# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TT-RSS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-29 15:58+0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-02 13:55+0100\n" "Last-Translator: ArmyOfPirates\n" "Language-Team: translations \n" "Language: DUTCH\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "Gebruik standaardwaarde" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Nooit opschonen" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "1 week oud" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "2 weken oud" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "1 maand oud" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "2 maanden oud" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "3 maanden oud" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Standaard interval" #: backend.php:83 backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "updates uitschakelen" #: backend.php:84 backend.php:94 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Elke 15 minuten" #: backend.php:85 backend.php:95 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Elke 30 minuten" #: backend.php:86 backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "Ieder uur" #: backend.php:87 backend.php:97 msgid "Each 4 hours" msgstr "Om de 4 uur" #: backend.php:88 backend.php:98 msgid "Each 12 hours" msgstr "Om de 12 uur" #: backend.php:89 backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Dagelijks" #: backend.php:90 backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Wekelijks" #: backend.php:103 classes/pref/users.php:123 classes/pref/system.php:44 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Hoofdgebruiker" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Beheerder" #: errors.php:9 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" "Dit programma vereist XmlHttpRequest om goed te functioneren. Uw browser " "lijkt dit niet te ondersteunen." #: errors.php:12 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "" "Dit programma vereist cookies om goed te functioneren. Uw browser lijkt dit " "niet te ondersteunen." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Gezondheidscontrole server is mislukt." #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Frontend gezondheidscontrole mislukt." #: errors.php:19 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "Onjuiste database schema versie. <a href='db-updater.php'>Bijwerken " "aub!</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "Verzoek niet toegestaan." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Geen uit te voeren opdracht." #: errors.php:25 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Kon feed niet weergeven: de zoekopdracht is mislukt. Controleer aub de " "syntax van de labelzoektekst of de lokale configuratie. " #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Niet toegestaan. Uw toegangsniveau is onvoldoende voor deze pagina." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Configuratiecontrole mislukt" #: errors.php:31 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site " "for more information." msgstr "" "Uw versie van MySQL wordt niet ondersteund. Zie de officiële website voor " "meer informatie." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" "SQL escaping test mislukt. Controleer uw database en de PHP configuratie" #: index.php:128 index.php:145 index.php:265 prefs.php:98 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296 #: classes/pref/filters.php:680 classes/pref/feeds.php:1388 #: plugins/digest/digest_body.php:61 js/feedlist.js:128 js/feedlist.js:439 #: js/functions.js:446 js/functions.js:784 js/functions.js:1194 #: js/functions.js:1330 js/functions.js:1642 js/prefs.js:86 js/prefs.js:576 #: js/prefs.js:666 js/prefs.js:867 js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507 #: js/prefs.js:1566 js/prefs.js:1583 js/prefs.js:1599 js/prefs.js:1615 #: js/prefs.js:1634 js/prefs.js:1807 js/prefs.js:1823 js/tt-rss.js:506 #: js/tt-rss.js:523 js/viewfeed.js:820 js/viewfeed.js:1249 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Aan 't laden, even wachten aub..." #: index.php:159 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Feedlijst inklappen" #: index.php:162 msgid "Show articles" msgstr "Toon artikelen" #: index.php:165 msgid "Adaptive" msgstr "Aangepast" #: index.php:166 msgid "All Articles" msgstr "Alle artikelen" #: index.php:167 include/functions.php:2007 classes/feeds.php:98 msgid "Starred" msgstr "Met ster" #: index.php:168 include/functions.php:2008 classes/feeds.php:99 msgid "Published" msgstr "Gepubliceerd" #: index.php:169 classes/feeds.php:85 classes/feeds.php:97 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: index.php:170 msgid "Unread First" msgstr "Ongelezen eerst" #: index.php:171 msgid "With Note" msgstr "Met notitie" #: index.php:172 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Scores negeren" #: index.php:175 msgid "Sort articles" msgstr "Artikelen sorteren" #: index.php:178 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: index.php:179 msgid "Newest first" msgstr "Nieuwste eerst" #: index.php:180 msgid "Oldest first" msgstr "Oudste eerst" #: index.php:181 msgid "Title" msgstr "Titel" #: index.php:185 index.php:233 include/functions.php:1997 #: classes/feeds.php:103 classes/feeds.php:441 js/FeedTree.js:128 #: js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:647 msgid "Mark as read" msgstr "Markeren als gelezen" #: index.php:188 msgid "Older than one day" msgstr "Ouder dan een dag" #: index.php:191 msgid "Older than one week" msgstr "Ouder dan een week" #: index.php:194 msgid "Older than two weeks" msgstr "Ouder dan twee weken" #: index.php:210 msgid "Communication problem with server." msgstr "Communicatieprobleem met de server." #: index.php:218 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Er is een nieuwe versie van Tiny Tiny RSS beschikbaar!" #: index.php:223 msgid "Actions..." msgstr "Acties..." #: index.php:225 msgid "Preferences..." msgstr "Voorkeuren…" #: index.php:226 msgid "Search..." msgstr "Zoeken..." #: index.php:227 msgid "Feed actions:" msgstr "Feed acties:" #: index.php:228 classes/handler/public.php:559 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Abonneren op feed..." #: index.php:229 msgid "Edit this feed..." msgstr "Bewerk deze feed..." #: index.php:230 msgid "Rescore feed" msgstr "Feed opnieuw score geven" #: index.php:231 classes/pref/feeds.php:759 classes/pref/feeds.php:1340 #: js/PrefFeedTree.js:73 msgid "Unsubscribe" msgstr "Abonnement opzeggen" #: index.php:232 msgid "All feeds:" msgstr "Alle feeds:" #: index.php:234 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Toon/Verberg gelezen feeds" #: index.php:235 msgid "Other actions:" msgstr "Andere acties:" #: index.php:236 include/functions.php:1983 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Wisselen breedbeeld modus" #: index.php:237 msgid "Select by tags..." msgstr "Selectie met tags..." #: index.php:238 msgid "Create label..." msgstr "Label aanmaken…" #: index.php:239 msgid "Create filter..." msgstr "Filter aanmaken…" #: index.php:240 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Hulp bij sneltoetscombinaties" #: index.php:249 plugins/digest/digest_body.php:75 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:65 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:240 msgid "Logout" msgstr "Afmelden" #: prefs.php:33 prefs.php:116 include/functions.php:2010 #: classes/pref/prefs.php:440 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: prefs.php:107 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Sneltoetscombinaties" #: prefs.php:108 msgid "Exit preferences" msgstr "Verlaat voorkeuren" #: prefs.php:119 classes/pref/feeds.php:107 classes/pref/feeds.php:1266 #: classes/pref/feeds.php:1329 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: prefs.php:122 classes/pref/filters.php:156 msgid "Filters" msgstr "Filters" #: prefs.php:125 include/functions.php:1176 include/functions.php:1831 #: classes/pref/labels.php:90 plugins/mobile/mobile-functions.php:201 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: prefs.php:129 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: prefs.php:132 msgid "System" msgstr "Systeem" #: register.php:184 include/login_form.php:238 msgid "Create new account" msgstr "Maak nieuw account aan" #: register.php:190 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "" "Het registreren van nieuwe gebruikers is door de beheerder uitgeschakeld." #: register.php:194 register.php:239 register.php:252 register.php:267 #: register.php:286 register.php:334 register.php:344 register.php:356 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:717 #: classes/handler/public.php:799 classes/handler/public.php:874 #: classes/handler/public.php:888 classes/handler/public.php:895 #: classes/handler/public.php:920 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Ga terug naar Tiny Tiny RSS" #: register.php:215 msgid "" "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " "password is sent." msgstr "" "Uw tijdelijke wachtwoord wordt naar het vermelde e-mailadres verstuurd. " "Accounts waarin niet wordt ingelogd, worden automatisch 24 uur na het " "verzenden van het tijdelijk wachtwoord verwijderd." #: register.php:221 msgid "Desired login:" msgstr "Gewenst loginID:" #: register.php:224 msgid "Check availability" msgstr "Controleer beschikbaarheid" #: register.php:226 classes/handler/public.php:757 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: register.php:229 classes/handler/public.php:762 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Hoeveel is twee plus twee:" #: register.php:232 msgid "Submit registration" msgstr "Registratie indienen" #: register.php:250 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Uw registratie informatie is incompleet." #: register.php:265 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Sorry, deze naam is al in gebruik." #: register.php:284 msgid "Registration failed." msgstr "Registratie is mislukt." #: register.php:331 msgid "Account created successfully." msgstr "Het account is met succes aangemaakt." #: register.php:353 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Nieuwe gebruikersregistratie is op dit moment niet mogelijk." #: update.php:55 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Tiny Tiny RSS data update script." #: include/digest.php:109 include/functions.php:1185 #: include/functions.php:1732 include/functions.php:1817 #: include/functions.php:1839 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:220 msgid "Uncategorized" msgstr "Ongecategoriseerd" #: include/feedbrowser.php:83 #, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "%d gearchiveerd artikel" msgstr[1] "%d gearchiveerde artikelen" #: include/feedbrowser.php:107 msgid "No feeds found." msgstr "Geen feeds gevonden." #: include/functions.php:1174 include/functions.php:1829 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:174 msgid "Special" msgstr "Speciaal" #: include/functions.php:1681 classes/feeds.php:1110 #: classes/pref/filters.php:427 msgid "All feeds" msgstr "Alle feeds" #: include/functions.php:1884 msgid "Starred articles" msgstr "Artikelen met ster" #: include/functions.php:1886 msgid "Published articles" msgstr "Gepubliceerde artikelen" #: include/functions.php:1888 msgid "Fresh articles" msgstr "Nieuwe artikelen" #: include/functions.php:1890 include/functions.php:2005 msgid "All articles" msgstr "Alle artikelen" #: include/functions.php:1892 msgid "Archived articles" msgstr "Gearchiveerde artikelen" #: include/functions.php:1894 msgid "Recently read" msgstr "Recent gelezen" #: include/functions.php:1957 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: include/functions.php:1958 msgid "Open next feed" msgstr "Open volgende feed" #: include/functions.php:1959 msgid "Open previous feed" msgstr "Open voorgaande feed" #: include/functions.php:1960 msgid "Open next article" msgstr "Open volgende artikel" #: include/functions.php:1961 msgid "Open previous article" msgstr "Open voorgaand artikel" #: include/functions.php:1962 