try again" msgstr "" #: classes/handler/public.php:1175 #, fuzzy msgid "Completed." msgstr "Oppdaterte artikler" #: classes/handler/public.php:1192 #, fuzzy, php-format msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." msgstr "" "Din Tiny Tiny RSS-database trenger å oppdateres til siste utgave (%d " "til %d)." #: classes/handler/public.php:1204 msgid "Perform updates" msgstr "Utfør oppdateringene" #: classes/pref/labels.php:25 classes/pref/filters.php:341 msgid "Caption" msgstr "Overskrift" #: classes/pref/labels.php:38 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Steng" #: classes/pref/labels.php:42 #, fuzzy msgid "Foreground:" msgstr "Forgrunn" #: classes/pref/labels.php:42 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "bakgrunn" #: classes/pref/labels.php:73 classes/pref/filters.php:469 #: classes/pref/users.php:114 classes/pref/feeds.php:811 #: classes/pref/feeds.php:975 classes/article.php:185 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195 plugins/note/init.php:53 #: plugins/af_proxy_http/init.php:229 plugins/mail/init.php:66 #: plugins/af_readability/init.php:103 plugins/nsfw/init.php:86 #: plugins/af_redditimgur/init.php:83 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: classes/pref/labels.php:231 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Laget merkelappen %s" #: classes/pref/labels.php:257 classes/pref/prefs.php:1178 #: classes/pref/prefs.php:1289 classes/pref/filters.php:349 #: classes/pref/filters.php:406 classes/pref/filters.php:725 #: classes/pref/users.php:332 classes/pref/feeds.php:1250 #: classes/pref/feeds.php:1469 classes/pref/feeds.php:1526 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Velg:" #: classes/pref/labels.php:260 classes/pref/prefs.php:1181 #: classes/pref/prefs.php:1292 classes/pref/filters.php:353 #: classes/pref/filters.php:409 classes/pref/filters.php:728 #: classes/pref/users.php:335 classes/pref/feeds.php:1253 #: classes/pref/feeds.php:1472 classes/pref/feeds.php:1529 classes/feeds.php:68 msgid "All" msgstr "Alle" #: classes/pref/labels.php:262 classes/pref/prefs.php:1183 #: classes/pref/prefs.php:1294 classes/pref/filters.php:355 #: classes/pref/filters.php:411 classes/pref/filters.php:730 #: classes/pref/users.php:337 classes/pref/feeds.php:1255 #: classes/pref/feeds.php:1474 classes/pref/feeds.php:1531 classes/feeds.php:71 msgid "None" msgstr "Ingen" #: classes/pref/labels.php:269 classes/pref/filters.php:464 #: classes/pref/filters.php:747 classes/pref/users.php:346 #: classes/pref/feeds.php:794 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: classes/pref/labels.php:272 msgid "Clear colors" msgstr "Fjern farger" #: classes/pref/prefs.php:20 classes/pref/feeds.php:519 msgid "General" msgstr "Generelt" #: classes/pref/prefs.php:41 #, fuzzy msgid "Articles" msgstr "Alle artikler" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Digest" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:59 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: classes/pref/prefs.php:70 msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:74 #, fuzzy msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Tillatt duplikate artikler" #: classes/pref/prefs.php:75 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Svartelistede stikkord" #: classes/pref/prefs.php:76 #, fuzzy msgid "Default language" msgstr "Standard artikkelbegrensning" #: classes/pref/prefs.php:76 msgid "Used for full-text search" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:77 #, fuzzy msgid "Mark read on scroll" msgstr "Marker alle artikler som leste?" #: classes/pref/prefs.php:77 #, fuzzy msgid "Mark articles as read as you scroll past them" msgstr "Marker alle artikler som leste?" #: classes/pref/prefs.php:78 #, fuzzy msgid "Always expand articles" msgstr "Trykk for å utvide artikkel" #: classes/pref/prefs.php:79 #, fuzzy msgid "Combined mode" msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?" #: classes/pref/prefs.php:79 #, fuzzy msgid "Show flat list of articles instead of separate panels" msgstr "" "Viser en utvidet liste over nyhetsstrømsartikler isteden for en separat " "visning av titler og artikler." #: classes/pref/prefs.php:80 #, fuzzy msgid "Confirm marking feeds as read" msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest" #: classes/pref/prefs.php:81 #, fuzzy msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises" #: classes/pref/prefs.php:82 #, fuzzy msgid "Default update interval" msgstr "Standard intervall:" #: classes/pref/prefs.php:83 #, fuzzy msgid "Mark sent articles as read" msgstr "Marker alle artikler som leste?" #: classes/pref/prefs.php:84 #, fuzzy msgid "Enable digest" msgstr "Tillatt e-postsammendrag" #: classes/pref/prefs.php:84 #, fuzzy msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address" msgstr "" "Dette valget muliggjør utsendingen av daglige sammendrag over nye (og " "uleste) tittler til din e-postadresse" #: classes/pref/prefs.php:85 msgid "Try to send around this time" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:85 msgid "Time in UTC" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:86 #, fuzzy msgid "Enable API" msgstr "Tillatt" #: classes/pref/prefs.php:86 msgid "Allows accessing this account through the API" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:87 msgid "Enable categories" msgstr "Aktiver kategorier" #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler" #: classes/pref/prefs.php:89 #, fuzzy msgid "Maximum age of fresh articles" msgstr "Maksimal alder på ferske artikler (i timer)" #: classes/pref/prefs.php:89 #, fuzzy msgid "hours" msgstr "Hver 4. time" #: classes/pref/prefs.php:90 #, fuzzy msgid "Hide read feeds" msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #: classes/pref/prefs.php:91 msgid "Always show special feeds" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:91 #, fuzzy msgid "While hiding read feeds" msgstr "Vis snarveier selv om leste nyhetskanaler skjules" #: classes/pref/prefs.php:92 msgid "Long date format" msgstr "Langt datoformat" #: classes/pref/prefs.php:92 msgid "" "Syntax is identical to PHP date() function." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:93 #, fuzzy msgid "Automatically show next feed" msgstr "Ved oppdatering vis neste nyhetsstrøm" #: classes/pref/prefs.php:93 #, fuzzy msgid "After marking one as read" msgstr "Bekreft markeringen av nyhetsstrøm som lest" #: classes/pref/prefs.php:94 #, fuzzy msgid "Purge articles older than" msgstr "Slett uleste artikler" #: classes/pref/prefs.php:94 msgid "days (0 disables)" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:95 msgid "Purge unread articles" msgstr "Slett uleste artikler" #: classes/pref/prefs.php:96 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Motsatt titteloversikt (eldste først)" #: classes/pref/prefs.php:97 msgid "Short date format" msgstr "Kort datoformat" #: classes/pref/prefs.php:98 #, fuzzy msgid "Show content preview in headlines" msgstr "Vis innholdsforhåndsvisning i titteloversikten" #: classes/pref/prefs.php:99 #, fuzzy msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler" #: classes/pref/prefs.php:99 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:100 msgid "SSL client certificate" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:101 classes/pref/feeds.php:742 #: classes/pref/feeds.php:951 #, fuzzy msgid "Do not embed media" msgstr "Ikke vis bilder i artiklene" #: classes/pref/prefs.php:102 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Fjern utrygge html-koder fra artiklene" #: classes/pref/prefs.php:102 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Fjern alle HTML-koder utenom de mest vanlige når artikler leses." #: classes/pref/prefs.php:103 js/PrefHelpers.js:159 #, fuzzy msgid "Customize stylesheet" msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)" #: classes/pref/prefs.php:104 msgid "Time zone" msgstr "Tidssone" #: classes/pref/prefs.php:105 #, fuzzy msgid "Group by feed" msgstr "Topp 25 nyhetsstrømmer" #: classes/pref/prefs.php:105 msgid "Group multiple-feed output by originating feed" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:106 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Språk:" #: classes/pref/prefs.php:107 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: classes/pref/prefs.php:213 msgid "The configuration was saved." msgstr "Konfigurasjonen er lagret." #: classes/pref/prefs.php:256 #, fuzzy msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Passord har blitt endret." #: classes/pref/prefs.php:272 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:283 #, fuzzy msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Autentifisering" #: classes/pref/prefs.php:286 msgid "Personal data" msgstr "Personlig informasjon" #: classes/pref/prefs.php:315 msgid "Full name:" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:320 classes/pref/users.php:94 #, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "E-post: " #: classes/pref/prefs.php:328 #, fuzzy msgid "Access level:" msgstr "Tilgangsnivå:" #: classes/pref/prefs.php:339 #, fuzzy msgid "Save data" msgstr "Lagre" #: classes/pref/prefs.php:351 classes/pref/feeds.php:678 #: classes/pref/feeds.php:924 classes/pref/feeds.php:1653 classes/feeds.php:716 msgid "Password" msgstr "Passord" #: classes/pref/prefs.php:389 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:393 #, fuzzy msgid "Old password:" msgstr "Gammelt passord" #: classes/pref/prefs.php:398 classes/pref/users.php:82 #, fuzzy msgid "New password:" msgstr "Nytt passord" #: classes/pref/prefs.php:403 #, fuzzy msgid "Confirm password:" msgstr "Bekreft passord" #: classes/pref/prefs.php:413 msgid "Change password" msgstr "Endre passord" #: classes/pref/prefs.php:418 #, php-format msgid "" "Authentication module used for this session (%s) does not provide an " "ability to set passwords." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:424 #, fuzzy msgid "App passwords" msgstr "Gammelt passord" #: classes/pref/prefs.php:436 #, fuzzy msgid "Generate new password" msgstr "Generer ny URL" #: classes/pref/prefs.php:440 #, fuzzy msgid "Remove selected passwords" msgstr "Fjerne markerte brukere?" #: classes/pref/prefs.php:444 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:474 classes/pref/prefs.php:535 #, fuzzy msgid "Your password:" msgstr "Bekreft passord" #: classes/pref/prefs.php:484 #, fuzzy msgid "Disable OTP" msgstr "(Avskrudd)" #: classes/pref/prefs.php:494 msgid "" "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key " "manually" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:500 msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:508 msgid "OTP Key:" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:541 #, fuzzy msgid "One time password:" msgstr "Feil brukernavn og/eller passord" #: classes/pref/prefs.php:548 #, fuzzy msgid "Enable OTP" msgstr "Tillatt" #: classes/pref/prefs.php:600 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:708 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Standard" #: classes/pref/prefs.php:718 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "URL til brukerbestemt utseendemal (CSS)" #: classes/pref/prefs.php:721 #, fuzzy msgid "More themes..." msgstr "Flere nyhetsstrømmer..." #: classes/pref/prefs.php:782 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Registrert" #: classes/pref/prefs.php:786 classes/pref/system.php:85 msgid "Clear" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:790 classes/pref/prefs.php:899 #: classes/pref/prefs.php:933 classes/pref/prefs.php:979 #: classes/pref/prefs.php:994 classes/pref/filters.php:857 #: plugins/bookmarklets/init.php:45 js/CommonDialogs.js:420 msgid "More info..." msgstr "Mer info..." #: classes/pref/prefs.php:797 #, php-format msgid "Current server time: %s" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:825 msgid "Save configuration" msgstr "Lagre konfigurasjonen" #: classes/pref/prefs.php:829 #, fuzzy msgid "Save and exit preferences" msgstr "Forlat innstillinger" #: classes/pref/prefs.php:834 #, fuzzy msgid "Manage profiles" msgstr "Lag filter" #: classes/pref/prefs.php:837 msgid "Reset to defaults" msgstr "Tilbake til standard" #: classes/pref/prefs.php:850 classes/pref/feeds.php:799 msgid "Plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:897 #, php-format msgid "" "The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive " "data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: " "%s" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:903 msgid "System plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:937 classes/pref/prefs.php:983 #, php-format msgid "v%.2f, by %s" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:945 msgid "User plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:972 #, fuzzy msgid "Clear data" msgstr "Slett nyhetsstrømsdata" #: classes/pref/prefs.php:997 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Aktiver merkede programtillegg" #: classes/pref/prefs.php:1088 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Feil engangspassord" #: classes/pref/prefs.php:1093 classes/pref/prefs.php:1147 msgid "Incorrect password" msgstr "Feil passord" #: classes/pref/prefs.php:1192 msgid "Create profile" msgstr "Lag profil" #: classes/pref/prefs.php:1211 classes/pref/prefs.php:1231 #, fuzzy msgid "(active)" msgstr "Tilpasset" #: classes/pref/prefs.php:1261 #, fuzzy msgid "Remove selected profiles" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: classes/pref/prefs.php:1263 #, fuzzy msgid "Activate profile" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: classes/pref/prefs.php:1302 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "beskrivelse" #: classes/pref/prefs.php:1303 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Lag" #: classes/pref/prefs.php:1304 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Siste oppdatering:" #: classes/pref/prefs.php:1357 #, php-format msgid "" "Generated password %s for %s. Please remember it for future " "reference." msgstr "" #: classes/pref/system.php:10 classes/pref/users.php:6 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Adgangsnivået ditt er for lavt for å åpne denne siden." #: classes/pref/system.php:70 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: classes/pref/system.php:75 msgid "<<" msgstr "" #: classes/pref/system.php:77 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "" #: classes/pref/system.php:82 msgid ">>" msgstr "" #: classes/pref/system.php:89 msgid "Severity:" msgstr "" #: classes/pref/system.php:92 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "Oppdaterer feil" #: classes/pref/system.php:93 msgid "Warnings" msgstr "" #: classes/pref/system.php:94 #, fuzzy msgid "Everything" msgstr "Fjern artikler" #: classes/pref/system.php:106 msgid "Error" msgstr "" #: classes/pref/system.php:107 msgid "Filename" msgstr "" #: classes/pref/system.php:108 msgid "Message" msgstr "" #: classes/pref/system.php:110 msgid "Date" msgstr "Dato" #: classes/pref/system.php:153 msgid "Event Log" msgstr "" #: classes/pref/system.php:168 #, fuzzy msgid "PHP Information" msgstr "Utfør handlingen" #: classes/pref/filters.php:219 classes/pref/filters.php:522 #, fuzzy msgid "(inverse)" msgstr "(Motsatt)" #: classes/pref/filters.php:215 classes/pref/filters.php:521 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:345 classes/pref/filters.php:816 msgid "Match" msgstr "Treff" #: classes/pref/filters.php:359 classes/pref/filters.php:415 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: classes/pref/filters.php:361 classes/pref/filters.php:417 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: classes/pref/filters.php:402 #, fuzzy msgid "Apply actions" msgstr "Nyhetsstrømshandlinger" #: classes/pref/filters.php:445 classes/pref/users.php:90 #: classes/pref/feeds.php:695 classes/pref/feeds.php:932 msgid "Options" msgstr "Alternativer" #: classes/pref/filters.php:449 msgid "Enabled" msgstr "Tillatt" #: classes/pref/filters.php:452 #, fuzzy msgid "Match any rule" msgstr "Match på:" #: classes/pref/filters.php:455 #, fuzzy msgid "Inverse matching" msgstr "Motsatt markering" #: classes/pref/filters.php:467 classes/pref/filters.php:474 msgid "Test" msgstr "Test" #: classes/pref/filters.php:476 msgid "Create" msgstr "Lag" #: classes/pref/filters.php:721 classes/pref/users.php:322 #: classes/pref/feeds.php:1246 classes/feeds.php:777 js/Feeds.js:577 msgid "Search" msgstr "Søk" #: classes/pref/filters.php:737 msgid "Combine" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:740 classes/pref/users.php:344 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: classes/pref/filters.php:743 classes/pref/feeds.php:1266 #: classes/pref/feeds.php:1280 #, fuzzy msgid "Reset sort order" msgstr "Nullstill passordet" #: classes/pref/filters.php:832 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:836 msgid "on field" msgstr "på felt" #: classes/pref/filters.php:839 js/PrefFilterTree.js:47 msgid "in" msgstr "i" #: classes/pref/filters.php:860 #, fuzzy msgid "Save rule" msgstr "Lagre" #: classes/pref/filters.php:860 js/CommonFilters.js:97 #, fuzzy msgid "Add rule" msgstr "Legger til kategori for nyhetsstrømmer" #: classes/pref/filters.php:883 msgid "Perform Action" msgstr "Utfør handlingen" #: classes/pref/filters.php:934 #, fuzzy msgid "No actions available" msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!" #: classes/pref/filters.php:953 #, fuzzy msgid "Save action" msgstr "Panelhandlinger" #: classes/pref/filters.php:953 js/CommonFilters.js:119 #, fuzzy msgid "Add action" msgstr "Nyhetsstrømshandlinger" #: classes/pref/filters.php:981 msgid "[No caption]" msgstr "Ingen bildetekst" #: classes/pref/filters.php:983 #, fuzzy, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "Legger til kategori for nyhetsstrømmer" msgstr[1] "Legger til kategori for nyhetsstrømmer" #: classes/pref/filters.php:997 #, fuzzy msgid "matches any rule" msgstr "Match på:" #: classes/pref/filters.php:998 #, fuzzy msgid "inverse" msgstr "(Motsatt)" #: classes/pref/filters.php:1001 #, fuzzy, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "Nyhetsstrømshandlinger" msgstr[1] "Nyhetsstrømshandlinger" #: classes/pref/users.php:26 #, fuzzy msgid "Edit user" msgstr "Filtre" #: classes/pref/users.php:63 classes/pref/feeds.php:664 #: classes/pref/feeds.php:910 classes/pref/feeds.php:1649 #: plugins/auth_internal/init.php:68 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: classes/pref/users.php:68 msgid "Access level: " msgstr "Tilgangs nivå: " #: classes/pref/users.php:107 msgid "User details" msgstr "Brukerdetaljer" #: classes/pref/users.php:148 classes/pref/users.php:381 msgid "Registered" msgstr "Registrert" #: classes/pref/users.php:149 msgid "Last logged in" msgstr "Sist innlogget" #: classes/pref/users.php:157 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Antall nyhetsstrømmer som abonneres på" #: classes/pref/users.php:158 #, fuzzy msgid "Stored articles" msgstr "Favorittartikler" #: classes/pref/users.php:162 classes/pref/users.php:380 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Nyhetsstrømmer som abonneres på" #: classes/pref/users.php:188 msgid "User not found" msgstr "Brukeren ble ikke funnet" #: classes/pref/users.php:251 #, fuzzy, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "La til bruker %s med passordet %s" #: classes/pref/users.php:258 #, fuzzy, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Kunne ikke lage brukeren %s" #: classes/pref/users.php:262 #, fuzzy, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Brukeren %s finnes allerede." #: classes/pref/users.php:287 #, fuzzy, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "" "Byttet passord forbruker %s\n" "\t\t\t\t\t til %s" #: classes/pref/users.php:340 msgid "Create user" msgstr "Lag bruker" #: classes/pref/users.php:378 classes/pref/feeds.php:670 #: classes/pref/feeds.php:916 classes/pref/feeds.php:1652 classes/feeds.php:712 msgid "Login" msgstr "Logg inn" #: classes/pref/users.php:379 msgid "Access Level" msgstr "Tilgangsnivå" #: classes/pref/users.php:382 msgid "Last login" msgstr "Siste innlogging" #: classes/pref/users.php:399 msgid "Click to edit" msgstr "Trykk for å endre" #: classes/pref/users.php:415 msgid "No users defined." msgstr "Ingen brukere er valgt." #: classes/pref/users.php:417 msgid "No matching users found." msgstr "Ingen matchende brukere ble funnet." #: classes/pref/feeds.php:26 msgid "Check to enable field" msgstr "Marker for å tillate felt" #: classes/pref/feeds.php:75 classes/pref/feeds.php:231 #: classes/pref/feeds.php:279 classes/pref/feeds.php:285 #: classes/pref/feeds.php:314 #, fuzzy, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "Rediger nyhetsstrømmen" msgstr[1] "Rediger nyhetsstrømmen" #: classes/pref/feeds.php:535 #, fuzzy msgid "Feed Title" msgstr "Tittel" #: classes/pref/feeds.php:548 #, fuzzy msgid "Feed URL" msgstr "Nyhetsstrøm" #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:840 #: classes/pref/feeds.php:1640 classes/feeds.php:686 msgid "Place in category:" msgstr "Plasser i kategori:" #: classes/pref/feeds.php:581 #, fuzzy msgid "Site URL:" msgstr "Side:" #: classes/pref/feeds.php:583 #, fuzzy msgid "Site URL" msgstr "Nyhetsstrøm" #: classes/pref/feeds.php:599 classes/pref/feeds.php:855 classes/feeds.php:761 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: classes/pref/feeds.php:608 classes/pref/feeds.php:866 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: classes/pref/feeds.php:617 classes/pref/feeds.php:873 #, fuzzy msgid "Interval:" msgstr "Grensesnitt" #: classes/pref/feeds.php:633 classes/pref/feeds.php:891 msgid "Article purging:" msgstr "Slett artikler:" #: classes/pref/feeds.php:640 #, fuzzy, php-format msgid "(%d day)" msgid_plural "(%d days)" msgstr[0] "Rediger nyhetsstrømmen" msgstr[1] "Rediger nyhetsstrømmen" #: classes/pref/feeds.php:642 classes/pref/feeds.php:899 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "(Avskrudd)" #: classes/pref/feeds.php:646 #, php-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: classes/pref/feeds.php:682 msgid "" "Hint: you need to fill in your login information if your feed " "requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:693 classes/feeds.php:728 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentisering." #: classes/pref/feeds.php:711 classes/pref/feeds.php:937 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Inkluder i e-postsammendraget" #: classes/pref/feeds.php:727 classes/pref/feeds.php:944 msgid "Always display image attachments" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:757 classes/pref/feeds.php:958 msgid "Cache media" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:772 classes/pref/feeds.php:965 #, fuzzy msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Marker alle artikler som leste?" #: classes/pref/feeds.php:776 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Handling" #: classes/pref/feeds.php:784 classes/pref/feeds.php:1347 #, fuzzy msgid "Choose file..." msgstr "Lag filter..." #: classes/pref/feeds.php:792 msgid "Replace" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:897 #, fuzzy, php-format msgid "(%d days)" msgstr "Rediger nyhetsstrømmen" #: classes/pref/feeds.php:1219 msgid "Feeds with errors" msgstr "Nyhetsstrøm med feil" #: classes/pref/feeds.php:1228 msgid "Inactive feeds" msgstr "Inaktiv nyhetsstrøm" #: classes/pref/feeds.php:1264 #, fuzzy msgid "Edit selected feeds" msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..." #: classes/pref/feeds.php:1268 js/PrefFeedTree.js:348 #, fuzzy msgid "Batch subscribe" msgstr "Avabonner" #: classes/pref/feeds.php:1275 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: classes/pref/feeds.php:1278 msgid "Add category" msgstr "Lag kategori" #: classes/pref/feeds.php:1282 #, fuzzy msgid "Remove selected" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: classes/pref/feeds.php:1340 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1342 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny " "Tiny RSS settings." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1354 #, fuzzy msgid "Import OPML" msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..." #: classes/pref/feeds.php:1362 #, fuzzy msgid "Export OPML" msgstr "Eksporter OPML" #: classes/pref/feeds.php:1366 #, fuzzy msgid "Include settings" msgstr "Inkluder i e-postsammendraget" #: classes/pref/feeds.php:1373 #, fuzzy msgid "Published OPML" msgstr "Publisert" #: classes/pref/feeds.php:1375 #, fuzzy msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " "knows the URL below." msgstr "" "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og " "kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor." #: classes/pref/feeds.php:1377 msgid "" "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that " "require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1380 msgid "Display published OPML URL" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1387 #, fuzzy msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?" #: classes/pref/feeds.php:1389 #, fuzzy msgid "" "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:" msgstr "" "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal og " "kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert nedenfor." #: classes/pref/feeds.php:1395 classes/feeds.php:1295 msgid "Published articles" msgstr "Publiserte artikler" #: classes/pref/feeds.php:1396 #, fuzzy msgid "Display URL" msgstr "Vis stikkord" #: classes/pref/feeds.php:1398 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1495 classes/pref/feeds.php:1552 #, fuzzy msgid "Click to edit feed" msgstr "Trykk for å endre" #: classes/pref/feeds.php:1512 classes/pref/feeds.php:1571 #, fuzzy msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Fjern abonnement på valgte nyhetsstrømmer" #: classes/pref/feeds.php:1631 msgid "One valid feed per line (no detection is done)" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:1662 #, fuzzy msgid "Feeds require authentication." msgstr "Denne nyhetsstrømmen krever autentifisering" #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML-verktøy" #: classes/opml.php:36 #, fuzzy msgid "Importing OPML..." msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Returner til innstillinger" #: classes/opml.php:321 #, fuzzy, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Legger til nyhetsstrøm..." #: classes/opml.php:341 #, fuzzy, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Lag filter" #: classes/opml.php:355 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Legger til etikett %s" #: classes/opml.php:358 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "" #: classes/opml.php:370 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "" #: classes/opml.php:406 #, fuzzy, php-format msgid "Adding filter %s..." msgstr "Legger til nyhetsstrøm..." #: classes/opml.php:545 #, fuzzy, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Plasser i kategori..." #: classes/opml.php:591 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "" #: classes/opml.php:603 #, fuzzy msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil" #: classes/opml.php:607 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Feil: vennligst last opp OPML fil." #: classes/opml.php:620 #, fuzzy msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil" #: classes/opml.php:629 msgid "Error while parsing document." msgstr "Feil under behandling av dokumentet." #: classes/feeds.php:39 js/CommonDialogs.js:409 msgid "Show as feed" msgstr "Vis som egen RSS strøm" #: classes/feeds.php:46 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Siste oppdatering: %s" #: classes/feeds.php:65 #, fuzzy msgid "Select articles" msgstr "Velg alle artikler" #: classes/feeds.php:66 msgid "Select..." msgstr "Velg..." #: classes/feeds.php:70 msgid "Invert" msgstr "Motsatt" #: classes/feeds.php:78 #, fuzzy msgid "Set score" msgstr "Poeng" #: classes/feeds.php:82 classes/feeds.php:87 plugins/mail/init.php:76 #: plugins/mailto/init.php:24 #, fuzzy msgid "Forward by email" msgstr "Marker artikkel som favoritt" #: classes/feeds.php:98 msgid "Delete permanently" msgstr "" #: classes/feeds.php:151 classes/feeds.php:546 msgid "Feed not found." msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet." #: classes/feeds.php:216 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Slett aldri" #: classes/feeds.php:277 classes/feeds.php:1301 msgid "Archived articles" msgstr "Arkiverte artikler" #: classes/feeds.php:356 #, fuzzy msgid "Collapse article" msgstr "Fjern artikler" #: classes/feeds.php:373 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Importert %s" #: classes/feeds.php:437 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Ingen uleste artikler funnet." #: classes/feeds.php:440 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Ingen oppdaterte artikler funnet som kunne vises." #: classes/feeds.php:443 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Ingen markerte artikler som kan vises." #: classes/feeds.php:447 #, fuzzy msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a " "filter." msgstr "" "Ingen artikler ble funnet. Du kan gi artikler merkelapper manuelt (se aksjon-" "menyen ovenfor) eller bruke et filter." #: classes/feeds.php:449 msgid "No articles found to display." msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises." #: classes/feeds.php:466 classes/feeds.php:622 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Nyhetsstrøm sist oppdatert: %s" #: classes/feeds.php:478 classes/feeds.php:634 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Noen nyhetsstrømmer har oppdateringsfeil (trykk for detaljer)" #: classes/feeds.php:611 msgid "No feed selected." msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm." #: classes/feeds.php:678 #, fuzzy msgid "Feed or site URL" msgstr "Nyhetsstrøm" #: classes/feeds.php:695 #, fuzzy msgid "Available feeds" msgstr "Alle Nyhetsstrømmer" #: classes/feeds.php:755 #, php-format msgid "Search %s..." msgstr "Søk %s..." #: classes/feeds.php:763 msgid "Used for word stemming" msgstr "" #: classes/feeds.php:773 #, fuzzy msgid "Search syntax" msgstr "Søk etter merkelapp" #: classes/feeds.php:1293 msgid "Starred articles" msgstr "Favorittartikler" #: classes/feeds.php:1297 msgid "Fresh articles" msgstr "Ferske artikler" #: classes/feeds.php:1429 msgid "Special" msgstr "Snarveier" #: classes/feeds.php:1524 #, php-format msgid "Incorrect search syntax: %s." msgstr "" #: classes/feeds.php:1714 #, fuzzy, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Søkeresultat" #: classes/timehelper.php:8 #, php-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: classes/article.php:23 #, fuzzy msgid "Article not found." msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet" #: classes/article.php:173 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Denne artikkelens stikkord (separert med kommaer):" #: classes/article.php:276 classes/article.php:548 msgid "no tags" msgstr "Ingen stikkord" #: classes/article.php:388 msgid "unknown type" msgstr "Ukjent type" #: classes/article.php:469 msgid "Attachments" msgstr "Vedlegg" #: plugins/close_button/init.php:25 #, fuzzy msgid "Close article" msgstr "Fjern artikler" #: plugins/auth_internal/init.php:80 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Vennligst skriv inn ditt engangspassord:" #: plugins/auth_internal/init.php:260 msgid "Password has been changed." msgstr "Passord har blitt endret." #: plugins/auth_internal/init.php:262 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Gammelt passord er feil." #: plugins/vf_shared/init.php:17 plugins/vf_shared/init.php:64 #, fuzzy msgid "Shared articles" msgstr "Favorittartikler" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:31 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:121 #, fuzzy msgid "Show related articles" msgstr "Favorittartikler" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:128 #, fuzzy msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)" msgstr "Marker alle artikler som leste?" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 plugins/af_readability/init.php:70 #, fuzzy msgid "Global settings" msgstr "Inkluder i e-postsammendraget" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:170 msgid "Minimum similarity:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176 msgid "" "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point " "number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero " "disables checking." msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181 msgid "Minimum title length:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:190 #, fuzzy msgid "Enable for all feeds:" msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:205 plugins/af_readability/init.php:117 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:222 msgid "Similarity (af_psql_trgm)" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:231 #, fuzzy msgid "Mark similar articles as read" msgstr "Marker alle artikler som leste?" #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:9 msgid "Edit article note" msgstr "Rediger artikkel merknad" #: plugins/af_proxy_http/init.php:203 msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)" msgstr "" #: plugins/af_proxy_http/init.php:227 #, fuzzy msgid "Enable proxy for all remote images." msgstr "Tillat ikoner i nyhetsstrømslisten" #: plugins/af_proxy_http/init.php:241 plugins/af_redditimgur/init.php:98 #, fuzzy msgid "Configuration saved" msgstr "Konfigurasjonen er lagret." #: plugins/mail/init.php:29 msgid "Mail addresses saved." msgstr "" #: plugins/mail/init.php:36 msgid "Mail plugin" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:38 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:120 plugins/mail/init.php:128 #: plugins/mailto/init.php:47 plugins/mailto/init.php:55 msgid "[Forwarded]" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:120 plugins/mailto/init.php:47 #, fuzzy msgid "Multiple articles" msgstr "Alle artikler" #: plugins/mail/init.php:150 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "Topp" #: plugins/mail/init.php:165 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "Velg:" #: plugins/mail/init.php:181 #, fuzzy msgid "Send e-mail" msgstr "Skift e-post" #: plugins/af_readability/init.php:25 msgid "Data saved." msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:47 #, fuzzy msgid "Inline content" msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold" #: plugins/af_readability/init.php:48 #, fuzzy msgid "Append content" msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold" #: plugins/af_readability/init.php:57 #, fuzzy msgid "Toggle full article text" msgstr "Standard artikkelbegrensning" #: plugins/af_readability/init.php:64 msgid "Readability settings (af_readability)" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:99 msgid "" "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:125 msgid "(append)" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:136 #, fuzzy msgid "Readability" msgstr "Sjekk tilgjengeligheten" #: plugins/af_readability/init.php:148 #, fuzzy msgid "Inline article content" msgstr "Rullevisning av artkkelens innhold" #: plugins/af_readability/init.php:153 msgid "Append to summary, instead of replacing it" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:23 msgid "Bookmarklets" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:25 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:29 #, fuzzy, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 #, fuzzy msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:37 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:51 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:53 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:53 msgid "NSFW Plugin" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:80 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:101 #, fuzzy msgid "Configuration saved." msgstr "Konfigurasjonen er lagret." #: plugins/mailto/init.php:71 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:75 #, fuzzy msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Marker artikkel som favoritt" #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "" "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:83 #, fuzzy msgid "Close this dialog" msgstr "Lukk dette vinduet" #: plugins/af_redditimgur/init.php:35 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:68 msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:74 msgid "Enable additional duplicate checking" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:80 #, php-format msgid "Rewrite Reddit URLs to %s" msgstr "" #: plugins/toggle_sidebar/init.php:27 #, fuzzy msgid "Toggle sidebar" msgstr "Sett som favoritt" #: plugins/share/init.php:45 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "" #: plugins/share/init.php:48 #, fuzzy msgid "Unshare all articles" msgstr "Uleste artikler" #: plugins/share/init.php:81 #, fuzzy msgid "Share by URL" msgstr "Marker artikkel som favoritt" #: plugins/share/init.php:103 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "" #: plugins/share/init.php:127 #, fuzzy msgid "Unshare article" msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen" #: plugins/share/init.php:130 msgid "Generate new URL" msgstr "Generer ny URL" #: js/App.js:318 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: js/App.js:510 #, fuzzy msgid "Fatal error" msgstr "Alvorlig feil" #: js/Article.js:36 #, fuzzy msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:" #: js/Article.js:62 plugins/mail/mail.js:9 plugins/mailto/init.js:9 #: js/Headlines.js:767 js/Headlines.js:793 js/Headlines.js:805 #: js/Headlines.js:933 js/Headlines.js:951 js/Headlines.js:969 #: js/Headlines.js:1110 #, fuzzy msgid "No articles selected." msgstr "Ingen artikkel er valgt." #: js/Article.js:70 #, fuzzy msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:" #: js/Article.js:130 msgid "Article URL:" msgstr "Artikkel URL:" #: js/Article.js:168 msgid "comments" msgstr "Kommentarer" #: js/Article.js:171 #, fuzzy msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "Kommentarer" msgstr[1] "Kommentarer" #: js/Article.js:256 #, fuzzy msgid "Edit article Tags" msgstr "Endre Stikkord" #: js/CommonDialogs.js:15 #, fuzzy msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Fjern lagrede data" #: js/CommonDialogs.js:42 #, fuzzy msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Vennligst velg en nyhetsstrøm" #: js/CommonDialogs.js:43 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:87 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Abonner på nyhetsstrøm" #: js/CommonDialogs.js:116 msgid "" "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network " "issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:131 #, fuzzy, perl-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:" #: js/CommonDialogs.js:140 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:143 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:156 #, fuzzy msgid "Expand to select feed" msgstr "Sletter den valgte nyhetsstrømmen..." #: js/CommonDialogs.js:168 #, fuzzy, perl-format msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt" #: js/CommonDialogs.js:171 #, perl-format msgid "XML validation failed: %s" msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:174 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Du abonnerer allerede på denne strømmen." #: js/CommonDialogs.js:193 #, fuzzy msgid "Feeds with update errors" msgstr "Oppdateringsfeil" #: js/CommonDialogs.js:201 js/PrefFeedTree.js:387 #, fuzzy msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: js/CommonDialogs.js:222 js/PrefFeedTree.js:172 js/PrefFeedTree.js:234 #: js/PrefFeedTree.js:250 js/PrefFeedTree.js:406 msgid "No feeds selected." msgstr "Ingen valgt nyhetsstrøm." #: js/CommonDialogs.js:239 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Vennligst skriv inn merkelappstekst:" #: js/CommonDialogs.js:263 