# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tt-rss git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 19:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-21 12:45+0000\n" "Last-Translator: Patrick Ahles \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.2.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" #: backend.php:55 msgid "Use default" msgstr "Gebruik standaardwaarde" #: backend.php:56 msgid "Never purge" msgstr "Nooit opschonen" #: backend.php:57 msgid "1 week old" msgstr "1 week oud" #: backend.php:58 msgid "2 weeks old" msgstr "2 weken oud" #: backend.php:59 msgid "1 month old" msgstr "1 maand oud" #: backend.php:60 msgid "2 months old" msgstr "2 maanden oud" #: backend.php:61 msgid "3 months old" msgstr "3 maanden oud" #: backend.php:64 msgid "Default interval" msgstr "Standaard interval" #: backend.php:65 #: backend.php:75 msgid "Disable updates" msgstr "Updates uitschakelen" #: backend.php:66 #: backend.php:76 msgid "15 minutes" msgstr "Elke 15 minuten" #: backend.php:67 #: backend.php:77 msgid "30 minutes" msgstr "Elke 30 minuten" #: backend.php:68 #: backend.php:78 msgid "Hourly" msgstr "Elk uur" #: backend.php:69 #: backend.php:79 msgid "4 hours" msgstr "Elke 4 uur" #: backend.php:70 #: backend.php:80 msgid "12 hours" msgstr "Elke 12 uur" #: backend.php:71 #: backend.php:81 msgid "Daily" msgstr "Dagelijks" #: backend.php:72 #: backend.php:82 msgid "Weekly" msgstr "Wekelijks" #: backend.php:85 #: classes/pref/system.php:110 #: js/PrefUsers.js:57 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: backend.php:86 msgid "Power User" msgstr "Hoofdgebruiker" #: backend.php:87 msgid "Administrator" msgstr "Beheerder" #: index.php:125 #: index.php:140 #: index.php:264 #: prefs.php:109 #: classes/pref/prefs.php:999 #: classes/pref/prefs.php:1013 #: classes/pref/system.php:173 #: js/CommonDialogs.js:442 #: js/CommonFilters.js:177 #: js/CommonFilters.js:401 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:7 #: plugins/note/note.js:28 #: plugins/mail/mail.js:35 #: plugins/mailto/init.js:18 #: plugins/share/share.js:56 #: js/CommonDialogs.js:289 #: js/CommonDialogs.js:592 #: js/CommonFilters.js:273 #: js/Feeds.js:395 #: js/Feeds.js:465 #: js/Headlines.js:344 #: js/PrefFeedTree.js:165 #: js/PrefFeedTree.js:172 #: js/PrefFeedTree.js:296 #: js/PrefFeedTree.js:373 #: js/PrefFilterTree.js:100 #: js/PrefHelpers.js:27 #: js/PrefHelpers.js:39 #: js/PrefHelpers.js:88 #: js/PrefHelpers.js:200 #: js/PrefHelpers.js:283 #: js/PrefHelpers.js:351 #: js/PrefUsers.js:107 #: plugins/af_readability/init.js:19 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Aan 't laden, even wachten aub..." #: index.php:154 #: prefs.php:119 #: js/App.js:441 msgid "Communication problem with server." msgstr "Communicatieprobleem met de server." #: index.php:157 #: prefs.php:121 msgid "Recent entries found in event log." msgstr "Recente meldingen gevonden in het gebeurtenissenlogboek." #: index.php:160 msgid "Updates are available from Git." msgstr "Er zijn updates beschikbaar via Git." #: index.php:175 msgid "Show articles" msgstr "Toon artikelen" #: index.php:178 msgid "Adaptive" msgstr "Aangepast" #: index.php:179 msgid "All Articles" msgstr "Alle artikelen" #: index.php:180 #: classes/rpc.php:562 msgid "Starred" msgstr "Met ster" #: index.php:181 #: classes/rpc.php:563 msgid "Published" msgstr "Gepubliceerd" #: index.php:182 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: index.php:183 msgid "With Note" msgstr "Met notitie" #: index.php:184 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Scores negeren" #: index.php:187 msgid "Sort articles" msgstr "Artikelen sorteren" #: index.php:191 