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "Open volgend artikel (lange artikelen niet scrollen)" #: include/functions.php:1963 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "Open vorig artikel (lange artikelen niet scrollen)" #: include/functions.php:1964 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "Open volgend artikel (niet uitklappen of markeren als gelezen)" #: include/functions.php:1965 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "Open vorig artikel (niet uitklappen of markeren als gelezen)" #: include/functions.php:1966 msgid "Show search dialog" msgstr "Toon zoekdialoogvenster" #: include/functions.php:1967 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: include/functions.php:1968 msgid "Toggle starred" msgstr "In/uitschakelen sterren" #: include/functions.php:1969 js/viewfeed.js:1931 msgid "Toggle published" msgstr "In/uitschakelen gepubliceerd" #: include/functions.php:1970 js/viewfeed.js:1909 msgid "Toggle unread" msgstr "In/uitschakelen gelezen" #: include/functions.php:1971 msgid "Edit tags" msgstr "Bewerk tags" #: include/functions.php:1972 msgid "Dismiss selected" msgstr "Geselecteerde negeren" #: include/functions.php:1973 msgid "Dismiss read" msgstr "Gelezene negeren" #: include/functions.php:1974 msgid "Open in new window" msgstr "Open in nieuw venster" #: include/functions.php:1975 js/viewfeed.js:1950 msgid "Mark below as read" msgstr "Hieronder markeren als gelezen" #: include/functions.php:1976 js/viewfeed.js:1944 msgid "Mark above as read" msgstr "Hierboven markeren als gelezen" #: include/functions.php:1977 msgid "Scroll down" msgstr "Omlaag scrollen" #: include/functions.php:1978 msgid "Scroll up" msgstr "Omhoog scrollen" #: include/functions.php:1979 msgid "Select article under cursor" msgstr "Selecteer artikel onder de cursor" #: include/functions.php:1980 msgid "Email article" msgstr "E-mail artikel" #: include/functions.php:1981 msgid "Close/collapse article" msgstr "Sluiten/inklappen artikel" #: include/functions.php:1982 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "In/uitschakelen artikel uitklappen (gecombineerde modus)" #: include/functions.php:1984 plugins/embed_original/init.php:31 msgid "Toggle embed original" msgstr "In/uitschakelen origineel insluiten" #: include/functions.php:1985 msgid "Article selection" msgstr "Artikelselectie" #: include/functions.php:1986 msgid "Select all articles" msgstr "Selecteer alle artikelen" #: include/functions.php:1987 msgid "Select unread" msgstr "Selecteer ongelezen" #: include/functions.php:1988 msgid "Select starred" msgstr "Selecteer met ster" #: include/functions.php:1989 msgid "Select published" msgstr "Selecteer gepubliceerde" #: include/functions.php:1990 msgid "Invert selection" msgstr "Keer selectie om" #: include/functions.php:1991 msgid "Deselect everything" msgstr "Deselecteer alles" #: include/functions.php:1992 classes/pref/feeds.php:553 #: classes/pref/feeds.php:796 msgid "Feed" msgstr "Feed" #: include/functions.php:1993 msgid "Refresh current feed" msgstr "Ververs huidige feed" #: include/functions.php:1994 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Toon/Verberg gelezen feeds" #: include/functions.php:1995 classes/pref/feeds.php:1332 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Abonneer op feed" #: include/functions.php:1996 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67 msgid "Edit feed" msgstr "Bewerk feed" #: include/functions.php:1998 msgid "Reverse headlines" msgstr "Draai kopteksten om" #: include/functions.php:1999 msgid "Debug feed update" msgstr "Debug feed update" #: include/functions.php:2000 js/FeedTree.js:178 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Markeer alle feeds als gelezen" #: include/functions.php:2001 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Uit/Inklappen huidige categorie" #: include/functions.php:2002 msgid "Toggle combined mode" msgstr "In/uitschakelen gecombineerde modus" #: include/functions.php:2003 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "In/uitschakelen automatisch uitklappen in gecombineerde modus" #: include/functions.php:2004 msgid "Go to" msgstr "Ga naar" #: include/functions.php:2006 msgid "Fresh" msgstr "Nieuw" #: include/functions.php:2009 js/tt-rss.js:456 js/tt-rss.js:615 msgid "Tag cloud" msgstr "Tag wolk" #: include/functions.php:2011 msgid "Other" msgstr "Andere" #: include/functions.php:2012 classes/pref/labels.php:281 msgid "Create label" msgstr "Maak label" #: include/functions.php:2013 classes/pref/filters.php:654 msgid "Create filter" msgstr "Maak filter" #: include/functions.php:2014 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Uit/Inklappen zijbalk" #: include/functions.php:2015 msgid "Show help dialog" msgstr "Toon helpdialoogvenster" #: include/functions.php:2536 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Zoekresultaten: %s" #: include/functions.php:3133 msgid " - " msgstr " - " #: include/functions.php:3155 include/functions.php:3431 #: classes/article.php:281 msgid "no tags" msgstr "geen tags" #: include/functions.php:3165 classes/feeds.php:689 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Bewerk tags voor dit artikel" #: include/functions.php:3197 classes/feeds.php:641 msgid "Originally from:" msgstr "Oorspronkelijk uit:" #: include/functions.php:3210 classes/feeds.php:654 classes/pref/feeds.php:572 msgid "Feed URL" msgstr "Feed URL" #: include/functions.php:3242 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190 #: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:99 #: classes/pref/filters.php:147 classes/pref/prefs.php:1100 #: classes/pref/feeds.php:1641 classes/pref/feeds.php:1713 #: plugins/import_export/init.php:405 plugins/import_export/init.php:450 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193 plugins/share/init.php:65 #: plugins/updater/init.php:368 msgid "Close this window" msgstr "Sluit dit venster" #: include/functions.php:3458 msgid "(edit note)" msgstr "(bewerk notitie)" #: include/functions.php:3693 msgid "unknown type" msgstr "onbekend type" #: include/functions.php:3749 msgid "Attachments" msgstr "Bijlagen" #: include/functions.php:4248 #, php-format msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" msgstr "LibXML fout %s op regel %d (kolom %d): %s" #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:475 #: classes/handler/public.php:752 plugins/mobile/login_form.php:40 msgid "Login:" msgstr "Aanmelden:" #: include/login_form.php:194 classes/handler/public.php:478 #: plugins/mobile/login_form.php:45 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: include/login_form.php:199 msgid "I forgot my password" msgstr "Ik ben mijn wachtwoord vergeten" #: include/login_form.php:205 msgid "Profile:" msgstr "Profiel:" #: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:233 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1036 msgid "Default profile" msgstr "Standaard profiel" #: include/login_form.php:217 msgid "Use less traffic" msgstr "Gebruik minder dataverkeer" #: include/login_form.php:221 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "" "Geeft geen afbeeldingen weer in artikelen, vermindert automatisch herladen." #: include/login_form.php:229 msgid "Remember me" msgstr "Onthoud mij" #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:483 #: plugins/mobile/login_form.php:28 msgid "Log in" msgstr "Aanmelden" #: include/sessions.php:61 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)" #: classes/article.php:25 msgid "Article not found." msgstr "Artikel niet gevonden." #: classes/article.php:179 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Tags voor dit artikel (komma gescheiden):" #: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:176 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:405 #: classes/pref/prefs.php:982 classes/pref/feeds.php:775 #: classes/pref/feeds.php:923 plugins/nsfw/init.php:83 #: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:452 #: classes/handler/public.php:486 classes/feeds.php:1037 #: classes/feeds.php:1089 classes/feeds.php:1149 classes/pref/users.php:178 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:408 #: classes/pref/filters.php:803 classes/pref/filters.php:879 #: classes/pref/filters.php:946 classes/pref/prefs.php:984 #: classes/pref/feeds.php:776 classes/pref/feeds.php:926 #: classes/pref/feeds.php:1853 plugins/mail/init.php:124 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248 #: plugins/instances/init.php:436 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: classes/handler/public.php:416 plugins/bookmarklets/init.php:36 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Deel met Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:424 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: classes/handler/public.php:426 classes/pref/feeds.php:570 #: classes/pref/feeds.php:811 plugins/instances/init.php:212 #: plugins/instances/init.php:401 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:428 msgid "Content:" msgstr "Inhoud:" #: classes/handler/public.php:430 msgid "Labels:" msgstr "Labels:" #: classes/handler/public.php:449 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Gedeeld artikel zal verschijnen in de Gepubliceerd feed." #: classes/handler/public.php:451 msgid "Share" msgstr "Delen" #: classes/handler/public.php:473 msgid "Not logged in" msgstr "Niet ingelogd" #: classes/handler/public.php:529 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord" #: classes/handler/public.php:565 classes/handler/public.php:662 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Reeds geabonneerd op %s." #: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:653 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Geabonneerd op %s." #: classes/handler/public.php:571 classes/handler/public.php:656 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Kon niet abonneren op %s." #: classes/handler/public.php:574 classes/handler/public.php:659 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Geen feeds gevonden in %s." #: classes/handler/public.php:577 classes/handler/public.php:665 msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Meerdere feed-URL's gevonden." #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Kon niet abonneren op %s.
Kon de feed URL niet downloaden." #: classes/handler/public.php:599 classes/handler/public.php:688 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Abonneren op de geselecteerde feed" #: classes/handler/public.php:624 classes/handler/public.php:712 msgid "Edit subscription options" msgstr "Bewerk abonnement opties" #: classes/handler/public.php:739 msgid "Password recovery" msgstr "Wachtwoordherstel" #: classes/handler/public.php:745 msgid "" "You will need to provide valid account name and email. New password will be " "sent on your email address." msgstr "" "Je moet een geldige naam en emailadres opgeven. Het nieuwe wachtwoord wordt " "naar je emailadres verzonden." #: classes/handler/public.php:767 classes/pref/users.php:360 msgid "Reset password" msgstr "Herstel wachtwoord" #: classes/handler/public.php:777 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Sommige vereiste velden ontbreken of zijn onjuist." #: classes/handler/public.php:781 classes/handler/public.php:807 #: plugins/digest/digest_body.php:67 msgid "Go back" msgstr "Ga terug" #: classes/handler/public.php:803 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Sorry, deze combinatie van naam en wachtwoord is onbekend." #: classes/handler/public.php:823 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Uw toegangsrechten zijn niet voldoende om dit script uit te voeren." #: classes/handler/public.php:847 msgid "Database Updater" msgstr "Database updater" #: classes/handler/public.php:912 msgid "Perform updates" msgstr "Voor de updates uit" #: classes/dlg.php:16 msgid "" "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " "preferences to see your new data." msgstr "" "Indien u labels en/of filters heeft geïmporteerd moet u waarschijnlijk te " "voorkeuren herladen om uw bijgewerkte gegevens te zien." #: classes/dlg.php:48 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Uw publieke