js/CommonDialogs.js:299 js/App.js:1160 #, perl-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Fjerne abonnement på %s?" #: js/CommonDialogs.js:289 js/App.js:1012 js/App.js:1140 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm." #: js/CommonDialogs.js:297 #, fuzzy msgid "Edit Feed" msgstr "Rediger nyhetsstrømmen" #: js/CommonDialogs.js:334 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:369 msgid "Public OPML URL" msgstr "" #: js/CommonFilters.js:119 #, fuzzy msgid "Edit action" msgstr "Nyhetsstrømshandlinger" #: js/CommonFilters.js:161 #, perl-format msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgstr "" #: js/CommonFilters.js:190 #, fuzzy, perl-format msgid "Found %d articles matching this filter:" msgstr "Ingen filtre ble funnet." #: js/CommonFilters.js:246 msgid "Create Filter" msgstr "Lag filter" #: js/CommonFilters.js:269 #, fuzzy msgid "Remove filter?" msgstr "Fjerne %s filteret?" #: js/Feeds.js:227 #, fuzzy msgid "Your password is at default value" msgstr "" "Passordet ditt er et standardpassord, \n" "\t\t\t\t\t\tVennligst bytt." #: js/PrefFeedTree.js:38 msgid "Edit category" msgstr "Rediger kategori" #: js/PrefFeedTree.js:45 msgid "Remove category" msgstr "Fjern kategori" #: js/PrefFeedTree.js:144 #, perl-format msgid "" "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:157 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Fjern abonnement fra valgte nyhetsstrømmer?" #: js/PrefFeedTree.js:200 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Fjerne valgte kategorier?" #: js/PrefFeedTree.js:213 msgid "No categories selected." msgstr "Ingen kategorier valgt." #: js/PrefFeedTree.js:262 #, fuzzy msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Nyhetsstrømsredigerer" #: js/PrefFeedTree.js:285 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Lagre endringer til de valgte nyhetsstrømmene?" #: js/PrefFeedTree.js:322 #, fuzzy msgid "Rename category to:" msgstr "Lag kategori" #: js/PrefFeedTree.js:334 #, fuzzy msgid "Category title:" msgstr "Kategoriredigerer" #: js/PrefFeedTree.js:351 #, fuzzy msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..." #: js/PrefFeedTree.js:379 #, fuzzy msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Oppdateringsfeil" #: js/PrefFilterTree.js:50 #, fuzzy msgid "Inverse" msgstr "(Motsatt)" #: js/PrefFilterTree.js:110 js/PrefFilterTree.js:126 js/PrefFilterTree.js:156 #, fuzzy msgid "No filters selected." msgstr "Ingen filtre er valgt" #: js/PrefFilterTree.js:114 #, fuzzy msgid "Combine selected filters?" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: js/PrefFilterTree.js:131 msgid "Please select only one filter." msgstr "Vennligst velg kun et filter." #: js/PrefFilterTree.js:143 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: js/PrefHelpers.js:20 #, fuzzy msgid "Remove selected app passwords?" msgstr "Fjerne markerte brukere?" #: js/PrefHelpers.js:44 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:76 #, fuzzy msgid "Clear event log?" msgstr "Fjern farger" #: js/PrefHelpers.js:89 #, fuzzy msgid "Settings Profiles" msgstr "Lag filter" #: js/PrefHelpers.js:97 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:112 #, fuzzy msgid "No profiles selected." msgstr "Ingen artikkel er valgt." #: js/PrefHelpers.js:137 #, fuzzy msgid "Activate selected profile?" msgstr "Fjerne valgte filtre?" #: js/PrefHelpers.js:146 #, fuzzy msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først" #: js/PrefHelpers.js:210 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Tilbakestill til standardinnstillingene?" #: js/PrefHelpers.js:218 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:237 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Vennligst velg en OPML fil først." #: js/PrefHelpers.js:249 #, fuzzy msgid "OPML Import" msgstr "Importer" #: js/PrefHelpers.js:286 #, fuzzy msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?" #: js/common.js:216 msgid "Click to close" msgstr "Klikk for å lukke" #: plugins/af_psql_trgm/init.js:8 #, fuzzy msgid "Related articles" msgstr "Fjern artikler" #: plugins/mail/mail.js:20 plugins/mailto/init.js:20 #, fuzzy msgid "Forward article by email" msgstr "Marker artikkel som favoritt" #: plugins/mail/mail.js:28 msgid "Error sending email:" msgstr "" #: plugins/share/share.js:9 #, fuzzy msgid "Share article by URL" msgstr "Marker artikkel som favoritt" #: plugins/share/share.js:11 #, fuzzy msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:" #: plugins/share/share.js:46 #, fuzzy msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen" #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "" #: js/App.js:400 msgid "Update daemon is not running." msgstr "" #: js/App.js:413 msgid "Update daemon is not updating feeds." msgstr "" #: js/App.js:557 #, fuzzy msgid "Unhandled exception" msgstr "Alvorlig feil" #: js/App.js:958 msgid "Please enable mail or mailto plugin first." msgstr "Vennligst aktiver epost eller mailto plugin først." #: js/App.js:1078 msgid "Please enable af_readability first." msgstr "Vennligst aktiver af_readability først." #: js/App.js:1091 js/App.js:1181 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "" #: js/App.js:1149 msgid "Please select some feed first." msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først." #: js/App.js:1154 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien." #: js/Article.js:260 msgid "Saving article tags..." msgstr "Lagrer artikkelens kategorier..." #: js/CommonDialogs.js:16 #, fuzzy msgid "Removing feed icon..." msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..." #: js/CommonDialogs.js:21 #, fuzzy msgid "Feed icon removed." msgstr "Nyhetsstrømmen ble ikke funnet" #: js/CommonDialogs.js:44 #, fuzzy msgid "Uploading, please wait..." msgstr "laster, vennligst vent" #: js/CommonDialogs.js:53 #, fuzzy msgid "Upload complete." msgstr "Oppdaterte artikler" #: js/CommonDialogs.js:68 msgid "Upload failed: icon is too big." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:71 #, fuzzy msgid "Upload failed." msgstr "Oppdaterte artikler" #: js/CommonDialogs.js:202 js/PrefFeedTree.js:388 #, fuzzy msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Fjerner valgte filtre..." #: js/CommonDialogs.js:266 msgid "Removing feed..." msgstr "Fjerner nyhetsstrøm..." #: js/CommonDialogs.js:306 js/CommonFilters.js:304 js/PrefFeedTree.js:297 #: js/PrefUsers.js:36 #, fuzzy msgid "Saving data..." msgstr "Lagrer Nyhetsstrøm" #: js/CommonDialogs.js:336 js/PrefHelpers.js:287 msgid "Trying to change address..." msgstr "Prøver å endre adressen..." #: js/CommonDialogs.js:356 js/PrefHelpers.js:303 msgid "Could not change feed URL." msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres." #: js/CommonDialogs.js:371 #, fuzzy msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler" #: js/CommonDialogs.js:411 msgid "%s can be accessed via the following secret URL:" msgstr "%s er tilgjengelig på følgende hemmelige adresse:" #: js/CommonFilters.js:97 #, fuzzy msgid "Edit rule" msgstr "Filtre" #: js/CommonFilters.js:199 #, fuzzy msgid "Error while trying to get filter test results." msgstr "Feil under forsøk på å hente flere overskrifter" #: js/CommonFilters.js:274 msgid "Removing filter..." msgstr "Fjerner filter..." #: js/FeedTree.js:102 #, fuzzy msgid "Debug feed" msgstr "Alle nyhetsstrømmer er oppdatert" #: js/FeedTree.js:125 msgid "(Un)collapse" msgstr "Folde sammen/ut" #: js/Feeds.js:229 msgid "" "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences " "(Personal data / Authentication)." msgstr "" "Du bruker et standard tt-rss passord. Vennligst endre det under " "Innstillinger (Personlig info / Autentisering)." #: js/Feeds.js:398 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Marker alle artikler som leste?" #: js/Feeds.js:402 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Marker alle nyhetsstrømmer som lest..." #: js/Feeds.js:420 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?" #: js/Feeds.js:423 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?" #: js/Feeds.js:426 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?" #: js/Feeds.js:429 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s as read?" msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?" #: js/Feeds.js:432 #, fuzzy msgid "search results" msgstr "Søkeresultat" #: js/Feeds.js:432 #, fuzzy msgid "all articles" msgstr "Alle artikler" #: js/Feeds.js:475 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Marker alle artikler i %s som leste?" #: js/Headlines.js:647 js/Headlines.js:697 js/Headlines.js:714 msgid "Click to open next unread feed." msgstr "Klikk for å åpne neste uleste strøm." #: js/Headlines.js:651 #, fuzzy msgid "Cancel search" msgstr "Avbryt" #: js/Headlines.js:711 #, fuzzy msgid "New articles found, reload feed to continue." msgstr "Ingen artikler funnet som kan vises" #: js/Headlines.js:904 msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d artikkel valgt" msgstr[1] "%d artikler valgt" #: js/Headlines.js:977 #, fuzzy msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?" msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?" #: js/Headlines.js:979 #, fuzzy msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?" msgstr[1] "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?" #: js/Headlines.js:1116 #, fuzzy msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?" msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?" #: js/Headlines.js:1132 msgid "No article is selected." msgstr "Ingen artikkel er valgt." #: js/Headlines.js:1167 msgid "No articles found to mark" msgstr "Ingen artikler funnet som kan markeres" #: js/Headlines.js:1169 #, fuzzy msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Marker %d artikkel/artikler som leste?" msgstr[1] "Marker %d artikkel/artikler som leste?" #: js/Headlines.js:1214 msgid "Open original article" msgstr "Vis opprinnelig artikkel" #: js/Headlines.js:1221 msgid "Display article URL" msgstr "Vis artikkel URL" #: js/Headlines.js:1328 msgid "Assign label" msgstr "Tildel etikett" #: js/Headlines.js:1333 msgid "Remove label" msgstr "Fjern etikett" #: js/Headlines.js:1370 #, fuzzy msgid "Select articles in group" msgstr "Velg artikkelen under musepekeren" #: js/Headlines.js:1380 msgid "Mark group as read" msgstr "Marker gruppe som lest" #: js/Headlines.js:1392 msgid "Mark feed as read" msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest" #: js/PrefFeedTree.js:145 #, fuzzy msgid "Removing category..." msgstr "Lag kategori" #: js/PrefFeedTree.js:159 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Fjerner abonnementer på valgte nyhetsstrømmer..." #: js/PrefFeedTree.js:201 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Fjerner valgte kategorier..." #: js/PrefFeedTree.js:337 #, fuzzy msgid "Creating category..." msgstr "Lag filter..." #: js/PrefFilterTree.js:115 #, fuzzy msgid "Joining filters..." msgstr "Fjerner filter..." #: js/PrefFilterTree.js:144 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Fjerner valgte filtre..." #: js/PrefHelpers.js:45 plugins/share/share_prefs.js:4 #, fuzzy msgid "Clearing URLs..." msgstr "Rensker nyhetsstrøm..." #: js/PrefHelpers.js:48 #, fuzzy msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Generert nyhetsstrøm" #: js/PrefHelpers.js:98 #, fuzzy msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Fjerner valgte filtre..." #: js/PrefHelpers.js:117 #, fuzzy msgid "Creating profile..." msgstr "Lag filter" #: js/PrefHelpers.js:175 msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:184 msgid "" "User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all " "changes." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:240 #, fuzzy msgid "Importing, please wait..." msgstr "laster, vennligst vent" #: js/PrefHelpers.js:260 msgid "" "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " "preferences to see your new data." msgstr "" #: js/PrefLabelTree.js:66 msgid "Label Editor" msgstr "Merkelappredigerer" #: js/PrefLabelTree.js:133 #, fuzzy msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Sett merkelappsfargene til standard?" #: js/PrefLabelTree.js:146 js/PrefLabelTree.js:166 msgid "No labels selected." msgstr "Ingen etiketter valgt." #: js/PrefLabelTree.js:153 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Fjerne merkede etiketter?" #: js/PrefLabelTree.js:154 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Fjerner merkede etiketter..." #: js/PrefUsers.js:17 #, fuzzy msgid "Please enter username:" msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn:" #: js/PrefUsers.js:20 msgid "Adding user..." msgstr "Legger til bruker.." #: js/PrefUsers.js:33 msgid "User Editor" msgstr "Brukeradministrering" #: js/PrefUsers.js:54 js/PrefUsers.js:93 js/PrefUsers.js:100 #, fuzzy msgid "No users selected." msgstr "Ingen bruker er markert" #: js/PrefUsers.js:59 js/PrefUsers.js:105 #, fuzzy msgid "Please select one user." msgstr "Vennligst velg kun en bruker" #: js/PrefUsers.js:63 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Nullstill passordet til utvalgte bruker?" #: js/PrefUsers.js:64 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Nullstiller passordet for utvalgte bruker..." #: js/PrefUsers.js:79 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" #: js/PrefUsers.js:80 msgid "Removing selected users..." msgstr "Fjerner markerte brukere..." #: plugins/note/note.js:12 msgid "Saving article note..." msgstr "Lagrer artikkelens notat..." #: plugins/af_readability/init.js:29 msgid "Unable to fetch full text for this article" msgstr "Kan ikke hente fulltekst for denne artikkelen" #: plugins/shorten_expanded/init.js:42 msgid "Click to expand article" msgstr "Trykk for å utvide artikkel" #: plugins/share/share.js:13 msgid "Trying to change URL..." msgstr "Prøver å endre URL..." #: plugins/share/share.js:38 #, fuzzy msgid "Could not change URL." msgstr "Adressen for nyhetsstrømmen kunne ikke endres" #: plugins/share/share_prefs.js:9 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "" #~ msgid "Create new account" #~ msgstr "Lag ny konto" #~ msgid "New user registrations are administratively disabled." #~ msgstr "Registrering av nye brukere er administrativt slått av." #~ msgid "" #~ "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, " #~ "which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after " #~ "temporary password is sent." #~ msgstr "" #~ "Ditt midlertidige passord vil bli sendt til den oppgitte e-posten. " #~ "Kontoer, som ikke blir logget inn på, blir slettet automatisk 24 timer " #~ "etter at passordet ble sendt." #~ msgid "Desired login:" #~ msgstr "Ønsket brukernavn:" #~ msgid "Check availability" #~ msgstr "Sjekk tilgjengeligheten" #~ msgid "How much is two plus two:" #~ msgstr "Hvor mye er to pluss to:" #~ msgid "Submit registration" #~ msgstr "Send registreringen" #~ msgid "Your registration information is incomplete." #~ msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig." #~ msgid "Sorry, this username is already taken." #~ msgstr "Beklager, brukernavn er allerede tatt." #~ msgid "Registration failed." #~ msgstr "Registrering feilet." #~ msgid "Account created successfully." #~ msgstr "Kontoen ble opprettet med suksess." #~ msgid "New user registrations are currently closed." #~ msgstr "Registrering av nye brukere er stengt." #~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS data oppdaterings skript." #~ msgid "Tag cloud" #~ msgstr "Tag-sky" #~ msgid "" #~ "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " #~ "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " #~ "process or contact instance owner." #~ msgstr "" #~ "Oppdateringsprosessen er åpnet for i konfigurasjonsfilen, men prosessen " #~ "blir ikke kjørt, noe som gjør at ingen nyhetsstrømmer blir oppdatert. " #~ "Vennligst start prosessen eller konakt administratoren." #~ msgid "Last update:" #~ msgstr "Siste oppdatering:" #~ msgid "" #~ "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " #~ "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process " #~ "or contact instance owner." #~ msgstr "" #~ "TT-RSS har oppdaget at oppdateringsmetoden bruker for lang tid å " #~ "oppdatere nyhetsstrømmene. Dette kan indikere et krasj eller at noe " #~ "henger. Vennligst sjekk oppdateringsprosessen eller kontakt vedkommende " #~ "som innehar nyhetsstrømmen." #~ msgid "Open Preferences" #~ msgstr "Åpne Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Save and reload" #~ msgstr "Marker ovenfor som lest" #~ msgid "Selection toggle:" #~ msgstr "Marker utvalg:" #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "Utvalg:" #, fuzzy #~ msgid "Move back" #~ msgstr "Gå tilbake" #, fuzzy #~ msgid "Archive" #~ msgstr "Artikkeldato" #~ msgid "Feed:" #~ msgstr "Nyhetsstrøm:" #~ msgid "More Feeds" #~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "Edit Filter" #~ msgstr "Filtre" #, fuzzy #~ msgid "Archive %d selected article in %s?" #~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" #~ msgstr[0] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?" #~ msgstr[1] "Marker %d valgte artikler i %s som leste?" #, fuzzy #~ msgid "Move %d archived article back?" #~ msgid_plural "Move %d archived articles back?" #~ msgstr[0] "Favorittartikler" #~ msgstr[1] "Favorittartikler" #, fuzzy #~ msgid "No file was uploaded" #~ msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp." #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Tastatursnarveier" #, fuzzy #~ msgid "Don't cache files locally." #~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren" #, fuzzy #~ msgid "Toggle embed original" #~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?" #, fuzzy #~ msgid "Please enable embed_original plugin first." #~ msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først" #~ msgid "Toggle night mode" #~ msgstr "Veksle natt modus" #, fuzzy #~ msgid "Export my data" #~ msgstr "Eksporter OPML" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importer" #, fuzzy #~ msgid "Could not import: incorrect schema version." #~ msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:" #, fuzzy #~ msgid "%d article processed, " #~ msgid_plural "%d articles processed, " #~ msgstr[0] "Endre Stikkord" #~ msgstr[1] "Endre Stikkord" #, fuzzy #~ msgid "%d imported, " #~ msgid_plural "%d imported, " #~ msgstr[0] "Allerede importert." #~ msgstr[1] "Allerede importert." #, fuzzy #~ msgid "%d feed created." #~ msgid_plural "%d feeds created." #~ msgstr[0] "Ingen valgt nyhetsstrøm" #~ msgstr[1] "Ingen valgt nyhetsstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Prepare data" #~ msgstr "Lagre" #, fuzzy #~ msgid "No file uploaded." #~ msgstr "Ingen OPML-fil til å lastes opp." #, fuzzy #~ msgid "Export Data" #~ msgstr "Eksporter OPML" #, fuzzy #~ msgid "Data Import" #~ msgstr "Importer" #, fuzzy #~ msgid "Please choose the file first." #~ msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først" #, fuzzy #~ msgid "%d archived article" #~ msgid_plural "%d archived articles" #~ msgstr[0] "Favorittartikler" #~ msgstr[1] "Favorittartikler" #~ msgid "No feeds found." #~ msgstr "Ingen nyhetsstrømmer ble funnet." #, fuzzy #~ msgid "Performing updates" #~ msgstr "Utfører oppdateringer..." #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK!" #, fuzzy #~ msgid "Database update required" #~ msgstr "Databaseoppdaterer" #, fuzzy #~ msgid "Sending new password of user %s to %s" #~ msgstr "" #~ "Byttet passord forbruker %s\n" #~ "\t\t\t\t\t til %s" #~ msgid "[tt-rss] Password change notification" #~ msgstr "[tt-rss] Varsel om endring av passord" #, fuzzy #~ msgid "Hide from Popular feeds" #~ msgstr "Skjul fra min nyhetsstrømslisten" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " #~ "first):" #~ msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:" #, fuzzy #~ msgid "More feeds" #~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "Popular feeds" #~ msgstr "Vis nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "Feed archive" #~ msgstr "Nyhetsstrømshandlinger" #, fuzzy #~ msgid "limit:" #~ msgstr "Antall:" #, fuzzy #~ msgid "Toggle feedlist" #~ msgstr "Vis nyhetskanallisten" #~ msgid "Help topic not found." #~ msgstr "Hjelp-emne kunne ikke bli funnet" #, fuzzy #~ msgid "Wiki: Filters" #~ msgstr "Filtre" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied " #~ "(comma-separated list)." #~ msgstr "" #~ "Når stikkord blir automatisk funnet i artikler skal følgende stikkord " #~ "ikke bli oppdaget (komma-separert liste)" #, fuzzy #~ msgid "Automatically mark articles as read" #~ msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus" #~ msgid "Automatically expand articles in combined mode" #~ msgstr "Utvid artikler automatisk i kombinert modus" #~ msgid "Combined feed display" #~ msgstr "Kombinert nyhetsstrømsvisning" #~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read" #~ msgstr "Marker artikler i e--postsammendrag som leste" #, fuzzy #~ msgid "Enable API access" #~ msgstr "Tillat merkelapper" #~ msgid "Enable feed categories" #~ msgstr "Tillatt kategorisering av nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "Hide feeds with no unread articles" #~ msgstr "Skjul nyhetsstrømmer med ingen uleste meldinger" #, fuzzy #~ msgid "Do not embed media in articles" #~ msgstr "Ikke vis bilder i artiklene" #~ msgid "Group headlines in virtual feeds" #~ msgstr "Grupper overskriftene i virtuelle nyhetskanaler" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option enables marking articles as read automatically while you " #~ "scroll article list." #~ msgstr "" #~ "Dette valge muliggjør markeringen av artikler som leste automatisk i " #~ "kombinert modus, mens du blar i artikkellisten (med unntak for ferske " #~ "artikler nyhetsstrømmen)." #, fuzzy #~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" #~ msgstr "" #~ "Slett gamle poster etter så mange dager (0 - fjerner denne funksjonen)" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-post" #~ msgid "Access level" #~ msgstr "Tilgangsnivå" #, fuzzy #~ msgid "Enter your password" #~ msgstr "Feil brukernavn og/eller passord" #, fuzzy #~ msgid "Enter the generated one time password" #~ msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:" #, fuzzy #~ msgid "Not logged in" #~ msgstr "Sist innlogget" #, fuzzy #~ msgid "Preview article" #~ msgstr "Filtrer artikkel" #~ msgid " - " #~ msgstr "-" #~ msgid "Edit tags for this article" #~ msgstr "Rediger stikkordene for denne artikkelen" #, fuzzy #~ msgid "Originally from:" #~ msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold" #, fuzzy #~ msgid "(edit note)" #~ msgstr "Rediger notat" #, fuzzy #~ msgid "mark feed as read" #~ msgstr "Marker nyhetsstrøm som lest" #~ msgid "" #~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be " #~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below." #~ msgstr "" #~ "Publiserte artikler kan bli eksportert som en offentlig RSS-nyhetskanal " #~ "og kan bli abonnert på av alle som vet adressen som blir spesifisert " #~ "nedenfor." #~ msgid "Collapse feedlist" #~ msgstr "Skjul nyhetskanalsslisten" #, fuzzy #~ msgid "Trying to unshare..." #~ msgstr "Prøver å endre adressen..." #, fuzzy #~ msgid "Your message has been sent." #~ msgstr "Passord har blitt endret." #, fuzzy #~ msgid "View as RSS feed" #~ msgstr "Se nyhetsstrømmene" #, fuzzy #~ msgid "View as RSS" #~ msgstr "Se stikkord" #~ msgid "No feeds are selected." #~ msgstr "Ingen nyhetsstrømmer er valgt" #, fuzzy #~ msgid "No profiles are selected." #~ msgstr "Ingen artikkel er valgt." #~ msgid "No articles are selected." #~ msgstr "Ingen artikler er valgt." #~ msgid "Can't create user: no login specified." #~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler." #~ msgid "Rescore feed" #~ msgstr "Sett poeng på nytt for nyhetskanalene" #~ msgid "Create label..." #~ msgstr "Lag merkelapp..." #~ msgid "Create filter..." #~ msgstr "Lag filter..." #~ msgid "You can't rescore this kind of feed." #~ msgstr "Du kan ikke endre poengsummen for denne typen nyhetskanal" #~ msgid "Rescore articles in %s?" #~ msgstr "Endre poengene for artiklene i %s?" #~ msgid "Rescoring articles..." #~ msgstr "Endrer poengsummen for artiklene..." #~ msgid "Can't create label: missing caption." #~ msgstr "Kan ikke skape merkelapp, mangler overskrift." #, fuzzy #~ msgid "Firefox integration" #~ msgstr "Firefox integrering" #~ msgid "" #~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking " #~ "the link below." #~ msgstr "" #~ "Denne Tiny Tiny RSS siden kan bli brukt som nyhetsstrømsleser for Firefox " #~ "ved å trykke på lenken nedenfor." #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader." #~ msgstr "Trykk her for å registrere denne siden som nyhetsstrømsleser" #~ msgid "Rescore articles" #~ msgstr "Tilbakestill poengsummene for artiklene" #~ msgid "All done." #~ msgstr "Alt ferdig." #~ msgid "Manual purge" #~ msgstr "Slett manuelt" #~ msgid "Clear feed data" #~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata" #, fuzzy #~ msgid "Please enter category title:" #~ msgstr "Vennligst skriv inn et notat for denne artikkelen:" #~ msgid "Please select only one feed." #~ msgstr "Vennligst velg kun en nyhetsstrøm" #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" #~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i den valgte nyhetsstrømmen?" #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..." #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" #~ msgstr "Hvor mange dager med artikler skal beholdes (0 - bruk standard)?" #, fuzzy #~ msgid "Purging selected feed..." #~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..." #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Rensker nyhetsstrøm..." #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?" #~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?" #, fuzzy #~ msgid "Rescoring selected feeds..." #~ msgstr "Rensker valgt nyhetsstrøm..." #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "Endre poengene til artiklene? Dette kan ta lang tid." #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Setter poeng på nytt for nyhetskanalene..." #~ msgid "Unstar article" #~ msgstr "Fjern favorittmerkingen fra artiklen" #~ msgid "Star article" #~ msgstr "Marker artikkel som favoritt" #~ msgid "Unpublish article" #~ msgstr "Fjern publiseringen av artikkelen." #~ msgid "Publish article" #~ msgstr "Publiser artiklen" #, fuzzy #~ msgid "Resubscribe to push updates" #~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:" #, fuzzy #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Lenke" #, fuzzy #~ msgid "Access key:" #~ msgstr "Tilgangsnivå:" #, fuzzy #~ msgid "Access key" #~ msgstr "Tilgangsnivå" #, fuzzy #~ msgid "Generate