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: index.php:192 msgid "Newest first" msgstr "Nieuwste eerst" #: index.php:193 msgid "Oldest first" msgstr "Oudste eerst" #: index.php:194 msgid "Title" msgstr "Titel" #: index.php:206 #: index.php:240 #: classes/rpc.php:550 #: js/FeedTree.js:89 #: js/FeedTree.js:119 msgid "Mark as read" msgstr "Markeren als gelezen" #: index.php:209 msgid "Older than one day" msgstr "Ouder dan een dag" #: index.php:212 msgid "Older than one week" msgstr "Ouder dan een week" #: index.php:215 msgid "Older than two weeks" msgstr "Ouder dan twee weken" #: index.php:230 msgid "Actions..." msgstr "Acties..." #: index.php:233 msgid "Preferences..." msgstr "Voorkeuren…" #: index.php:234 msgid "Search..." msgstr "Zoeken..." #: index.php:235 msgid "Feed actions:" msgstr "Feed acties:" #: index.php:236 #: plugins/bookmarklets/init.php:38 #: plugins/bookmarklets/init.php:72 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Abonneren op feed..." #: index.php:237 msgid "Edit this feed..." msgstr "Bewerk deze feed..." #: index.php:238 #: classes/pref/feeds.php:945 #: js/PrefFeedTree.js:99 #: js/CommonDialogs.js:579 msgid "Unsubscribe" msgstr "Abonnement opzeggen" #: index.php:239 msgid "All feeds:" msgstr "Alle feeds:" #: index.php:241 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Toon/Verberg gelezen feeds" #: index.php:242 msgid "Other actions:" msgstr "Andere acties:" #: index.php:243 #: classes/rpc.php:536 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Wisselen breedbeeldmodus" #: index.php:244 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Hulp voor sneltoetscombinaties" #: index.php:253 msgid "Logout" msgstr "Afmelden" #: prefs.php:19 #: prefs.php:129 #: classes/rpc.php:565 #: classes/pref/prefs.php:1001 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: prefs.php:122 msgid "Exit preferences" msgstr "Verlaat voorkeuren" #: prefs.php:132 #: classes/pref/prefs.php:29 #: classes/pref/feeds.php:120 #: classes/pref/feeds.php:934 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: prefs.php:136 #: classes/pref/filters.php:228 msgid "Filters" msgstr "Filters" #: prefs.php:140 #: classes/pref/labels.php:25 #: classes/feeds.php:1246 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: prefs.php:145 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: prefs.php:148 msgid "System" msgstr "Systeem" #: include/controls.php:177 #: classes/pref/filters.php:900 #: classes/pref/feeds.php:240 #: classes/digest.php:114 #: classes/opml.php:545 #: classes/feeds.php:1258 msgid "Uncategorized" msgstr "Ongecategoriseerd" #: include/functions.php:55 msgid "Detect automatically" msgstr "Detecteer automatisch" #: include/login_form.php:105 #: classes/handler/public.php:498 #: classes/pref/feeds.php:645 #: plugins/bookmarklets/init.php:300 #: js/CommonDialogs.js:539 #: js/PrefUsers.js:61 msgid "Login:" msgstr "Aanmelden:" #: include/login_form.php:114 #: classes/pref/feeds.php:651 #: plugins/bookmarklets/init.php:307 #: js/CommonDialogs.js:545 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: include/login_form.php:126 msgid "I forgot my password" msgstr "Ik ben mijn wachtwoord vergeten" #: include/login_form.php:131 msgid "Profile:" msgstr "Profiel:" #: include/login_form.php:134 #: classes/handler/public.php:274 #: classes/pref/prefs.php:1241 #: classes/pref/prefs.php:1263 msgid "Default profile" msgstr "Standaard profiel" #: include/login_form.php:144 msgid "Use less traffic" msgstr "Gebruik minder dataverkeer" #: include/login_form.php:148 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Geeft geen afbeeldingen weer in artikelen, vermindert automatisch herladen." #: include/login_form.php:156 #: js/Feeds.js:275 msgid "Safe mode" msgstr "" #: include/login_form.php:161 msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading." msgstr "" #: include/login_form.php:169 msgid "Remember me" msgstr "Onthoud mij" #: include/login_form.php:179 #: plugins/bookmarklets/init.php:320 msgid "Log in" msgstr "Aanmelden" #: include/sessions.php:42 msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (schema-versie is veranderd)" #: include/sessions.php:50 msgid "Session failed to validate (UA changed)." msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (UA is veranderd)." #: include/sessions.php:64 msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (wachtwoord veranderd)" #: include/sessions.php:71 msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (gebruiker niet gevonden)" #: classes/rpc.php:507 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: classes/rpc.php:508 msgid "Open next feed" msgstr "Open volgende feed" #: classes/rpc.php:509 msgid "Open previous feed" msgstr "Open voorgaande feed" #: classes/rpc.php:510 msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)" msgstr "Open volgend artikel (in gecombineerde modus, scroll naar beneden)" #: classes/rpc.php:511 msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)" msgstr "Open vorig artikel (in gecombineerde modus, scroll naar boven)" #: classes/rpc.php:512 msgid "Scroll headlines by one page down" msgstr "Scroll titels een pagina naar beneden" #: classes/rpc.php:513 msgid "Scroll headlines by one page up" msgstr "Scroll titels een pagina naar boven" #: classes/rpc.php:514 msgid "Open next article" msgstr "Open volgende artikel" #: classes/rpc.php:515 msgid "Open previous article" msgstr "Open voorgaand artikel" #: classes/rpc.php:516 msgid "Move to next article (don't expand)" msgstr "Ga naar volgend artikel (niet uitklappen)" #: classes/rpc.php:517 msgid "Move to previous article (don't expand)" msgstr "Ga naar vorig artikel (niet uitklappen)" #: classes/rpc.php:518 msgid "Show search dialog" msgstr "Toon zoekdialoogvenster" #: classes/rpc.php:519 msgid "Cancel active search" msgstr "Zoeken annuleren" #: classes/rpc.php:520 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: classes/rpc.php:521 #: js/Headlines.js:1338 msgid "Toggle starred" msgstr "In/uitschakelen sterren" #: classes/rpc.php:522 #: js/Headlines.js:1350 msgid "Toggle published" msgstr "In/uitschakelen gepubliceerd" #: classes/rpc.php:523 #: js/Headlines.js:1325 msgid "Toggle unread" msgstr "In/uitschakelen gelezen" #: classes/rpc.php:524 msgid "Edit tags" msgstr "Bewerk tags" #: classes/rpc.php:525 msgid "Open in new window" msgstr "Open in nieuw venster" #: classes/rpc.php:526 #: js/Headlines.js:1371 msgid "Mark below as read" msgstr "Hieronder markeren als gelezen" #: classes/rpc.php:527 #: js/Headlines.js:1364 msgid "Mark above as read" msgstr "Hierboven markeren als gelezen" #: classes/rpc.php:528 msgid "Scroll down" msgstr "Omlaag scrollen" #: classes/rpc.php:529 msgid "Scroll up" msgstr "Omhoog scrollen" #: classes/rpc.php:530 msgid "Scroll down page" msgstr "Pagina omlaag scrollen" #: classes/rpc.php:531 msgid "Scroll up page" msgstr "Pagina omhoog scrollen" #: classes/rpc.php:532 msgid "Select article under cursor" msgstr "Selecteer artikel onder de cursor" #: classes/rpc.php:533 msgid "Email article" msgstr "E-mail artikel" #: classes/rpc.php:534 msgid "Close/collapse article" msgstr "Sluiten/inklappen artikel" #: classes/rpc.php:535 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "In/uitschakelen artikel uitklappen (gecombineerde modus)" #: classes/rpc.php:537 msgid "Toggle full article text via Readability" msgstr "Inschakelen volledige