OPML URL is:" #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214 msgid "Generate new URL" msgstr "Genereer nieuwe URL" #: classes/dlg.php:71 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " "process or contact instance owner." msgstr "" "De update daemon is ingeschakeld in de configuratie, maar het " "achtergrondproces loopt niet. Dit voorkomt dat alle feeds wordt bijgewerkt. " "Start het achtergrondproces of contacteer de eigenaar van deze instantie." #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84 msgid "Last update:" msgstr "Laatste update:" #: classes/dlg.php:80 msgid "" "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "" "De update daemon neemt te veel tijd om een feed bij te werken. Dit kan " "betekenen dat het proces is gescrashed of hangt. Controleer het " "achtergrondproces of contacteer de eigenaar van deze instantie." #: classes/dlg.php:166 msgid "Match:" msgstr "Match:" #: classes/dlg.php:168 msgid "Any" msgstr "Elke" #: classes/dlg.php:171 msgid "All tags." msgstr "Alle tags." #: classes/dlg.php:173 msgid "Which Tags?" msgstr "Welke tags?" #: classes/dlg.php:186 msgid "Display entries" msgstr "Items weergeven" #: classes/dlg.php:205 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "u kunt deze feed bekijken als RSS via de volgende URL:" #: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:331 #, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "Nieuwe versie van Tiny Tiny RSS is beschikbaar (%s)." #: classes/dlg.php:241 msgid "" "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update." "php" msgstr "" "U kunt updaten met behulp van de ingebouwde updater in de Voorkeuren of via " "update.php" #: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:335 msgid "See the release notes" msgstr "Zie de uitgave opmerkingen" #: classes/dlg.php:247 msgid "Download" msgstr "Downloaden" #: classes/dlg.php:255 msgid "Error receiving version information or no new version available." msgstr "" "Fout bij verkrijgen van versie informatie, of geen nieuwe versie beschikbaar." #: classes/feeds.php:56 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Laatst geüpdatet: %s" #: classes/feeds.php:75 msgid "View as RSS feed" msgstr "Toon als RSS feed" #: classes/feeds.php:76 classes/feeds.php:128 classes/pref/feeds.php:1496 msgid "View as RSS" msgstr "Toon als RSS" #: classes/feeds.php:83 msgid "Select:" msgstr "Selecteer:" #: classes/feeds.php:84 classes/pref/users.php:345 classes/pref/labels.php:275 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:330 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736 #: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:996 #: classes/pref/feeds.php:1323 classes/pref/feeds.php:1589 #: classes/pref/feeds.php:1659 plugins/instances/init.php:287 msgid "All" msgstr "Alles" #: classes/feeds.php:86 msgid "Invert" msgstr "Omkeren" #: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:347 classes/pref/labels.php:277 #: classes/pref/filters.php:284 classes/pref/filters.php:332 #: classes/pref/filters.php:650 classes/pref/filters.php:738 #: classes/pref/filters.php:765 classes/pref/prefs.php:998 #: classes/pref/feeds.php:1325 classes/pref/feeds.php:1591 #: classes/pref/feeds.php:1661 plugins/instances/init.php:289 msgid "None" msgstr "Niets" #: classes/feeds.php:93 msgid "More..." msgstr "Meer…" #: classes/feeds.php:95 msgid "Selection toggle:" msgstr "Selectie schakelaar:" #: classes/feeds.php:101 msgid "Selection:" msgstr "Selectie:" #: classes/feeds.php:104 msgid "Set score" msgstr "Geef score" #: classes/feeds.php:107 msgid "Archive" msgstr "Archiveer" #: classes/feeds.php:109 msgid "Move back" msgstr "Terugzetten" #: classes/feeds.php:110 classes/pref/filters.php:291 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:745 #: classes/pref/filters.php:772 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: classes/feeds.php:115 classes/feeds.php:120 plugins/mailto/init.php:25 #: plugins/mail/init.php:26 msgid "Forward by email" msgstr "Doorsturen per e-mail" #: classes/feeds.php:124 msgid "Feed:" msgstr "Feed:" #: classes/feeds.php:197 classes/feeds.php:837 msgid "Feed not found." msgstr "Feed niet gevonden." #: classes/feeds.php:254 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: classes/feeds.php:360 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Geïmporteerd op %s" #: classes/feeds.php:535 msgid "mark as read" msgstr "markeer als gelezen" #: classes/feeds.php:585 msgid "Collapse article" msgstr "Artikel inklappen" #: classes/feeds.php:738 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Er zijn geen ongelezen artikelen gevonden om weer te geven." #: classes/feeds.php:741 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Geen bijgewerkte artikelen gevonden om weer te geven." #: classes/feeds.php:744 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Er zijn geen artikelen met ster gevonden om weer te geven." #: classes/feeds.php:748 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a " "filter." msgstr "" "Geen artikelen gevonden voor weergave. U kunt handmatig labels aan artikels " "toekennen (zie het Actie menu hierboven) of een filter gebruiken." #: classes/feeds.php:750 msgid "No articles found to display." msgstr "Geen artikelen gevonden om weer te geven." #: classes/feeds.php:765 classes/feeds.php:932 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Feeds laatst bijgewerkt op %s" #: classes/feeds.php:775 classes/feeds.php:942 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Sommige feeds hebben update fouten (klik voor details)" #: classes/feeds.php:922 msgid "No feed selected." msgstr "Geen feeds geselecteerd." #: classes/feeds.php:975 classes/feeds.php:983 msgid "Feed or site URL" msgstr "Feed of website URL" #: classes/feeds.php:989 classes/pref/feeds.php:592 classes/pref/feeds.php:824 #: classes/pref/feeds.php:1817 msgid "Place in category:" msgstr "Plaats in categorie:" #: classes/feeds.php:997 msgid "Available feeds" msgstr "Beschikbare feeds" #: classes/feeds.php:1009 classes/pref/users.php:139 #: classes/pref/feeds.php:622 classes/pref/feeds.php:860 msgid "Authentication" msgstr "Authenticatie" #: classes/feeds.php:1013 classes/pref/users.php:402 #: classes/pref/feeds.php:628 classes/pref/feeds.php:864 #: classes/pref/feeds.php:1831 msgid "Login" msgstr "LoginID" #: classes/feeds.php:1016 classes/pref/prefs.php:260 #: classes/pref/feeds.php:641 classes/pref/feeds.php:870 #: classes/pref/feeds.php:1834 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: classes/feeds.php:1026 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Deze feed vereist authenticatie." #: classes/feeds.php:1031 classes/feeds.php:1087 classes/pref/feeds.php:1852 msgid "Subscribe" msgstr "Abonneren" #: classes/feeds.php:1034 msgid "More feeds" msgstr "Meer feeds" #: classes/feeds.php:1057 classes/feeds.php:1148 classes/pref/users.php:332 #: classes/pref/filters.php:641 classes/pref/feeds.php:1316 js/tt-rss.js:173 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: classes/feeds.php:1061 msgid "Popular feeds" msgstr "Populaire feeds" #: classes/feeds.php:1062 msgid "Feed archive" msgstr "Feed archief" #: classes/feeds.php:1065 msgid "limit:" msgstr "beperking:" #: classes/feeds.php:1088 classes/pref/users.php:358 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:398 #: classes/pref/filters.php:667 classes/pref/feeds.php:746 #: plugins/instances/init.php:294 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: classes/feeds.php:1099 msgid "Look for" msgstr "Zoek naar" #: classes/feeds.php:1107 msgid "Limit search to:" msgstr "Beperk zoeken naar:" #: classes/feeds.php:1123 msgid "This feed" msgstr "Deze feed" #: classes/backend.php:33 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "Andere interface tips zijn te vinden in de Tiny Tiny RSS wiki." #: classes/backend.php:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetscombinaties" #: classes/backend.php:61 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:64 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:99 msgid "Help topic not found." msgstr "Help onderwerp niet gevonden." #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML hulpprogramma" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "OPML aan 't importeren…" #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Terug naar voorkeuren" #: classes/opml.php:270 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Feed toevoegen: %s" #: classes/opml.php:281 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Dubbele feed: %s" #: classes/opml.php:295 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Toevoegen label %s" #: classes/opml.php:298 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Dubbele label: %s" #: classes/opml.php:310 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Instellen voorkeursleutel %s op %s" #: classes/opml.php:339 msgid "Adding filter..." msgstr "Filter toevoegen..." #: classes/opml.php:416 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Verwerken categorie: %s" #: classes/opml.php:465 plugins/import_export/init.php:418 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Upload mislukt met fout nummer %d" #: classes/opml.php:479 plugins/import_export/init.php:432 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Kan het geüploade bestand niet verplaatsen." #: classes/opml.php:483 plugins/import_export/init.php:436 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Fout: OPML bestand uploaden aub." #: classes/opml.php:492 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Fout: kan het verplaatste OPML bestand niet vinden." #: classes/opml.php:499 plugins/googlereaderimport/init.php:186 msgid "Error while parsing document." msgstr "Fout bij het parsen van het document." #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8 #: plugins/instances/init.php:154 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Uw toegangsniveau is niet toereikend om deze tab te openen." #: classes/pref/users.php:34 msgid "User not found" msgstr "Gebruiker niet gevonden" #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:404 msgid "Registered" msgstr "Geregistreerd" #: classes/pref/users.php:54 msgid "Last logged in" msgstr "Laatst ingelogd" #: classes/pref/users.php:61 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Aantal geabonneerde feeds" #: classes/pref/users.php:65 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Geabonneerde feeds" #: classes/pref/users.php:142 msgid "Access level: " msgstr "Toegangsniveau:" #: classes/pref/users.php:155 msgid "Change password to" msgstr "Wijzig wachtwoord naar" #: classes/pref/users.php:161 classes/pref/feeds.php:649 #: classes/pref/feeds.php:876 msgid "Options" msgstr "Opties" #: classes/pref/users.php:164 msgid "E-mail: " msgstr "E-mail: " #: classes/pref/users.php:240 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Gebruiker %s toegevoegd met wachtwoord %s" #: classes/pref/users.php:247 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Kon gebruiker %s niet aanmaken" #: classes/pref/users.php:251 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Gebruiker %s bestaat al." #: classes/pref/users.php:273 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Wachtwoord van gebruiker%s naar %s gewijzigd" #: classes/pref/users.php:275 #, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "Wachtwoord van gebruiker%snaar %s versturen" #: classes/pref/users.php:299 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Melding verandering van wachtwoord" #: classes/pref/users.php:342 classes/pref/labels.php:272 #: classes/pref/filters.php:279 classes/pref/filters.php:327 #: classes/pref/filters.php:645 classes/pref/filters.php:733 #: classes/pref/filters.php:760 classes/pref/prefs.php:993 #: classes/pref/feeds.php:1320 classes/pref/feeds.php:1586 #: classes/pref/feeds.php:1656 plugins/instances/init.php:284 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: classes/pref/users.php:350 msgid "Create user" msgstr "Gebruiker aanmaken" #: classes/pref/users.php:354 msgid "Details" msgstr "Details" #: classes/pref/users.php:356 classes/pref/filters.php:660 #: plugins/instances/init.php:293 