new key" #~ msgstr "Generert nyhetsstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Link instance" #~ msgstr "Endre stikkord" #, fuzzy #~ msgid "Stored feeds" #~ msgstr "Flere nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "Create link" #~ msgstr "Lag" #, fuzzy #~ msgid "Subscription reset." #~ msgstr "Abonner på nyhetsstrøm..." #, fuzzy #~ msgid "Link Instance" #~ msgstr "Endre stikkord" #, fuzzy #~ msgid "Edit Instance" #~ msgstr "Endre stikkord" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected instances?" #~ msgstr "Fjerne valgte filtre?" #, fuzzy #~ msgid "Removing selected instances..." #~ msgstr "Fjerner valgte filtre..." #, fuzzy #~ msgid "No instances are selected." #~ msgstr "Ingen filtre er valgt" #, fuzzy #~ msgid "Please select only one instance." #~ msgstr "Vennligst velg kun et filter" #, fuzzy #~ msgid "More..." #~ msgstr "Laster hjelp..." #, fuzzy #~ msgid "Dismiss selected" #~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?" #, fuzzy #~ msgid "Dismiss read" #~ msgstr "Publiser artiklen" #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" #~ msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)" #, fuzzy #~ msgid "Details" #~ msgstr "Daglig" #, fuzzy #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found." #~ msgstr "Ingen filtre ble funnet." #, fuzzy #~ msgid "Last matched articles" #~ msgstr "Favorittartikler" #, fuzzy #~ msgid "Clear database" #~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata" #, fuzzy #~ msgid "Please choose a file first." #~ msgstr "Vennligst velg en eller flere nyhetsstrømmer først" #, fuzzy #~ msgid "Clear classifier database?" #~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata" #, fuzzy #~ msgid "Classifier information" #~ msgstr "Nyhetsstrømsinformasjon:" #~ msgid "with parameters:" #~ msgstr "med parametrene:" #~ msgid "Limit search to:" #~ msgstr "Begrens søket til:" #~ msgid "Old password cannot be blank." #~ msgstr "Gammelt passord kan ikke være blankt." #~ msgid "New password cannot be blank." #~ msgstr "Nytt passord kan ikke vært blankt." #~ msgid "Entered passwords do not match." #~ msgstr "Innskrivne passord matcher ikke." #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Matcher:" #, fuzzy #~ msgid "All tags." #~ msgstr "Ingen stikkord" #, fuzzy #~ msgid "Display entries" #~ msgstr "Vis nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "Unread First" #~ msgstr "Ulest" #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Ukjent valg: %s" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" #~ msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!" #, fuzzy #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)" #~ msgstr "Sesjonen kunne ikke valideres (feil IP)" #, fuzzy #~ msgid "Assign articles to labels automatically" #~ msgstr "Marker artikler som leste automatisk" #, fuzzy #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." #~ msgstr "Ny versjon av Tiny Tiny Rss er tilgjengelig!" #, fuzzy #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Returner til Tiny Tiny RSS" #, fuzzy #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert" #, fuzzy #~ msgid "Force update" #~ msgstr "Utfør oppdateringene" #, fuzzy #~ msgid "Ready to update." #~ msgstr "Siste oppdatering:" #, fuzzy #~ msgid "Start update" #~ msgstr "Siste oppdatering:" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Velg:" #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "marker som lest" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Endre passordet til" #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Brukernavn kan ikke være blankt" #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Lagrer bruker..." #, fuzzy #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Sett som favoritt" #, fuzzy #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Rediger kategorier" #, fuzzy #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Sett poeng på nytt for artiklene i de valgte nyhetskanalene?" #, fuzzy #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "Marker artikkel som favoritt" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Disse nyhetsstrømmene kunne ikke oppdateres på grunn av feil:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this " #~ "application to function properly. Please check your browser settings." #~ msgstr "" #~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n" #~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n" #~ "\t\tnettlesers instillinger." #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Hei, " #, fuzzy #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen" #, fuzzy #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "Ikke vis bilder i artiklene" #, fuzzy #~ msgid "Hide read articles and feeds" #~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra antall uleste artikler" #, fuzzy #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Artikkeldato" #, fuzzy #~ msgid "Example Pane" #~ msgstr "Eksempler" #, fuzzy #~ msgid "Set value" #~ msgstr "Sett som favorittartikkel" #, fuzzy #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Marker %d artikkel/artikler som leste?" #~ msgstr[1] "Marker %d artikkel/artikler som leste?" #, fuzzy #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Feil: Kan ikke laste opp OPMLfil" #, fuzzy #~ msgid "Click to expand article." #~ msgstr "Trykk for å utvide artikkel" #, fuzzy #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "Laster hjelp..." #~ msgstr[1] "Laster hjelp..." #, fuzzy #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Laster hjelp..." #, fuzzy #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Tag-sky" #, fuzzy #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "Trykk for å endre" #, fuzzy #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "Besøk den offisielle siden" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Velg utseende" #, fuzzy #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "Laster nyhetsstrømmer..." #, fuzzy #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Standard intervall mellom nyhetsstrømsoppdateringer (i minutter)" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere databasen" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "Kunne ikke finne den nødvendige skjemafilen, nødvendig versjon:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", funnet: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS-databasen er oppdatert" #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "Vennligst gjør backup av din database før du fortsetter." #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Sjekker utgave..." #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "Feil!" #, fuzzy #~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." #~ msgid_plural "" #~ "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." #~ msgstr[0] "" #~ "Ferdig. %d utførte oppdatering(er)i følge skjema\n" #~ "\t\t\tversjon %d." #~ msgstr[1] "" #~ "Ferdig. %d utførte oppdatering(er)i følge skjema\n" #~ "\t\t\tversjon %d." #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " #~ "grouped by feeds" #~ msgstr "" #~ "Med dette valget haket av så vil overskriftene i spesielle nyhetskanaler " #~ "og merkelapper grupperes etter nyhetskanalene" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Tittel eller innhold" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Lenke" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Innhold" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Artikkeldato" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Sett som favorittartikkel" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Tildel stikkord" #~ msgid "" #~ "This option is useful when you are reading several planet-type " #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces " #~ "same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "" #~ "Dette valget er brukervennlig hvis du leser flere globale " #~ "nyhetsstrømssamlere som har delvis overlappende brukerbase. Når denne er " #~ "avskrudd kan samme post fra flere forskjellige nyhetsstrømmer vises på en " #~ "gang." #, fuzzy #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Gammelt passord er feil" #, fuzzy #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Gammelt passord er feil" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Notis" #, fuzzy #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "Tag-sky" #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" #~ msgstr "Marker alle synlige artikler i %s som leste?" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Poeng" #, fuzzy #~ msgid "Share on identi.ca" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Flattr this article." #~ msgstr "Marker artikkel som favoritt" #, fuzzy #~ msgid "Share on Google+" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Share on Twitter" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Show additional preferences" #~ msgstr "Forlat innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Back to feeds" #~ msgstr "Trykk for å endre" #, fuzzy #~ msgid "Clearing credentials..." #~ msgstr "Slett nyhetsstrømsdata" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Oppdatert" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" #~ "\t\t\tbrowser settings." #~ msgstr "" #~ "Din nettleser støtter ikke Javaskript som er nødvendig\n" #~ "\t\tfor at dette programmet skal fungere ordentlig. Vennligst sjekk din \n" #~ "\t\tnettlesers instillinger." #~ msgid "Notifying %s." #~ msgstr "Gir beskjed til %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nei" #~ msgid "Comments?" #~ msgstr "Kommentarer?" #~ msgid "Move between feeds" #~ msgstr "Beveg deg mellom nyhetsstrømmene" #~ msgid "Move between articles" #~ msgstr "Beveg deg mellom artikler" #~ msgid "Active article actions" #~ msgstr "Handlinger for aktive artikler" #, fuzzy #~ msgid "Dismiss read articles" #~ msgstr "Skjul synlige leste artikler" #~ msgid "Mark articles below/above active one as read" #~ msgstr "Marker alle artikler under/over den aktive som lest" #~ msgid "Other actions" #~ msgstr "Andre handlinger" #~ msgid "Display this help dialog" #~ msgstr "Vis denne hjelpdialogen" #, fuzzy #~ msgid "Multiple articles actions" #~ msgstr "Alle artikler" #, fuzzy #~ msgid "Select starred articles" #~ msgstr "Slett uleste artikler" #~ msgid "Feed actions" #~ msgstr "Nyhetsstrømshandlinger" #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it" #~ msgstr "Hvis kategorien vises, brett ut/klapp den sammen." #~ msgid "Press any key to close this window." #~ msgstr "Trykk på en knapp for å lukk dette vinduet" #~ msgid "My Feeds" #~ msgstr "Mine nyhetsstrømmer" #~ msgid "Other Feeds" #~ msgstr "Andres nyhetsstrømmer" #~ msgid "Panel actions" #~ msgstr "Panelhandlinger" #~ msgid "Edit feed categories" #~ msgstr "Rediger nyyhetsstrømskategorier" #~ msgid "Focus search (if present)" #~ msgstr "Fokuser søk (hvis mulig)" #~ msgid "" #~ "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " #~ "configuration and your access level." #~ msgstr "" #~ "Advarsel: ikke alle handlinger er nødvendigvis tilgjengelig, det " #~ "avhenger av konfigureringen av Tiny Tiny RSS og ditt tilgangsnivå." #, fuzzy #~ msgid "Open article in new tab" #~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu" #~ msgid "Right-to-left content" #~ msgstr "Innhold som vises fra høyre til venstre" #, fuzzy #~ msgid "Cache content locally" #~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren" #, fuzzy #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Laster nyhetsstrømmer..." #, fuzzy #~ msgid "View in a tt-rss tab" #~ msgstr "Åpne artikkel i nytt nettleservindu" #~ msgid "Magpie" #~ msgstr "Magpie" #~ msgid "SimplePie" #~ msgstr "SimplePie" #~ msgid "using" #~ msgstr "bruker" #, fuzzy #~ msgid "match on" #~ msgstr "Match på:" #~ msgid "Title or content" #~ msgstr "Tittel eller innhold" #, fuzzy #~ msgid "Your request could not be completed." #~ msgstr "Registreringsinformasjonen din er ufullstendig." #, fuzzy #~ msgid "Can't update this kind of feed." #~ msgstr "Du kan ikke endre denne typen nyhetsstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Original article" #~ msgstr "Vis opprinnelig artikkelinnhold" #, fuzzy #~ msgid "Update feed" #~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "With subcategories" #~ msgstr "Rediger kategorier" #, fuzzy #~ msgid "
  • Adding category %s.