artikeltekst via Readability" #: classes/rpc.php:538 msgid "Article selection" msgstr "Artikelselectie" #: classes/rpc.php:539 msgid "Select all articles" msgstr "Selecteer alle artikelen" #: classes/rpc.php:540 msgid "Select unread" msgstr "Selecteer ongelezen" #: classes/rpc.php:541 msgid "Select starred" msgstr "Selecteer met ster" #: classes/rpc.php:542 msgid "Select published" msgstr "Selecteer gepubliceerde" #: classes/rpc.php:543 msgid "Invert selection" msgstr "Keer selectie om" #: classes/rpc.php:544 msgid "Deselect everything" msgstr "Deselecteer alles" #: classes/rpc.php:545 msgid "Feed" msgstr "Feed" #: classes/rpc.php:546 msgid "Refresh current feed" msgstr "Ververs huidige feed" #: classes/rpc.php:547 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Toon/Verberg gelezen feeds" #: classes/rpc.php:548 #: classes/pref/feeds.php:937 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Abonneer op feed" #: classes/rpc.php:549 #: js/Headlines.js:1494 #: js/PrefFeedTree.js:93 #: js/FeedTree.js:96 msgid "Edit feed" msgstr "Bewerk feed" #: classes/rpc.php:551 msgid "Reverse headlines" msgstr "Draai kopteksten om" #: classes/rpc.php:552 msgid "Toggle headline grouping" msgstr "Schakel groepering op kopje aan/uit" #: classes/rpc.php:553 msgid "Debug feed update" msgstr "Debug feed update" #: classes/rpc.php:554 msgid "Debug viewfeed()" msgstr "Debug viewfeed()" #: classes/rpc.php:555 #: js/FeedTree.js:144 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Markeer alle feeds als gelezen" #: classes/rpc.php:556 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Uit/Inklappen huidige categorie" #: classes/rpc.php:557 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "In/uitschakelen automatisch uitklappen in gecombineerde modus" #: classes/rpc.php:558 msgid "Toggle combined mode" msgstr "In/uitschakelen gecombineerde modus" #: classes/rpc.php:559 msgid "Go to" msgstr "Ga naar" #: classes/rpc.php:560 #: classes/feeds.php:1114 msgid "All articles" msgstr "Alle artikelen" #: classes/rpc.php:561 msgid "Fresh" msgstr "Nieuw" #: classes/rpc.php:564 #: classes/feeds.php:1118 msgid "Recently read" msgstr "Recent gelezen" #: classes/rpc.php:566 msgid "Other" msgstr "Andere" #: classes/rpc.php:567 msgid "Create label" msgstr "Maak label" #: classes/rpc.php:568 #: classes/pref/filters.php:659 msgid "Create filter" msgstr "Maak filter" #: classes/rpc.php:569 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Uit/Inklappen zijbalk" #: classes/rpc.php:570 msgid "Show help dialog" msgstr "Toon helpdialoogvenster" #: classes/rpc.php:701 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/rpc.php:704 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/rpc.php:729 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112 #: plugins/share/init.php:269 msgid "Close this window" msgstr "Sluit dit venster" #: classes/handler/public.php:394 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord" #: classes/handler/public.php:448 msgid "Password recovery" msgstr "Wachtwoordherstel" #: classes/handler/public.php:488 #: classes/handler/public.php:518 #: classes/handler/public.php:591 #: classes/handler/public.php:687 #: classes/handler/public.php:699 #: classes/handler/public.php:704 #: classes/handler/public.php:728 #: plugins/bookmarklets/init.php:91 #: plugins/bookmarklets/init.php:136 #: plugins/bookmarklets/init.php:154 #: plugins/bookmarklets/init.php:159 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Ga terug naar Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:491 msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address." msgstr "Je moet een geldige naam en emailadres opgeven. Een link om je