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: classes/pref/users.php:403 msgid "Access Level" msgstr "Toegangsniveau" #: classes/pref/users.php:405 msgid "Last login" msgstr "Laatste loginID" #: classes/pref/users.php:426 plugins/instances/init.php:334 msgid "Click to edit" msgstr "Klik om te bewerken" #: classes/pref/users.php:446 msgid "No users defined." msgstr "Geen gebruikers gedefinieerd." #: classes/pref/users.php:448 msgid "No matching users found." msgstr "Geen overeenkomstige gebruikers gevonden." #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:268 #: classes/pref/filters.php:724 msgid "Caption" msgstr "Onderschrift" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Voorgrond:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Achtergrond:" #: classes/pref/labels.php:232 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Label %s aangemaakt" #: classes/pref/labels.php:287 msgid "Clear colors" msgstr "Wis kleuren" #: classes/pref/filters.php:96 msgid "Articles matching this filter:" msgstr "Artikelen volgens dit filter:" #: classes/pref/filters.php:133 msgid "No recent articles matching this filter have been found." msgstr "" "Er zijn geen recente artikelen die overeenkomen met dit filter gevonden." #: classes/pref/filters.php:137 msgid "" "Complex expressions might not give results while testing due to issues with " "database server regexp implementation." msgstr "" "Complexe expressies kunnen geen resultaat geven bij het testen, tengevolge " "van problemen bij de database server's regexp implementatie." #: classes/pref/filters.php:274 classes/pref/filters.php:728 #: classes/pref/filters.php:843 msgid "Match" msgstr "Match" #: classes/pref/filters.php:288 classes/pref/filters.php:336 #: classes/pref/filters.php:742 classes/pref/filters.php:769 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:755 msgid "Apply actions" msgstr "Acties toepassen" #: classes/pref/filters.php:372 classes/pref/filters.php:784 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: classes/pref/filters.php:381 classes/pref/filters.php:787 msgid "Match any rule" msgstr "Match elke regel" #: classes/pref/filters.php:390 classes/pref/filters.php:790 msgid "Inverse matching" msgstr "Omgekeerde matching" #: classes/pref/filters.php:402 classes/pref/filters.php:797 msgid "Test" msgstr "Test" #: classes/pref/filters.php:435 msgid "(inverse)" msgstr "(omgekeerd)" #: classes/pref/filters.php:434 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "%s op %s in %s %s" #: classes/pref/filters.php:657 msgid "Combine" msgstr "Combineren" #: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:1336 #: classes/pref/feeds.php:1350 msgid "Reset sort order" msgstr "Herstel sorteervolgorde" #: classes/pref/filters.php:671 classes/pref/feeds.php:1375 msgid "Rescore articles" msgstr "Artikelen nieuwe score geven" #: classes/pref/filters.php:800 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: classes/pref/filters.php:855 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Omgekeerde regular expression matching" #: classes/pref/filters.php:857 msgid "on field" msgstr "op veld" #: classes/pref/filters.php:863 js/PrefFilterTree.js:45 #: plugins/digest/digest.js:242 msgid "in" msgstr "in" #: classes/pref/filters.php:876 msgid "Save rule" msgstr "Regel opslaan" #: classes/pref/filters.php:876 js/functions.js:1013 msgid "Add rule" msgstr "Regel toevoegen" #: classes/pref/filters.php:899 msgid "Perform Action" msgstr "Actie uitvoeren" #: classes/pref/filters.php:925 msgid "with parameters:" msgstr "met parameters:" #: classes/pref/filters.php:943 msgid "Save action" msgstr "Actie opslaan" #: classes/pref/filters.php:943 js/functions.js:1039 msgid "Add action" msgstr "Actie toevoegen" #: classes/pref/filters.php:966 msgid "[No caption]" msgstr "[Geen onderschrift]" #: classes/pref/prefs.php:18 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "Samenvatting" #: classes/pref/prefs.php:25 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Sta dubbele artikels toe" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Assign articles to labels automatically" msgstr "Artikelen automatisch toekennen aan labels" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Op de zwarte lijst geplaatste tags" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "" "Wanneer tags automatisch worden gedetecteerd in artikelen, zullen deze tags " "niet worden toegekend (komma-gescheiden lijst)." #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Artikelen automatisch als gelezen markeren" #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "" "This option enables marking articles as read automatically while you scroll " "article list." msgstr "" "Deze optie schakelt het automatisch markeren als gelezen van artikelen " "(terwijl u door de artikellijst scrolt) in." #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Artikelen automatisch uitklappen in gecombineerde modus" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Combined feed display" msgstr "Gecombineerde feed weergave" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" "Uitgeklapte lijst van artikelen weergeven in plaats van afzonderlijke " "weergave van kopteksten en artikelinhoud" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Bevestig feed markeren als gelezen" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Aantal tegelijkertijd weer te geven artikelen " #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Default feed update interval" msgstr "Standaard feed update interval" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "" "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of " "update method" msgstr "" "Kortste interval waarmee een feed wordt gecontroleerd op updates, " "onafhankelijk van upate methode" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Markeer artikelen in e-mail samenvatting als gelezen" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Schakel e-mail samenvatting in" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" "Deze optie schakelt het verzenden van een dagelijkse samenvatting van nieuwe " "(en ongelezen) kopteksten naar het door u ingestelde e-mailadres in" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "Tracht samenvattingen te verzenden rond een bepaalde tijd" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Gebruikt UTC tijdzone" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable API access" msgstr "Sta API toegang toe" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "Laat externe clienten to tot dit account via de API" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Enable feed categories" msgstr "Inschakelen feed categorieën" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Sorteer feeds op aantal ongelezen artikelen" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Maximum leeftijd van nieuwe artikelen (uren) " #: classes/pref/prefs.php:41 msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Feeds zonder ongelezen artikelen verbergen" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Toon speciale feeds bij verbergen gelezen feeds" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Long date format" msgstr "Lang datumformaat" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Toon volgende feed na bijwerken" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "" "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "" "Automatisch volgende feed met ongelezen artikelen openen nadat er een is " "gemarkeerd als gelezen" #: classes/pref/prefs.php:45 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "" "Permanent verwijderen van artikelen na dit aantal dagen (0 - zet dit uit)" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Purge unread articles" msgstr "Ongelezen artikelen permanent verwijderen" #: classes/pref/prefs.php:47 plugins/mobile/prefs.php:56 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Draai de koptekst volgorde om (oudste eerst)" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Short date format" msgstr "Korte datumformaat" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Toon voorbeeld van inhoud in lijst van kopteksten" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Sorteer kopteksten op feed datum" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" "Door feed gespecificeerde data gebruiken om kopteksten te sorteren in plaats " "van lokaal geïmporteerde data." #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Aanmelden met een SSL-certificaat" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Klik om uw SSL cliëntcertificaat te registreren bij tt-rss" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Do not embed images in articles" msgstr "Afbeeldingen niet insluiten in artikelen" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Verwijder onveilige tags uit artikelen" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "" "Verwijder alles behalve de meest algemene HTML tags bij het lezen van " "artikelen." #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1734 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Aanpassen opmaakmodel" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "Aanpassen CSS opmaakmodel aan uw voorkeur" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Time zone" msgstr "Gebruiker's tijdzone" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Kopteksten in virtuele feeds groeperen" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "" "Speciale feeds, labels en categorieën worden gegroepeerd op oorspronkelijke " "feeds" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Language" msgstr "Taal" #: classes/pref/prefs.php:58 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: classes/pref/prefs.php:58 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "Selecteer een van de beschikbare CSS themas" #: classes/pref/prefs.php:69 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "Oud wachtwoord kan niet leeg zijn." #: classes/pref/prefs.php:74 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Nieuw wachtwoord kan niet leeg zijn." #: classes/pref/prefs.php:79 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Ingevulde wachtwoorden komen niet overeen." #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Function not supported by authentication module." msgstr "Functie niet ondersteund door authenticatiemodule." #: classes/pref/prefs.php:127 msgid "The configuration was saved." msgstr "De configuratie is opgeslagen." #: classes/pref/prefs.php:142 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Onbekende optie: %s" #: classes/pref/prefs.php:156 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Uw persoonlijke gegevens zijn opgeslagen." #: classes/pref/prefs.php:176 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Je voorkeuren zijn nu ingesteld op de standaardwaarden." #: classes/pref/prefs.php:198 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Persoonlijke gegevens / Authenticatie" #: classes/pref/prefs.php:218 msgid "Personal data" msgstr "Persoonlijke gegevens" #: classes/pref/prefs.php:228 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: classes/pref/prefs.php:232 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: classes/pref/prefs.php:238 msgid "Access level" msgstr "Toegangsniveau" #: classes/pref/prefs.php:248 msgid "Save data" msgstr "Gegevens opslaan" #: classes/pref/prefs.php:267 msgid "Your password is at default value, please change it." msgstr "Uw wachtwoord staat op de standaard waarde. Verander het aub." #: classes/pref/prefs.php:294 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Je wachtwoord wijzigen schakelt Eenmalig Wachtwoord uit." #: classes/pref/prefs.php:299 msgid "Old password" msgstr "Oud wachtwoord" #: classes/pref/prefs.php:302 msgid "New password" msgstr "Nieuw wachtwoord" #: classes/pref/prefs.php:307 msgid "Confirm password" msgstr "Bevestig wachtwoord" #: classes/pref/prefs.php:317 msgid "Change password" msgstr "Wijzig wachtwoord" #: classes/pref/prefs.php:323 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "Eenmalig wachtwoord / Authenticator" #: classes/pref/prefs.php:327 msgid "" "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below " "to disable." msgstr "" "Eenmalig wachtwoord is geactiveerd. Voer je huidige wachtwoord in om dit uit " "te schakelen." #: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403 msgid "Enter your password" msgstr "Vul uw wachtwoord in" #: classes/pref/prefs.php:363 msgid "Disable OTP" msgstr "EW (Eenmalig wachtwoord) uitschakelen" #: classes/pref/prefs.php:369 msgid "" "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password " "would automatically disable OTP." msgstr "" "U heeft een compatibele Authenticator nodig om dit te gebruiken. Veranderen " "van wachtwoord schakelt automatisch EW uit." #: classes/pref/prefs.php:371 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "Scan de volgende code met de Authenticator applicatie:" #: classes/pref/prefs.php:408 msgid "Enter the generated one time password" msgstr "Geef aub uw eenmalig wachtwoord" #: classes/pref/prefs.php:422 msgid "Enable OTP" msgstr "Inschakelen EW" #: classes/pref/prefs.php:428 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "PHP GD functies zijn noodzakelijk voor EW ondersteuning." #: classes/pref/prefs.php:471 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Sommige instellingen zijn alleen beschikbaar in het standaard profiel." #: classes/pref/prefs.php:569 msgid "Customize" msgstr "Aanpassen" #: classes/pref/prefs.php:629 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: classes/pref/prefs.php:633 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: classes/pref/prefs.php:639 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "Huidige servertijd: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:671 msgid "Save configuration" msgstr "Configuratie opslaan" #: classes/pref/prefs.php:675 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Verlaat voorkeuren" #: classes/pref/prefs.php:680 msgid "Manage profiles" msgstr "Profielbeheer" #: classes/pref/prefs.php:683 msgid "Reset to defaults" msgstr "Terugzetten naar de standaardwaarden" #: classes/pref/prefs.php:706 classes/pref/prefs.php:708 msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #: classes/pref/prefs.php:710 msgid "" "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." msgstr "Je moet Tiny Tiny RSS herladen om wijzigingen te kunnen zien." #: classes/pref/prefs.php:712 msgid "" "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." msgstr "" "Download meer plugins van tt-rss.org forum of wiki." #: classes/pref/prefs.php:738 msgid "System plugins" msgstr "Systeem plug-ins" #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:796 msgid "Plugin" msgstr "Plug-in" #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:797 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: classes/pref/prefs.php:744 classes/pref/prefs.php:798 msgid "Version" msgstr "Versie" #: classes/pref/prefs.php:745 classes/pref/prefs.php:799 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:831 msgid "more info" msgstr "meer info" #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:840 msgid "Clear data" msgstr "Wis data" #: classes/pref/prefs.php:792 msgid "User plugins" msgstr "Gebruiker's plug-ins" #: classes/pref/prefs.php:855 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Geselecteerd plug-ins inschakelen" #: classes/pref/prefs.php:922 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Onjuist Eenmalig Wachtwoord" #: classes/pref/prefs.php:925 classes/pref/prefs.php:942 msgid "Incorrect password" msgstr "Onjuist wachtwoord" #: classes/pref/prefs.php:967 #, php-format msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "" "U kunt door de CSS-declaraties aan te passen de kleuren, lettertypen en lay-" "out van uw huidige thema hier aanpassen. Dit bestand kan als richtlijn worden " "gebruikt." #: classes/pref/prefs.php:1007 msgid "Create profile" msgstr "Maak profiel" #: classes/pref/prefs.php:1030 classes/pref/prefs.php:1060 msgid "(active)" msgstr "(actief)" #: classes/pref/prefs.php:1094 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Verwijder geselecteerde profielen" #: classes/pref/prefs.php:1096 msgid "Activate profile" msgstr "Activeer profiel" #: classes/pref/feeds.php:13 msgid "Check to enable field" msgstr "Aanvinken om veld in te schakelen" #: classes/pref/feeds.php:559 msgid "Feed Title" msgstr "Feed titel" #: classes/pref/feeds.php:600 classes/pref/feeds.php:835 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:851 msgid "Article purging:" msgstr "Artikelopschoning:" #: classes/pref/feeds.php:645 msgid "" "Hint: you need to fill in your login information if your feed " "requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "" "Hint: U moet uw aanmeld informatie invullen als uw feed authenticatie " "vereist, behalve voor Twitter feeds." #: classes/pref/feeds.php:661 classes/pref/feeds.php:880 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Verbergen voor populaire feeds" #: classes/pref/feeds.php:673 classes/pref/feeds.php:886 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Toevoegen aan e-mail samenvatting" #: classes/pref/feeds.php:686 classes/pref/feeds.php:892 msgid "Always display image attachments" msgstr "Altijd afbeeldingsbijlagen weergeven" #: classes/pref/feeds.php:699 classes/pref/feeds.php:900 msgid "Do not embed images" msgstr "Afbeeldingen niet insluiten." #: classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:908 msgid "Cache images locally" msgstr "Afbeelding lokaal in cache plaatsen" #: classes/pref/feeds.php:724 classes/pref/feeds.php:914 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Markeer bijgewerkte artikelen als niet-gelezen" #: classes/pref/feeds.php:730 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: classes/pref/feeds.php:744 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: classes/pref/feeds.php:766 msgid "Resubscribe to push updates" msgstr "Herabonneren voor push updates" #: classes/pref/feeds.php:773 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." msgstr "Herstelt PubSubHubbub abonnement status voor gepushte feeds." #: classes/pref/feeds.php:1169 classes/pref/feeds.php:1222 msgid "All done." msgstr "Alles gedaan." #: classes/pref/feeds.php:1277 msgid "Feeds with errors" msgstr "Feeds met fouten" #: classes/pref/feeds.php:1297 msgid "Inactive feeds" msgstr "Inactieve feeds" #: classes/pref/feeds.php:1334 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Bewerk geselecteerde feeds" #: classes/pref/feeds.php:1338 js/prefs.js:1779 msgid "Batch subscribe" msgstr "Batchmatig abonneren" #: classes/pref/feeds.php:1345 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #: classes/pref/feeds.php:1348 msgid "Add category" msgstr "Categorie toevoegen" #: classes/pref/feeds.php:1352 msgid "Remove selected" msgstr "Verwijder geselecteerde" #: classes/pref/feeds.php:1361 msgid "(Un)hide empty categories" msgstr "Verberg/Toon lege categorieën" #: classes/pref/feeds.php:1366 msgid "More actions..." msgstr "Meer acties…" #: classes/pref/feeds.php:1370 msgid "Manual purge" msgstr "Handmatig opschonen" #: classes/pref/feeds.php:1374 msgid "Clear feed data" msgstr "Wis feed data" #: classes/pref/feeds.php:1425 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1427 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny " "Tiny RSS settings." msgstr "" "Met OPML kunt u feeds, filters, labels en Tiny Tiny RSS instellingen " "exporteren en importeren." #: classes/pref/feeds.php:1429 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "" "Alleen instellingen van het hoofdprofiel kunnen worden overgebracht met OPML." #: classes/pref/feeds.php:1442 msgid "Import my OPML" msgstr "Importeer mijn OPML" #: classes/pref/feeds.php:1446 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #: classes/pref/feeds.php:1448 msgid "Include settings" msgstr "Toevoegingsinstellingen" #: classes/pref/feeds.php:1452 msgid "Export OPML" msgstr "OPML exporteren" #: classes/pref/feeds.php:1456 msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " "knows the URL below." msgstr "" "Uw OPML kan openbaar worden gepubliceerd en er kan op worden geabonneerd " "door iedereen die de URL hieronder kent." #: classes/pref/feeds.php:1458 msgid "" "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that " "require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" "De gepubliceerde OPML bevatten niet uw Tiny Tiny RSS instellingen, feeds die " "authenticatie vereisen of feeds verborgen voor Populaire feeds." #: classes/pref/feeds.php:1460 msgid "Public OPML URL" msgstr "Publieke OPML URL" #: classes/pref/feeds.php:1461 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Gepubliceerde OPML URL weergeven" #: classes/pref/feeds.php:1470 msgid "Firefox integration" msgstr "Firefox integratie" #: classes/pref/feeds.php:1472 msgid "" "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " "link below." msgstr "" "Deze Tiny Tiny RSS site kan gebruikt worden als een Firefox Feed Reader door " "op de link hieronder te klikken." #: classes/pref/feeds.php:1479 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Klik hier om deze site te registreren als een feed reader." #: classes/pref/feeds.php:1487 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Gepubliceerde & gedeelde artikelen / Gegenereerde feeds" #: classes/pref/feeds.php:1489 msgid "Published articles and generated feeds" msgstr "Gepubliceerde artikelen en gegenereerde feeds" #: classes/pref/feeds.php:1491 msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the URL specified below." msgstr "" "Gepubliceerde artikelen worden geëxporteerd als publieke RSS-feed en er kan " "door iedereen die de URL hieronder kent op worden geabonneerd." #: classes/pref/feeds.php:1497 msgid "Display URL" msgstr "Toon URL" #: classes/pref/feeds.php:1500 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Wis alle gegenereerde URL's" #: classes/pref/feeds.php:1502 msgid "Articles shared by URL" msgstr "Artikelen gedeeld met URL" #: classes/pref/feeds.php:1504 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "U kunt alle artikelen gedeeld via unieke URL's hier uitschakelen." #: classes/pref/feeds.php:1507 msgid "Unshare all articles" msgstr "Delen alle artikelen teniet doen" #: classes/pref/feeds.php:1582 msgid "" "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " "first):" msgstr "Deze feeds hebben al 3 maanden geen nieuwe inhoud (oudste eerst):" #: classes/pref/feeds.php:1619 classes/pref/feeds.php:1689 msgid "Click to edit feed" msgstr "Klik om feed te bewerken" #: classes/pref/feeds.php:1637 classes/pref/feeds.php:1709 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds" #: classes/pref/feeds.php:1648 msgid "These feeds have not been updated because of errors:" msgstr "Deze feeds zijn niet bijgewerkt omdat er fouten zijn opgetreden:" #: classes/pref/feeds.php:1814 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "" "Een geldige RSS feed per regel toevoegen (er wordt geen feed detectie " "uitgevoerd)" #: classes/pref/feeds.php:1823 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "Te abonneren feeds: één per regel" #: classes/pref/feeds.php:1845 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Feeds vereisen authenticatie." #: classes/pref/system.php:25 msgid "Error Log" msgstr "Fouten Log" #: classes/pref/system.php:36 msgid "Refresh" msgstr "Herlaad" #: classes/pref/system.php:41 msgid "Error" msgstr "Fout" #: classes/pref/system.php:42 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: classes/pref/system.php:43 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: classes/pref/system.php:45 msgid "Date" msgstr "Datum" #: plugins/digest/digest_body.php:57 msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this " "application to function properly. Please check your browser settings." msgstr "" "Uw browser ondersteunt geen Javascript. Dit is vereist voor het goed " "functioneren van deze applicatie. Controleer aub uw browser instellingen." #: plugins/digest/digest_body.php:72 msgid "Hello," msgstr "Hallo," #: plugins/digest/digest_body.php:78 msgid "Regular version" msgstr "Reguliere versie" #: plugins/close_button/init.php:22 msgid "Close article" msgstr "Sluit artikel" #: plugins/nsfw/init.php:29 plugins/nsfw/init.php:40 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "NVVW (Niet Veilig Voor Werk) (klik om in/uit te schakelen)" #: plugins/nsfw/init.php:50 msgid "NSFW Plugin" msgstr "NVVW (Niet Veilig Voor Werk) Plug-in" #: plugins/nsfw/init.php:77 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "Tags te overwegen als NVVW (komma gescheiden)" #: plugins/nsfw/init.php:98 msgid "Configuration saved." msgstr "Configuratie opgeslagen." #: plugins/auth_internal/init.php:62 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Geef aub uw eenmalig wachtwoord:" #: plugins/auth_internal/init.php:185 msgid "Password has been changed." msgstr "Wachtwoord is veranderd." #: plugins/auth_internal/init.php:187 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Oud wachtwoord is onjuist." #: plugins/mobile/mobile-functions.php:64 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:140 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:176 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:203 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:239 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:376 plugins/mobile/prefs.php:25 msgid "Home" msgstr "Startpagina" #: plugins/mobile/mobile-functions.php:412 msgid "Nothing found (click to reload feed)." msgstr "Niets gevonden (klik om feed opnieuw te laden)." #: plugins/mobile/login_form.php:52 msgid "Open regular version" msgstr "Open de reguliere versie" #: plugins/mobile/prefs.php:30 msgid "Enable categories" msgstr "Inschakelen categorieën" #: plugins/mobile/prefs.php:31 plugins/mobile/prefs.php:36 #: plugins/mobile/prefs.php:42 plugins/mobile/prefs.php:47 #: plugins/mobile/prefs.php:52 plugins/mobile/prefs.php:57 msgid "ON" msgstr "AAN" #: plugins/mobile/prefs.php:31 plugins/mobile/prefs.php:36 #: plugins/mobile/prefs.php:42 plugins/mobile/prefs.php:47 #: plugins/mobile/prefs.php:52 plugins/mobile/prefs.php:57 msgid "OFF" msgstr "UIT" #: plugins/mobile/prefs.php:35 msgid "Browse categories like folders" msgstr "Geef categorieën als mappen weer" #: plugins/mobile/prefs.php:41 msgid "Show images in posts" msgstr "Toon afbeeldingen in berichten" #: plugins/mobile/prefs.php:46 msgid "Hide read articles and feeds" msgstr "Verberg gelezen artikelen en feeds" #: plugins/mobile/prefs.php:51 msgid "Sort feeds by unread count" msgstr "Sorteer feeds op ongelezen aantallen" #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70 msgid "[Forwarded]" msgstr "[Doorgestuurd]" #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64 msgid "Multiple articles" msgstr "Meerdere artikelen" #: plugins/mailto/init.php:71 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "Klikken op de volgende link om uw e-mail cliënt te starten:" #: plugins/mailto/init.php:75 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Geselecteerde artikel(en) doorsturen per e-mail." #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "" "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "" "U zou in staat moeten zijn het bericht te bewerken vóórdat u het verzendt " "met uw e-mail cliënt." #: plugins/mailto/init.php:83 msgid "Close this dialog" msgstr "Sluit dit dialoogvenster" #: plugins/bookmarklets/init.php:20 msgid "Bookmarklets" msgstr "Bookmarklets" #: plugins/bookmarklets/init.php:22 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" "Sleep de link hieronder naar uw browser's werkbalk, open de feed waar u " "geïnteresseerd in bent in uw browser en klik op de link om u er op te " "abonneren." #: plugins/bookmarklets/init.php:26 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Abonneren op %s in Tiny Tiny RSS?" #: plugins/bookmarklets/init.php:30 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Abonneren in Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:32 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" "Gebruik deze bookmarklet om willekeurige pagina's met Tiny Tiny RSS te " "publiceren" #: plugins/import_export/init.php:58 msgid "Import and export" msgstr "Import en export" #: plugins/import_export/init.php:60 msgid "Article archive" msgstr "Artikelarchief" #: plugins/import_export/init.php:62 msgid "" "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping " "or when migrating between tt-rss instances." msgstr "" "U kunt uw gearchiveerde of artikelen met ster exporteren en importeren om " "veilig te bewaren wanneer u migreert tussen tt-rss instanties." #: plugins/import_export/init.php:65 msgid "Export my data" msgstr "Exporteer mijn data" #: plugins/import_export/init.php:81 msgid "Import" msgstr "Importeren" #: plugins/import_export/init.php:217 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "Kon niet importeren: onjuiste schema versie." #: plugins/import_export/init.php:222 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "Kon niet importeren: onbekend documentindeling." #: plugins/import_export/init.php:381 msgid "Finished: " msgstr "Klaar:" #: plugins/import_export/init.php:382 #, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "%d artikel verwerkt, " msgstr[1] "%d artikels verwerkt, " #: plugins/import_export/init.php:383 #, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "%d geïmporteerd, " msgstr[1] "%d geïmporteerd, " #: plugins/import_export/init.php:384 #, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "%d feed gemaakt." msgstr[1] "%d feeds gemaakt." #: plugins/import_export/init.php:389 msgid "Could not load XML document." msgstr "Kon XML-document niet laden." #: plugins/import_export/init.php:401 msgid "Prepare data" msgstr "Voorbereiden data" #: plugins/import_export/init.php:444 plugins/googlereaderimport/init.php:92 msgid "No file uploaded." msgstr "Geen bestand geupload." #: plugins/mail/init.php:85 msgid "From:" msgstr "Van:" #: plugins/mail/init.php:94 msgid "To:" msgstr "Naar:" #: plugins/mail/init.php:107 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: plugins/mail/init.php:123 msgid "Send e-mail" msgstr "Verzend e-mail" #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11 msgid "Edit article note" msgstr "Bewerk artikel notitie" #: plugins/example/init.php:36 msgid "Example Pane" msgstr "Voorbeeldpaneel" #: plugins/example/init.php:67 msgid "Sample value" msgstr "Voorbeeld waarde" #: plugins/example/init.php:73 msgid "Set value" msgstr "Geef waarde" #: plugins/googlereaderimport/init.php:178 #, php-format msgid "All done. %d out of %d articles imported." msgstr "Klaar. %d van de %d artikels geïmporteerd." #: plugins/googlereaderimport/init.php:182 msgid "The document has incorrect format." msgstr "Het document heeft een onbekende indeling." #: plugins/googlereaderimport/init.php:353 msgid "Import starred or shared items from Google Reader" msgstr "Importeer gedeelde items of items met ster van Google Reader" #: plugins/googlereaderimport/init.php:357 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." msgstr "Plak je starred.json of shared.json hieronder." #: plugins/googlereaderimport/init.php:371 msgid "Import my Starred items" msgstr "Importeer items met Ster" #: plugins/instances/init.php:141 msgid "Linked" msgstr "Gekoppeld" #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395 msgid "Instance" msgstr "Instantie" #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312 #: plugins/instances/init.php:404 msgid "Instance URL" msgstr "Instantie URL" #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414 msgid "Access key:" msgstr "Toegangssleutel:" #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313 #: plugins/instances/init.php:417 msgid "Access key" msgstr "Toegangssleutel" #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "Gebruik één toegang-sleutel voor beide gekoppelde instanties." #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429 msgid "Generate new key" msgstr "Genereer nieuwe sleutel" #: plugins/instances/init.php:292 msgid "Link instance" msgstr "Link instantie" #: plugins/instances/init.php:304 msgid "" "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share " "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" msgstr "" "U kunt deze instantie verbinden met andere instanties van Tiny Tiny RSS om " "Populaire feeds te delen. Verbindt deze instantie van Tiny Tiny RSS met " "deze URL:" #: plugins/instances/init.php:314 msgid "Last connected" msgstr "Laatst verbonden" #: plugins/instances/init.php:315 msgid "Status" msgstr "Status" #: plugins/instances/init.php:316 msgid "Stored feeds" msgstr "Opgeslagen feeds" #: plugins/instances/init.php:433 msgid "Create link" msgstr "Link aanmaken" #: plugins/share/init.php:25 msgid "Share by URL" msgstr "Deel via URL" #: plugins/share/init.php:47 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "U kunt dit artikel delen via de volgende unieke URL:" #: plugins/updater/init.php:321 plugins/updater/init.php:338 #: plugins/updater/updater.js:10 msgid "Update Tiny Tiny RSS" msgstr "Tiny Tiny RSS bijwerken" #: plugins/updater/init.php:341 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." msgstr "Uw Tiny Tiny RSS installatie is up-to-date." #: plugins/updater/init.php:349 msgid "Do not close this dialog until updating is finished." msgstr "Sluit dit dialoogvenster niet voordat het bijwerken klaar is." #: plugins/updater/init.php:358 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." msgstr "Het is raadzaam eerst een backup van je tt-rss map te maken." #: plugins/updater/init.php:359 msgid "Your database will not be modified." msgstr "Je database wordt niet aangepast." #: plugins/updater/init.php:360 msgid "" "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be " "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all " "your customized files after update finishes." msgstr "" "Je huidige tt-rss installatie map wordt niet aangepast. Deze wordt hernoemd " "en in de hoofdmap gelaten. Je kan al je aangepaste bestanden overzetten " "nadat de update voltooid is." #: plugins/updater/init.php:361 msgid "Ready to update." msgstr "Klaar om bij te werken." #: plugins/updater/init.php:366 msgid "Start update" msgstr "Start update" #: js/feedlist.js:395 js/feedlist.js:423 plugins/digest/digest.js:26 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Markeer alle artikelen in %s als gelezen?" #: js/feedlist.js:414 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?" msgstr "Markeer alle artikelen in %s ouder dan 1 dag als gelezen?" #: js/feedlist.js:417 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?" msgstr "Markeer alle artikelen in %s ouder dan 1 week als gelezen?" #: js/feedlist.js:420 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Markeer alle artikelen in %s ouder dan 2 weken als gelezen?" #: js/functions.js:65 msgid "The error will be reported to the configured log destination." msgstr "De fout wordt in het geconfigureerde log vastgelegd." #: js/functions.js:107 msgid "" "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include " "your browser information. Your IP would be saved in the database." msgstr "" "Weet u zeker dat u deze uitzondering wilt rapporteren aan tt-rss.org? Het " "rapport zal uw browser informatie bevatten. Uw IP-adres zal bewaard worden " "in een database." #: js/functions.js:236 msgid "Click to close" msgstr "Klik om te sluiten" #: js/functions.js:612 msgid "Error explained" msgstr "Fout uitleg" #: js/functions.js:694 msgid "Upload complete." msgstr "Upload voltooid." #: js/functions.js:718 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Opgeslagen feed pictogram verwijderen?" #: js/functions.js:723 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Opgeslagen feed pictogram verwijderen..." #: js/functions.js:728 msgid "Feed icon removed." msgstr "Feed pictogram verwijderd." #: js/functions.js:750 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Selecteer aub een afbeeldingsbestand om te uploaden." #: js/functions.js:752 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Nieuw pictogram voor deze feed uploaden?" #: js/functions.js:753 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Aan 't uploaden, even wachten aub..." #: js/functions.js:769 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Geeft een onderschrift