  • " #~ msgstr "Legger til kategori %s." #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK!" #~ msgid "before" #~ msgstr "før" #~ msgid "after" #~ msgstr "etter" #~ msgid "Check it" #~ msgstr "Sjekk det" #, fuzzy #~ msgid "Apply to category" #~ msgstr "Plasser i kategori..." #~ msgid "Category $%s already exists in the database." #~ msgstr "Kategorien $%s eksisterer allerede i databasen" #~ msgid "No feed categories defined." #~ msgstr "Ingen kategorier ble markert" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected categories" #~ msgstr "Fjerne valgte kategorier?" #, fuzzy #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Tittel" #~ msgid "Created filter %s" #~ msgstr "Laget filter %s" #~ msgid "Attachment:" #~ msgstr "Vedlegg:" #~ msgid "Subscribing to feed..." #~ msgstr "Abonnerer på nyhetsstrømmen..." #, fuzzy #~ msgid "Filter Test Results" #~ msgstr "Filteruttrykk" #, fuzzy #~ msgid "Feed Categories" #~ msgstr "Kategori:" #~ msgid "" #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open " #~ "next feed with unread articles." #~ msgstr "" #~ "Når \"Marker som lest\" knappen blir klikket, åpne neste nyhetsstrøm med " #~ "uleste artikler." #, fuzzy #~ msgid "Importing using DOMXML." #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..." #, fuzzy #~ msgid "Importing using DOMDocument." #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..." #~ msgid "" #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." #~ msgstr "" #~ "DOMXML-utvidelsen ble ikke funnet. Den er påkrevet for PHPversjoner under " #~ "5." #, fuzzy #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)" #~ msgstr "Mellomlagre bilder lokalt på serveren" #, fuzzy #~ msgid "Publish" #~ msgstr "Publisert" #~ msgid "Changed password of user %s." #~ msgstr "Byttet passord for bruker %s." #~ msgid "Content filtering" #~ msgstr "Innholdsfiltering" #~ msgid "" #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. " #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from " #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and " #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." #~ msgstr "" #~ "Tiny Tiny RSS har støtte for filtrering (eller prosesering) av artikler. " #~ "Filtreringen blir gjort engang, når nye artikler blir importert til " #~ "databasen fra nyhetsstrømmene, Spesifike felt blir sammenlignet med " #~ "regulære uttrykk og handlinger blir foretatt på bakgrunn av dette." #~ "Sammenligningen med regulære uttrykk tar ikke hensyn til om det er strore " #~ "eller små bokstaver." #~ msgid "" #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as " #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined " #~ "globally and for some specific feed." #~ msgstr "" #~ "Støttede handlinger er: filtrering (ikke importering) av artikler, " #~ "markere artikler som leste, sett som favoritt, tilordne stikkord, og å gi " #~ "poeng. Filtre kan bli definert globalt og/eller for den enkelte " #~ "nyhetsstrøm." #~ msgid "" #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are " #~ "considered when article is being imported and all actions executed in " #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching " #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those " #~ "containing string XYZZY in title." #~ msgstr "" #~ "Sammenligning med basis i flere uttrykk og motsatt av uttrykk er støttet. " #~ "Alle filtre blir vurdert når en artikkel blir importert og alle " #~ "handlinger blir utført i rekkefølge. Motsatt sammenlignings snur det " #~ "matchende resultatet slik at for eksempel et filter som søker etter XYZZY " #~ "i tittelfeltet med beskjed om å bli snudd vil vise alle artikler som ikke " #~ "inneholder XYZZY i tittelen." #~ msgid "See also:" #~ msgstr "Se også:" #~ msgid "short_desc" #~ msgstr "kort beskrivelse" #, fuzzy #~ msgid "Remove:" #~ msgstr "Fjern" #, fuzzy #~ msgid "Assign:" #~ msgstr "Tildel stikkord:" #~ msgid "Toggle category reordering mode" #~ msgstr "Tillatt endringer i kategorirekkefølgen?" #~ msgid "Update all feeds" #~ msgstr "Oppdater alle nyhetsstrømmer" #~ msgid "Sort by name or unread count" #~ msgstr "Sorter nyhetsstrømer ut i fra navn eller antall uleste artikler" #, fuzzy #~ msgid "feeds" #~ msgstr "Nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "headlines" #~ msgstr "Siste artikler:" #~ msgid "Update post on checksum change" #~ msgstr "Oppdaterer artikkel etter checksumbytte" #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines" #~ msgstr "Bruk mer brukervennlige dato/tidsformater for artiklene" #~ msgid "Set articles as unread on update" #~ msgstr "Sett artikler som uleste ved oppdatering" #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMXML-utvidelsen)..." #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." #~ msgstr "Importerer OPML (bruker DOMDocument-utvidelsen)..." #~ msgid "Error: can't find body element." #~ msgstr "Feil: Kan ikke finne hovedelement." #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Ukjent feil" #~ msgid "" #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " #~ "local configuration." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke vise nyhetsstrøm (spørring feilet). Vennligst sjekk " #~ "merkelappsyntaksen eller lokal konfigurasjon." #~ msgid "Publish article with a note" #~ msgstr "Publiser artikelen med notat" #, fuzzy #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)." #~ msgstr "Abonnerer på følgende nyhetsstrømmer:" #~ msgid "audio/mpeg" #~ msgstr "Lyd/mpeg" #~ msgid "Enable offline reading" #~ msgstr "Tillatt lesning uten internett-tilgang" #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears." #~ msgstr "" #~ "Synkroniser nye artikler for å kunne bytte modus til å kunne lese uten " #~ "internett-tilgang med Google Gears." #~ msgid "" #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - " #~ "disables)." #~ msgstr "" #~ "Standard begrensning for artikler som skal vises, valgfritt antall (0 - " #~ "fjerner funksjonen)." #~ msgid "Enable search toolbar" #~ msgstr "Vis søkelinjen" #~ msgid "Open article links in new browser window" #~ msgstr "Åpne artikkel-lenker i nytt nettleservindu" #~ msgid "" #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." #~ msgstr "" #~ "Lenke til brukerbestemt utseendemal for å overstyre standarden, avskrudd " #~ "hvis tomt felt." #~ msgid "Hide feedlist" #~ msgstr "Skjul nyhetskanalslisten" #~ msgid "" #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful " #~ "for small screens." #~ msgstr "" #~ "Dette valget skjuler kanallisten og tillater at den vises etter ønske, " #~ "brukbart for små skjermer." #~ msgid "" #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. " #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. " #~ "Use with caution." #~ msgstr "" #~ "Eksperimentel støtte for virtuelle nyhetsstrømmer basert på brukerlagde " #~ "SQL-spørringer. Denne funksjonen er veldig eksperimentel og er på " #~ "nåværende tidspunkt ikke brukervennlig. Benytt med varsomhet." #~ msgid "Show additional information in feedlist" #~ msgstr "Vis tilleggsinformasjon i nyhetsstrømslisten" #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed" #~ msgstr "" #~ "Foretrekk en mer treffsikker nyhetsstrømsliste i motsetning til hastighet " #~ "på brukergrensesnittet." #~ msgid "Enable inline MP3 player" #~ msgstr "Skru på den innebygde MP3-spilleren" #~ msgid "" #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures." #~ msgstr "" #~ "Bruk den flashbaserte XSPF spilleren for å spille MP3-formaterte " #~ "podcaster." #, fuzzy #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Tilpasset" #~ msgid "" #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you " #~ "are seeing this dialog is probably a bug." #~ msgstr "" #~ "Du kjører siste utgave av Tiny Tiny RSS. Det at du ser denne dialogboksen " #~ "er mest sannsynlig en feil." #~ msgid "Feed Browser" #~ msgstr "Nyhetsstrømsredigerer" #~ msgid "Show last article times" #~ msgstr "Vis tidspunktene for siste artikkel" #~ msgid "Last Article" #~ msgstr "Siste Artikkel" #, fuzzy #~ msgid "You don't have any subscribed feeds." #~ msgstr "Du kan ikke fjerne abonnement fra kategorien." #, fuzzy #~ msgid "No matching feeds found." #~ msgstr "Ingen filtre ble funnet." #~ msgid "Filter Editor" #~ msgstr "Filteradministrering" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Felt" #~ msgid "Params" #~ msgstr "Parametre" #~ msgid "No filters defined." #~ msgstr "Ingen filtre er valgt" #~ msgid "Click to change color" #~ msgstr "Trykk for å endre farge" #~ msgid "No labels defined." #~ msgstr "Ingen merkelapper er valgt" #~ msgid "No matching labels found." #~ msgstr "Ingen passende merkelapper ble funnet." #~ msgid "custom color:" #~ msgstr "valgfri farge:" #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on." #~ msgstr "Kan ikke legge til filter, ingen match på kriteriene" #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given." #~ msgstr "Kan ikke abonnere: Ingen nyhetsstrømsadresse er blitt gitt" #~ msgid "Error: No feed URL given." #~ msgstr "Feil: Ingen nyhetsstrømsadresse ble oppgitt." #~ msgid "Error: Invalid feed URL." #~ msgstr "Feil: Ugyldig nyhetsstrømsadresse." #, fuzzy #~ msgid "Can't add profile: no name specified." #~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn" #~ msgid "Can't add category: no name specified." #~ msgstr "Kan ikke legge til kategori: mangler navn" #~ msgid "Save current configuration?" #~ msgstr "Lagre nåværende konfigurasjon?" #~ msgid "Please enter new label foreground color:" #~ msgstr "Vennligst legg inn forgrunnsfarge for merkelappen:" #~ msgid "Please enter new label background color:" #~ msgstr "Vennligst skriv inn bakgrunnsfarge for merkelappen:" #~ msgid "Saved filter %s" #~ msgstr "Lagret filter %s" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Stikkord" #~ msgid "toggle unread" #~ msgstr "sett som ulest" #~ msgid "(remove)" #~ msgstr "(fjern)" #~ msgid "Offline reading" #~ msgstr "Lesning uten internett-tilgang" #~ msgid "Cancel synchronization" #~ msgstr "Avbryt synkroniseringen" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Synkroniser" #~ msgid "Remove stored data" #~ msgstr "Fjern lagrede data" #~ msgid "Go offline" #~ msgstr "Benytt modus for lesning uten internett-tilgang" #~ msgid "Go online" #~ msgstr "Benytt modus for lesning med internett-tilgang" #~ msgid "Reset UI layout" #~ msgstr "Tilbakestill de grafiske instillingene" #~ msgid "Drag me to resize panels" #~ msgstr "Dra i meg for å endre størrelsen på panelene." #~ msgid "Showing most popular tags " #~ msgstr "Vis mest populære stikkord" #, fuzzy #~ msgid "more tags" #~ msgstr "Ingen stikkord" #~ msgid "Link to feed:" #~ msgstr "Lenk til nyhetsstrøm:" #~ msgid "Not linked" #~ msgstr "Ikke linket til" #~ msgid "(linked to %s)" #~ msgstr "(koblet til %s)" #~ msgid "E-mail has been changed." #~ msgstr "E-post har blitt endret." #~ msgid "Change e-mail" #~ msgstr "Skift e-post" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Vennligst vent..." #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." #~ msgstr "" #~ "Data for lesning uten internett-tilgang er ikke blitt lastet ned enda." #~ msgid "Synchronizing feeds..." #~ msgstr "Synkroniserer nyhetsstrømmene..." #~ msgid "Synchronizing categories..." #~ msgstr "Synkroniserer kategorier..." #~ msgid "Synchronizing labels..." #~ msgstr "Synkroniser merkelapper..." #~ msgid "Synchronizing articles..." #~ msgstr "Synkroniserer artiklene..." #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..." #~ msgstr "Synkroniserer artiklene (%d)..." #~ msgid "Last sync: %s" #~ msgstr "Siste synkronisering: %s" #~ msgid "Last sync: Error receiving data." #~ msgstr "Siste synkronisering: Feil under mottak av dayta." #~ msgid "Synchronizing..." #~ msgstr "Synkroniserer..." #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" #~ msgstr "Sett Tiny Tinyy RSS i modus for lesning uten internett-tilgang?" #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" #~ msgstr "" #~ "Tiny Tiny RSS vil oppdatere seg, benytt internett-tilgang for lesning?" #~ msgid "Last sync: Cancelled." #~ msgstr "Siste synkronisering: Avbrutt." #~ msgid "" #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this " #~ "computer. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Dette vil slette all informasjon lagret for benytte Tiny Tiny RSS uten " #~ "internett-tilgang på denne datamaskinen. Fortsett?" #~ msgid "" #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go " #~ "offline?" #~ msgstr "" #~ "Tiny Tiny RSS har problem med å koble til tjeneren. Ønsker du å benytte " #~ "muligheten til å lese uten internett-tilgang?" #~ msgid "Reset category order?" #~ msgstr "Tilbakestill kategorirekkefølgen?" #~ msgid "No feeds to display." #~ msgstr "Ingen nyhetstrømmer å vise" #~ msgid "Published Articles" #~ msgstr "Publiserte artikler" #, fuzzy #~ msgid "Your Published articles feed URL is:" #~ msgstr "Lenke til nyhetsstrøm for publiserte artikler" #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?" #~ msgstr "Bytt ut nåværende publiseringsadresse med en ny?" #~ msgid "Limit bandwidth usage" #~ msgstr "Begrens båndbreddebruken" #~ msgid "Adding feed..." #~ msgstr "Legger til nyhetsstrøm..." #~ msgid "Assign score to article:" #~ msgstr "Sett poengsum for artikkel:" #~ msgid "Assign selected articles to label?" #~ msgstr "Tillegg valgte artikler til merkelappen?" #~ msgid "Can't open article: received invalid article link" #~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok ugyldig artikkellenke" #~ msgid "Category reordering disabled" #~ msgstr "Kategorirekkefølge endring er ikke tillatt" #~ msgid "Category reordering enabled" #~ msgstr "Kategorirekkefølge endring tillatt" #, fuzzy #~ msgid "Changing password..." #~ msgstr "Endre passord" #~ msgid "Could not display article (missing XML object)" #~ msgstr "Kunne ikke vise artikkelen (manglende XML objekt)." #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)" #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML data)." #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)" #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere overskriftene (manglende XML objekt)." #~ msgid "Failed to load article in new window" #~ msgstr "Feilet med å åpne artikkel i nytt nettleservindu." #~ msgid "Failed to open window for the article" #~ msgstr "Klarte ikke å åpne et vindu til artikkelen" #~ msgid "Local data removed." #~ msgstr "Lokal data fjernet." #~ msgid "Mark as read:" #~ msgstr "Marker som lest:" #~ msgid "Please wait until operation finishes." #~ msgstr "Vennligst venn til operasjonen avsluttes." #~ msgid "Remove selected articles from label?" #~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?" #~ msgid "Removing offline data..." #~ msgstr "Fjerner data for lesning uten internett-tilgang..." #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" #~ msgstr "" #~ "Sett poeng på nytt for de 100 siste artiklene i de valgte nyhetskanalene?" #~ msgid "Saving feeds..." #~ msgstr "Lagrer Nyhetsstrømmene..." #~ msgid "Saving filter..." #~ msgstr "Lagrer filter..." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Utvalg" #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." #~ msgstr "Tiny Tinyy RSS er i modus for lesning uten internett-tilgang." #~ msgid "" #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode." #~ msgstr "" #~ "Du må synkronisere noen artikler før du kan bytte modus til å kunne lese " #~ "uten internett-tilgang." #~ msgid "" #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you " #~ "switch it into offline mode again. Go online?" #~ msgstr "" #~ "Du kan ikke benytte tilgang til lesning uten internett-tilgang før du " #~ "bytter til denne modusen neste gang. Les med internett-tilgang?" #~ msgid "Can't open article: received invalid XML" #~ msgstr "Kan ikke åpne artikkelen: mottok uriktig XML" #~ msgid "Changing category of selected feeds..." #~ msgstr "Endrer kategori for utvalgte nyhetsstrømmer" #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?" #~ msgstr "Fjern alle ikke-favoriserte artikler i %s?" #~ msgid "Trying to change password..." #~ msgstr "Prøver å endre passordet..." #~ msgid "You can't clear this type of feed." #~ msgstr "Du kan ikke rydde opp i denne typen nyhetsstrøm" #~ msgid "Adding category %s...
    " #~ msgstr "Legger til kategori %s...
    " #~ msgid "Done." #~ msgstr "Ferdig." #~ msgid "The configuration was reset to defaults." #~ msgstr "Konfigurasjonen er satt tilbake til standard" #~ msgid "Change theme" #~ msgstr "Endre utseende" #, fuzzy #~ msgid "Hide read items" #~ msgstr "Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected feeds from archive?" #~ msgstr "Fjerne merkede artikler fra merkelappen?" #~ msgid "Searched for" #~ msgstr "Søkte etter" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Søk:" #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Rekkefølge:" #~ msgid "browse more" #~ msgstr "utforsk videre" #~ msgid "Feed browser is administratively disabled." #~ msgstr "Nyhetsstrømsutforsker er administrativt avskrudd" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Vis" #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\"" #~ msgstr "Skjul fra \"Andre nyhetsstrømmer\"" #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories." #~ msgstr "Kunne ikke slette kategorien, den var ikke tom" #~ msgid "(Hidden)" #~ msgstr "(Skjult)" #~ msgid "Recategorize" #~ msgstr "Rekategoriser" #~ msgid "Generate another link" #~ msgstr "Genererer en ny adresse" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tilbake" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Vis:" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Side" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Stikkord:" #~ msgid "Mark as unread" #~ msgstr "Sett som ulest" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Hvor:" #~ msgid "Internal error: Function not implemented" #~ msgstr "Intern feil: funksjonen er ikke implementert" #, fuzzy #~ msgid "Click to view" #~ msgstr "Trykk for å endre" #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest " #~ msgstr "Dette programmet krever XmlHttpRequest " #~ msgid "This program requires cookies " #~ msgstr "Dette programmet krever informasjonskapsler påslått" #~ msgid "  Keyboard shortcuts" #~ msgstr "  Tastatursnarveier" #~ msgid "filter_type_descr" #~ msgstr "Beskrivelse av filtertype" #~ msgid "action_description" #~ msgstr "Handlingsbeskrivelse" #~ msgid "Can't add user: no login specified." #~ msgstr "Kan ikke legge til bruker: brukernavn mangler." #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression." #~ msgstr "Kan ikke lage merkelapp, SQL-uttrykk mangler" #~ msgid "Saving label..." #~ msgstr "Lagrer merkelapp..." #~ msgid "Please select only one label." #~ msgstr "Vennligst velg kun en merkelapp" #~ msgid "Please select only one category." #~ msgstr "Vennligst velg kun en kategori" #~ msgid "Address changed." #~ msgstr "Adresse er endret" #~ msgid "" #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "" #~ "Endre poengene til artiklene i alle nyhetskanalene? Dette kan ta lang tid." #, fuzzy #~ msgid "Restart in offline mode" #~ msgstr "Konfigurasjonssjekken feilet" #~ msgid "MySQL Charset Updater" #~ msgstr "MySQL tegnsettsoppdaterer" #~ msgid "" #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only." #~ msgstr "" #~ "Dette skriptet er for Tiny Tiny RSS installasjoner med MySQL i bakgrunnen" #~ msgid "" #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n" #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data " #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n" #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set MYSQL_CHARSET option in " #~ "config.php to 'utf8'." #~ msgstr "" #~ "Dette skriptet vil konvertere din Tiny Tiny RSS database til UTF-8. \n" #~ "\t\t\tAvhengig av din nåvørende databasetegnsett kan du oppleve korrupt " #~ "databaseinnhold (manglende aksenter, osv.). \n" #~ "\t\t\tEtter oppdateringen må du endre MYSQL_CHARSET valget i " #~ "config.php til 'utf8'." #~ msgid "Converting database..." #~ msgstr "Konverterer database..." #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You forgot to copy \n" #~ "\t\tconfig.php-dist to config.php and edit it.\n" #~ msgstr "" #~ "Alvorlig feil: Du har glemt å kopier \n" #~ "\t\tconfig.php-dist til config.php og redigert den.\n" #~ msgid "" #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n" #~ msgstr "Config: Konfigurasjonsfilens versjon er feil. Se config.php-dist.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal error: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n" #~ "\t\t\toption from config.php\n" #~ msgstr "" #~ "Alvorlig feil: RSS-bakgrunnstype er avlegs, vennligst fjern dette " #~ "valget fra config.php\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: XML Import/Export tools (xml-export.php\n" #~ "\t\tand xml-import.php) could be used maliciously. Please remove " #~ "them \n" #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n" #~ msgstr "" #~ "Alvorlig feil: XML Import/Eksport-verktøyet (xml-export.php\n" #~ "\t\tog xml-import.php) kan bli brukt ondskapsfullt. Vennligst " #~ "fjern dem fra din TT-RSS-installasjon.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n" #~ msgstr "" #~ "Alvorlig feil: Vennligst sett DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\ttil 0 i enkelbrukermodus.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n" #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions." #~ msgstr "" #~ "Alvorlig feil: Du har åpnet for USE_CURL_FOR_ICONS, men din utgave " #~ "av PHP \n" #~ "\t\t\tser ikke ut til å støtte CURL." #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er udefinert." #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME er for lav (mindre enn 60)" #, fuzzy #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to" #~ msgstr "" #~ "Konfigurer: SESSION_EXPIRE_TIME må være høyere eller lik " #~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME" #~ msgid "" #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE" #~ msgstr "" #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er ukompatibelt med SINGLE_USER_MODE" #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL" #~ msgstr "" #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS er i øyeblikket ukompatibelt i forhold " #~ "til MySQL" #~ msgid "" #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and " #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS" #~ msgstr "" #~ "config: MAIL_FROM har blitt splittet fra DIGEST_FROM_NAME og " #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS" #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined" #~ msgstr "config: valget COUNTERS_MAX_AGE er forventet, men ikke definert" #~ msgid "" #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option " #~ "and read about other ways to update feeds on the wiki." #~ msgstr "" #~ "config: valget DAEMON_REFRESH_ONLY er avlegs. Vennligst fjern dette " #~ "valget og les om andre måter å oppdatere nyhetsstrømmer i wikien." #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Ukjent feil" #~ msgid "Other feeds: Top 25" #~ msgstr "Andre nyhetsstrømmer: Topp 25" #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:" #~ msgstr "Viser topp 25 nyhetsstrømmer, sortert etter popularitet:" #~ msgid "Top 25" #~ msgstr "Topp 25" #~ msgid "Content Filtering" #~ msgstr "Innholdsfilter" #~ msgid "User Manager" #~ msgstr "Brukeradministrering" #~ msgid "Toggle:" #~ msgstr "Vis:" #~ msgid "  Subscribe to feed" #~ msgstr "  Abonner på nyhetsstrømmen" #~ msgid "  Edit this feed" #~ msgstr "  Endre på nyhetsstrømmen" #~ msgid "  Clear articles" #~ msgstr "  Slett artikler" #~ msgid "  Rescore feed" #~ msgstr "  Endre poengsummen for nyhetskanalen" #~ msgid "  Unsubscribe" #~ msgstr "  Fjern abonnement" #~ msgid "  Mark as read" #~ msgstr "  Marker som lest" #~ msgid "  (Un)hide read feeds" #~ msgstr "  Skjul/vis leste nyhetsstrømmer" #, fuzzy #~ msgid "  Create label" #~ msgstr "  Lag filter" #~ msgid "  Create filter" #~ msgstr "  Lag filter" #~ msgid "  Reset category order" #~ msgstr "  Endre rekkefølgen på kategoriene" #~ msgid "" #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in " #~ "case you are interested in them too." #~ msgstr "" #~ "Denne siden viser nyhetsstrømmer som andre brukere av systemet abonnerer " #~ "på, i tilfelle du skulle være interessert i de også." #~ msgid "Match " #~ msgstr "Match" #~ msgid "Title contains" #~ msgstr "Tittel inneholder" #~ msgid "Content contains" #~ msgstr "Innholdet inneholder" #~ msgid "Score equals" #~ msgstr "Poeng er lik" #~ msgid "Score is greater than" #~ msgstr "Fler poeng enn" #~ msgid "Score is less than" #~ msgstr "Færre poeng enn" #~ msgid "Articles newer than X hours" #~ msgstr "Artikler nyere enn X timer" #~ msgid "Articles newer than X days" #~ msgstr "Artikler nyere enn X dager" #~ msgid "" #~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. " #~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this " #~ "functionality." #~ msgstr "" #~ "Beklager, merkelapper har blitt administrativt avskrudd for denne " #~ "installasjonen. Vennligst kontakt sideadministratoren eller rediger " #~ "konfigurasjonsfilen for å åpne for denne funksjonaliteten." #~ msgid "Match SQL" #~ msgstr "Match SQL" #~ msgid "Error: SQL expression is blank." #~ msgstr "Feil: SQL uttrykket er blankt." #~ msgid "Saved label %s" #~ msgstr "Lagret merkelapp %s" #~ msgid "SQL Expression" #~ msgstr "SQL-uttrykk" #~ msgid "Labels and SQL Expressions" #~ msgstr "Navnelapper og SQL-uttrykk" #~ msgid "" #~ "Label content is generated using SQL expressions. The «SQL " #~ "expression» is added to WHERE clause of view feed query. You can " #~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query " #~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced " #~ "and requires some understanding of SQL." #~ msgstr "" #~ "Navnelapper blir generert ut i fra SQL-uttrykk. «SQL-uttrykket» " #~ "blir lagt til i WHERE-klausulen i nyhetsstrømsforespørselen. Du kan " #~ "matche mot ttrss_entries tabellen felter og til og med bruke " #~ "«subselect» for å etterspørre ytterligere informasjon. Denne " #~ "funksjonaliteten bllir regnet som avansert og forutsetter noe kjennskap " #~ "til SQL." #~ msgid "Match all unread articles:" #~ msgstr "Match alle uleste artikler:" #~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:" #~ msgstr "Viser alle artikler som nevner Linux i tittelen:" #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):" #~ msgstr "Viser alle artiklene fra den siste uken (PostgreSQL):" #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:" #~ msgstr "Viser alle artikler med mellom 100 og 500 poeng:" #~ msgid "Convert to label" #~ msgstr "Konverter til merkelapp" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Skrivebord" #~ msgid "Create Label" #~ msgstr "Lag merkelapp" #~ msgid "Caption:" #~ msgstr "Overskrift:" #~ msgid "SQL Expression:" #~ msgstr "SQL-uttrykk:" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Handling:" #~ msgid "Params:" #~ msgstr "Parametre:" #~ msgid "Update using:" #~ msgstr "Oppdater med:" #~ msgid "Change password:" #~ msgstr "Bytt passord:" #~ msgid "Placeholder" #~ msgstr "Navneholder" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Vis" #~ msgid "This page" #~ msgstr "Denne siden" #~ msgid "Below active article" #~ msgstr "Nedenfor aktiv artikkel" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Neste side" #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "Forrige side" #~ msgid "First page" #~ msgstr "Første side"