voor label:" #: js/functions.js:774 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Kan label niet aanmaken: onderschrift ontbreekt." #: js/functions.js:817 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Abonneren op feed" #: js/functions.js:844 msgid "Subscribed to %s" msgstr "Geabonneerd op %s" #: js/functions.js:849 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Gespecificeerde URL lijkt ongeldig te zijn." #: js/functions.js:852 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Gespecificeerde URL lijkt geen feeds te bevatten." #: js/functions.js:862 msgid "Expand to select feed" msgstr "Uitklappen tot geselecteerde feed" #: js/functions.js:874 msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Kon de gespecificeerde URL: %s niet downloaden" #: js/functions.js:878 msgid "XML validation failed: %s" msgstr "XML validatie mislukt: %s" #: js/functions.js:883 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "U bent al geabonneerd op deze feed." #: js/functions.js:1013 msgid "Edit rule" msgstr "Bewerk regel" #: js/functions.js:1039 msgid "Edit action" msgstr "Bewerk actie" #: js/functions.js:1076 msgid "Create Filter" msgstr "Filter aanmaken" #: js/functions.js:1191 msgid "" "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification " "hub again on next feed update." msgstr "" "Abonnement opnieuw instellen? Tiny Tiny RSS zal proberen zich opnieuw op de " "notification hub te abonneren bij de volgende feed update." #: js/functions.js:1202 msgid "Subscription reset." msgstr "Abonnement hersteld." #: js/functions.js:1212 js/tt-rss.js:650 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Abonnement opzeggen voor %s?" #: js/functions.js:1215 msgid "Removing feed..." msgstr "Feed wordt verwijderd..." #: js/functions.js:1324 msgid "Please enter category title:" msgstr "Vul titel van categorie in aub:" #: js/functions.js:1355 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Nieuw syndicatie-adres voor deze feed genereren?" #: js/functions.js:1359 js/prefs.js:1231 msgid "Trying to change address..." msgstr "Adres aan het aanpassen..." #: js/functions.js:1546 js/tt-rss.js:421 js/tt-rss.js:631 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "U kunt dit type feed niet bewerken." #: js/functions.js:1561 msgid "Edit Feed" msgstr "Bewerk feed" #: js/functions.js:1567 js/prefs.js:194 js/prefs.js:749 msgid "Saving data..." msgstr "Gegevens opslaan..." #: js/functions.js:1599 msgid "More Feeds" msgstr "Meer feeds" #: js/functions.js:1660 js/functions.js:1770 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1207 #: js/prefs.js:1352 msgid "No feeds are selected." msgstr "Er zijn geen feeds geselecteerd." #: js/functions.js:1702 msgid "" "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " "be removed." msgstr "" "Geselecteerde feeds uit het archief verwijderen? Feeds met opgeslagen " "artikelen zullen niet worden verwijderd." #: js/functions.js:1741 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Feeds met update fouten" #: js/functions.js:1752 js/prefs.js:1189 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Geselecteerde feeds verwijderen?" #: js/functions.js:1755 js/prefs.js:1192 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Geselecteerde feeds verwijderen..." #: js/functions.js:1853 msgid "Help" msgstr "Help" #: js/PrefFeedTree.js:47 msgid "Edit category" msgstr "Bewerk categorie" #: js/PrefFeedTree.js:54 msgid "Remove category" msgstr "Categorie verwijderen" #: js/PrefFilterTree.js:48 msgid "Inverse" msgstr "Omgekeerd" #: js/prefs.js:55 msgid "Please enter login:" msgstr "Geef loginID aub:" #: js/prefs.js:62 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Kan gebruiker niet aanmaken: geen loginID gespecificeerd." #: js/prefs.js:66 msgid "Adding user..." msgstr "Gebruiker toevoegen..." #: js/prefs.js:94 msgid "User Editor" msgstr "Gebruikers bewerken" #: js/prefs.js:117 msgid "Edit Filter" msgstr "Bewerk filter" #: js/prefs.js:164 msgid "Remove filter?" msgstr "Filter verwijderen?" #: js/prefs.js:169 msgid "Removing filter..." msgstr "Filter verwijderen..." #: js/prefs.js:279 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Geselecteerde labels verwijderen?" #: js/prefs.js:282 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Geselecteerde labels verwijderen..." #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1393 msgid "No labels are selected." msgstr "Er zijn geen labels geselecteerd." #: js/prefs.js:309 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" "Geselecteerde gebruikers verwijderen? Noch de standaard admin gebruiker, " "noch uw eigen account zal worden verwijderd." #: js/prefs.js:312 msgid "Removing selected users..." msgstr "Geselecteerde gebruikers verwijderen..." #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567 msgid "No users are selected." msgstr "Er zijn geen gebruikers geselecteerd." #: js/prefs.js:344 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Geselecteerde filters verwijderen?" #: js/prefs.js:347 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Geselecteerde filters verwijderen..." #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616 msgid "No filters are selected." msgstr "Er zijn geen filters geselecteerd." #: js/prefs.js:378 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds?" #: js/prefs.js:382 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds..." #: js/prefs.js:412 msgid "Please select only one feed." msgstr "Selecteer aub slecht één feed." #: js/prefs.js:418 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Alle artikelen zonder ster in deze feed wissen?" #: js/prefs.js:421 msgid "Clearing selected feed..." msgstr "Geselecteerde feed opruimen..." #: js/prefs.js:440 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "" "Hoeveel dagen moeten artikelen worden bewaard (0 = gebruik standaardwaarde)?" #: js/prefs.js:443 msgid "Purging selected feed..." msgstr "Geselecteerde feeds opschonen..." #: js/prefs.js:478 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "Het loginID veld kan niet leeg zijn." #: js/prefs.js:482 msgid "Saving user..." msgstr "Gebruiker opslaan..." #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572 msgid "Please select only one user." msgstr "Selecteer aub slechts één gebruiker." #: js/prefs.js:537 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Wachtwoord van geselecteerde gebruiker opnieuw instellen?" #: js/prefs.js:540 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Wachtwoord van geselecteerde gebruiker opnieuw instellen..." #: js/prefs.js:585 msgid "User details" msgstr "Gebruiker's details" #: js/prefs.js:602 msgid "Please select only one filter." msgstr "Selecteer aub slecht één filter." #: js/prefs.js:620 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Geselecteerde filters combineren?" #: js/prefs.js:623 msgid "Joining filters..." msgstr "Filters samenvoegen..." #: js/prefs.js:684 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Bewerk meervoudige feeds" #: js/prefs.js:708 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Veranderingen aan geselecteerde feeds opslaan?" #: js/prefs.js:785 msgid "OPML Import" msgstr "OPML import" #: js/prefs.js:812 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "kies eerst een OPML-bestand aub." #: js/prefs.js:815 plugins/import_export/import_export.js:115 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Aan 't importeren, even wachten aub..." #: js/prefs.js:982 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Terugzetten naar de standaardwaarden?" #: js/prefs.js:1096 msgid "" "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" "Categorie %s verwijderen? elke genestelde feed zal in de rubriek " "'Ongecategoriseerd' worden geplaatst." #: js/prefs.js:1102 msgid "Removing category..." msgstr "Categorie verwijderen..." #: js/prefs.js:1123 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Geselecteerde categorieën verwijderen?" #: js/prefs.js:1126 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Geselecteerde categorieën verwijderen..." #: js/prefs.js:1139 msgid "No categories are selected." msgstr "Geen categorieën geselecteerd." #: js/prefs.js:1147 msgid "Category title:" msgstr "Categorie titel:" #: js/prefs.js:1151 msgid "Creating category..." msgstr "Aanmaken categorie…" #: js/prefs.js:1178 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Feeds zonder recente updates" #: js/prefs.js:1227 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Huidig OPML publicatieadres vervangen door een nieuwe?" #: js/prefs.js:1316 msgid "Clearing feed..." msgstr "Feed opruimen..." #: js/prefs.js:1336 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Artikelen in geselecteerde feeds opnieuw een score geven?" #: js/prefs.js:1339 msgid "Rescoring selected feeds..." msgstr "Geselecteerde feeds nieuwe score geven..." #: js/prefs.js:1359 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "" "Alle artikelen opnieuw een score geven? Dit kan veel tijd in beslag nemen." #: js/prefs.js:1362 msgid "Rescoring feeds..." msgstr "Feed opnieuw score geven..." #: js/prefs.js:1379 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Geselecteerd label naar de standaard kleur terugzetten?" #: js/prefs.js:1416 msgid "Settings Profiles" msgstr "Instellingsprofielen" #: js/prefs.js:1425 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" "Geselecteerde profielen verwijderen? Actieve en standaard profielen zullen " "niet worden verwijderd." #: js/prefs.js:1428 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Geselecteerde profielen verwijderen..." #: js/prefs.js:1443 msgid "No profiles are selected." msgstr "Er zijn geen profielen geselecteerd." #: js/prefs.js:1451 js/prefs.js:1504 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Geselecteerd profiel activeren?" #: js/prefs.js:1467 js/prefs.js:1520 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Kies een te activeren profiel aub." #: js/prefs.js:1472 msgid "Creating profile..." msgstr "Profiel aanmaken..." #: js/prefs.js:1528 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Dit zal alle eerder gegenereerde feed-URL's ongeldig maken. Doorgaan?" #: js/prefs.js:1531 js/prefs.js:1550 msgid "Clearing URLs..." msgstr "URLs opruimen..." #: js/prefs.js:1538 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Genereerde URLs gewist." #: js/prefs.js:1547 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Dit zal all eerder gedeelde artikel-URL's ongeldig maken. Doorgaan?" #: js/prefs.js:1557 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Gedeelde URLs opgeruimd." #: js/prefs.js:1663 msgid "Label Editor" msgstr "Label editor" #: js/prefs.js:1785 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Abonneren op feeds..." #: js/prefs.js:1822 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Wis opgeslagen data voor deze plug-in?" #: js/tt-rss.js:126 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Markeer alle artikelen als gelezen?" #: js/tt-rss.js:132 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Alle feeds als gelezen markeren..." #: js/tt-rss.js:380 msgid "Please enable mail plugin first." msgstr "Eerst de e-mail plug-in inschakelen aub." #: js/tt-rss.js:492 msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "Eerst embed_original plug-in inschakelen aub." #: js/tt-rss.js:618 msgid "Select item(s) by tags" msgstr "Selecteer item(s) via tags" #: js/tt-rss.js:639 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "U kunt het abonnementen niet opzeggen in deze categorie." #: js/tt-rss.js:644 js/tt-rss.js:798 msgid "Please select some feed first." msgstr "Selecteer aub eerst een feed." #: js/tt-rss.js:793 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "U kunt dit type feed geen andere score geven." #: js/tt-rss.js:803 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Artikelen in %s opnieuw een score geven?" #: js/tt-rss.js:806 msgid "Rescoring articles..." msgstr "Artikelen nieuwe score geven..." #: js/tt-rss.js:940 msgid "New version available!" msgstr "Nieuwe versie beschikbaar!" #: js/viewfeed.js:102 msgid "Cancel search" msgstr "Zoeken annuleren" #: js/viewfeed.js:453 plugins/digest/digest.js:258 #: plugins/digest/digest.js:714 msgid "Unstar article" msgstr "Ster weghalen bij artikel" #: js/viewfeed.js:457 plugins/digest/digest.js:260 #: plugins/digest/digest.js:718 msgid "Star article" msgstr "Geef artikel een ster" #: js/viewfeed.js:497 plugins/digest/digest.js:263 #: plugins/digest/digest.js:749 msgid "Unpublish article" msgstr "Ongepubliceerd artikel" #: js/viewfeed.js:501 plugins/digest/digest.js:265 #: plugins/digest/digest.js:754 msgid "Publish article" msgstr "Artikel publiceren" #: js/viewfeed.js:653 msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d artikel geselecteerd" msgstr[1] "%d artikelen geselecteerd" #: js/viewfeed.js:725 js/viewfeed.js:753 js/viewfeed.js:780 js/viewfeed.js:843 #: js/viewfeed.js:877 js/viewfeed.js:997 js/viewfeed.js:1040 #: js/viewfeed.js:1093 js/viewfeed.js:2091 plugins/mailto/init.js:7 #: plugins/mail/mail.js:7 msgid "No articles are selected." msgstr "Geen artikelen geselecteerd." #: js/viewfeed.js:1005 msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Verwijder %d geselecteerd artikel in %s?" msgstr[1] "Verwijder %d geselecteerde artikelen in %s?" #: js/viewfeed.js:1007 msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Verwijder %d geselecteerd artikel?" msgstr[1] "Verwijder %d geselecteerde artikelen?" #: js/viewfeed.js:1049 msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "%d geselecteerd artikel archiveren in %s?" msgstr[1] "%d geselecteerd artikelen archiveren in %s?" #: js/viewfeed.js:1052 msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "%d gearchiveerd artikel terugzetten?" msgstr[1] "%d gearchiveerde artikelen terugzetten?" #: js/viewfeed.js:1054 msgid "" "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "" "Let op, artikels zonder ster kunnen verloren gaan bij de volgende feed " "update." #: js/viewfeed.js:1099 msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Markeer %d geselecteerd artikel in %s als gelezen?" msgstr[1] "Markeer %d geselecteerde artikelen in %s als gelezen?" #: js/viewfeed.js:1123 msgid "Edit article Tags" msgstr "Bewerk artikel tags" #: js/viewfeed.js:1129 msgid "Saving article tags..." msgstr "Artikel tags opslaan..." #: js/viewfeed.js:1335 msgid "No article is selected." msgstr "Geen artikel geselecteerd." #: js/viewfeed.js:1370 msgid "No articles found to mark" msgstr "Geen artikelen gevonden om te markeren" #: js/viewfeed.js:1372 msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Markeer %d artikel als gelezen?" msgstr[1] "Markeer %d artikelen als gelezen?" #: js/viewfeed.js:1895 msgid "Open original article" msgstr "Open origineel artikel" #: js/viewfeed.js:1901 msgid "Display article URL" msgstr "Toon artikel URL" #: js/viewfeed.js:1920 msgid "Toggle marked" msgstr "Markeer als (on)gelezen" #: js/viewfeed.js:2001 msgid "Assign label" msgstr "Labels toevoegen" #: js/viewfeed.js:2006 msgid "Remove label" msgstr "Label verwijderen" #: js/viewfeed.js:2060 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Geef aub een nieuwe score voor de geselecteerde artikelen:" #: js/viewfeed.js:2102 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Geef aub een nieuwe score voor dit artikel:" #: js/viewfeed.js:2135 msgid "Article URL:" msgstr "Artikel URL:" #: plugins/digest/digest.js:72 msgid "Mark %d displayed article as read?" msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" msgstr[0] "Markeer %d getoond artikel als gelezen?" msgstr[1] "Markeer %d getoonde artikelen als gelezen?" #: plugins/digest/digest.js:290 msgid "Error: unable to load article." msgstr "Fout: kan artikel niet laden." #: plugins/digest/digest.js:464 msgid "Click to expand article." msgstr "Klik om artikel uit te klappen." #: plugins/digest/digest.js:535 msgid "%d more..." msgid_plural "%d more..." msgstr[0] "%d meer…" msgstr[1] "%d meer…" #: plugins/digest/digest.js:542 msgid "No unread feeds." msgstr "Geen ongelezen feeds." #: plugins/digest/digest.js:649 msgid "Load more..." msgstr "Laad meer..." #: plugins/embed_original/init.js:6 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." msgstr "Sorry, uw browser lijkt iframes in een sandbox niet te ondersteunen." #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Artikel doorsturen per e-mail" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "Data exporteren" #: plugins/import_export/import_export.js:40 msgid "" "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "" "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "" "Klaar met exporteren van %d artikel. U kunt de data hier downloaden." msgstr[1] "" "Klaar met exporteren van %d artikelen. U kunt de data hier downloaden." #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "Data importeren" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "Kies het bestand eerst aub." #: plugins/note/note.js:17 msgid "Saving article note..." msgstr "Artikel notitie opslaan..." #: plugins/googlereaderimport/init.js:18 msgid "Google Reader Import" msgstr "Google Reader Importeerder" #: plugins/googlereaderimport/init.js:42 msgid "Please choose a file first." msgstr "Kies eerst een bestand aub." #: plugins/instances/instances.js:10 msgid "Link Instance" msgstr "Link Instantie" #: plugins/instances/instances.js:73 msgid "Edit Instance" msgstr "Bewerk instantie" #: plugins/instances/instances.js:122 msgid "Remove selected instances?" msgstr "Geselecteerde instanties verwijderen?" #: plugins/instances/instances.js:125 msgid "Removing selected instances..." msgstr "Geselecteerde instanties verwijderen..." #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151 msgid "No instances are selected." msgstr "Er zijn geen instanties geselecteerd." #: plugins/instances/instances.js:156 msgid "Please select only one instance." msgstr "Selecteer aub slechts één instantie." #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Deel artikel via URL" #: plugins/updater/updater.js:58 msgid "" "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to " "continue." msgstr "" "Maak een back-up van uw tt-rss map alvorens door te gaan. Typ 'yes' om door " "te gaan. " #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Omschakelen naar samenvatting…" #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Toon tagwolk..." #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "Klik om af te spelen" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Afspelen" #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "Bezoek de website" #, fuzzy #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Selecteer met ster" #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" #~ msgstr "Ik heb de code gescanned en wil nu EWW inschakelen" #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "aan 't afspelen..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in " #~ "PHP.ini (current value = %s)" #~ msgstr "" #~ "Kon bestand niet uploaden. U moet misschien de upload_max_filesize\n" #~ "\t\t\t\tin PHP.ini aanpassen (huidige waarde = %s)" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Standaard interval voor feed updates" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Kon de database niet bijwerken" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "Kon geen juist updateschemabestand vinden. Benodigde versie:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", gevonden: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS database is bijgewerkt." #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "Maak aub een back-up van uw database voordat u verder gaat." #~ msgid "" #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d " #~ "to %d)." #~ msgstr "" #~ "Uw Tiny Tiny RSS database moet worden geüpdate naar de laatste versie (" #~ "%d naar %d)." #~ msgid "Performing updates..." #~ msgstr "Uitvoeren van updates..." #~ msgid "Updating to version %d..." #~ msgstr "Updaten naar versie %d..." #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Versie controleren..." #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK!" #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "FOUT!" #, fuzzy #~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." #~ msgid_plural "" #~ "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." #~ msgstr[0] "" #~ "Klaar. %d update(s) uitgevoerd volgens schema naar\n" #~ "\t\t\tversie %d." #~ msgstr[1] "" #~ "Klaar. %d update(s) uitgevoerd volgens schema naar\n" #~ "\t\t\tversie %d." #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." #~ msgstr "Uw database schema is van een nieuwere versie van Tiny Tiny RSS." #~ msgid "Found schema version: %d, required: %d." #~ msgstr "Versie schema gevonden: %d, vereist: %d." #~ msgid "" #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer " #~ "version and continue." #~ msgstr "" #~ "Schema update onmogelijk. Update Tiny Tiny RSS bestanden naar de nieuwere " #~ "versie en gaan door." #, fuzzy #~ msgid "Mark feed as read" #~ msgstr "Markeer alle feeds als gelezen" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Inschakelen externe API" #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " #~ "grouped by feeds" #~ msgstr "" #~ "Als deze optie is ingeschakeld worden kopteksten in de Speciale " #~ "feedsrubriek en Labels gegroepeerd per feed" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Titel of inhoud" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Koppeling" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Inhoud" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Datum artikel" #~ msgid "Delete article" #~ msgstr "Verwijder artikel" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Ster toevoegen" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Tags toevoegen" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "verander de score" #~ msgid "" #~ "This option is useful when you are reading several planet-type " #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces " #~ "same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "" #~ "Deze optie is nuttig als u verscheidene planet-type nieuws aggregators " #~ "leest met een ten dele overeenkomende gebruikersgroep. Indien " #~ "uitgeschakeld forceert het berichten van verschillende feeds slechts " #~ "eenmaal te verschijnen." #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Data syntax lijkt correct:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Data syntax is onjuist." #, fuzzy #~ msgid "(%d feed)" #~ msgid_plural "(%d feeds)" #~ msgstr[0] "(%d feeds)" #~ msgstr[1] "(%d feeds)" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "NB!" #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "Tag Wolk" #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" #~ msgstr "Markeer alle zichtbare artikelen in %s als gelezen?" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Score" #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:" #~ msgstr "Inschakelen van toe te passen opties met de selectievakjes rechts:" #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)" #~ msgstr "Nieuwe artikelen beschikbaar in deze feed (klik voor weergave)" #~ msgid "Pocket" #~ msgstr "Pocket" #~ msgid "Pinterest" #~ msgstr "Pinterest" #~ msgid "Share on identi.ca" #~ msgstr "Deel op identi.ca" #~ msgid "Owncloud" #~ msgstr "Owncloud" #~ msgid "Owncloud url" #~ msgstr "Owncloud url" #~ msgid "Bookmark on OwnCloud " #~ msgstr "Bladwijzers op OwnCloud" #~ msgid "Flattr this article." #~ msgstr "Flattr dit artikel." #~ msgid "Share on Google+" #~ msgstr "Deel op Google+" #~ msgid "Share on Twitter" #~ msgstr "Deel op Twitter" #~ msgid "Show additional preferences" #~ msgstr "Toon additionele voorkeuren" #~ msgid "Back to feeds" #~ msgstr "Terug naar de feeds" #~ msgid "" #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. " #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Dit zal uw opgeslagen authenticatie informatie voor Twitter verwijderen. " #~ "Doorgaan?" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Bijgewerkt" #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created." #~ msgstr "" #~ "Klaar: %d artikelen afgehandeld, %d geïmporteerd, %d feeds aangemaakt." #~ msgid "Related" #~ msgstr "Gerelateerd" #~ msgid "Notifying %s." #~ msgstr "Melden aan %s."