wachtwoord aan te passen wordt naar je emailadres verzonden." #: classes/handler/public.php:503 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: classes/handler/public.php:511 #, php-format msgid "How much is %d + %d:" msgstr "Hoeveel is %d + %d:" #: classes/handler/public.php:517 #: classes/pref/users.php:241 msgid "Reset password" msgstr "Herstel wachtwoord" #: classes/handler/public.php:529 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Sommige vereiste velden ontbreken of zijn onjuist." #: classes/handler/public.php:533 #: classes/handler/public.php:598 msgid "Go back" msgstr "Ga terug" #: classes/handler/public.php:574 msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] Aanvraag verandering van wachtwoord" #: classes/handler/public.php:594 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Sorry, deze combinatie van naam en wachtwoord is onbekend." #: classes/handler/public.php:617 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Uw toegangsrechten zijn niet voldoende om dit script uit te voeren." #: classes/handler/public.php:657 msgid "Database Updater" msgstr "Database-updater" #: classes/handler/public.php:668 #, php-format msgid "Performing updates to version %d" msgstr "Uitvoeren updates naar versie %d" #: classes/handler/public.php:673 #, php-format msgid "Updating to version %d" msgstr "Updaten naar versie %d" #: classes/handler/public.php:686 msgid "Try again" msgstr "Probeer opnieuw" #: classes/handler/public.php:692 msgid "Completed." msgstr "Voltooid." #: classes/handler/public.php:709 #, php-format msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." msgstr "Uw Tiny Tiny RSS database moet worden geüpdatet naar de laatste versie (%d naar %d)." #: classes/handler/public.php:721 msgid "Perform updates" msgstr "Voer de updates uit" #: classes/pref/labels.php:170 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Label %s aangemaakt" #: classes/pref/labels.php:182 #: classes/pref/prefs.php:1294 #: classes/pref/filters.php:649 #: classes/pref/users.php:223 #: classes/pref/feeds.php:924 #: js/CommonDialogs.js:236 #: js/CommonFilters.js:436 #: js/CommonFilters.js:469 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: classes/pref/prefs.php:21 #: classes/pref/feeds.php:605 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Articles" msgstr "Artikelen" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Digest" msgstr "Samenvatting" #: classes/pref/prefs.php:60 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: classes/pref/prefs.php:71 msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)." msgstr "Deze tags nooit automatisch toekennen (kommagescheiden lijst)." #: classes/pref/prefs.php:75 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Sta dubbele artikels toe" #: classes/pref/prefs.php:76 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Op de zwarte lijst geplaatste tags" #: classes/pref/prefs.php:77 msgid "Default language" msgstr "Standaardtaal" #: classes/pref/prefs.php:77 msgid "Used for full-text search" msgstr "Wordt gebruikt voor een zoekopdracht over de volledige tekst" #: classes/pref/prefs.php:78 msgid "Mark read on scroll" msgstr "Markeer als gelezen bij scrollen" #: classes/pref/prefs.php:78 msgid "Mark articles as read as you scroll past them" msgstr "Markeer artikelen als gelezen als je erlangs scrollt" #: classes/pref/prefs.php:79 msgid "Always expand articles" msgstr "Altijd artikelen uitklappen" #: classes/pref/prefs.php:80 msgid "Combined mode" msgstr "Gecombineerde modus" #: classes/pref/prefs.php:80 msgid "Show flat list of articles instead of separate panels" msgstr "Platte lijst van artikelen weergeven in plaats van afzonderlijke weergave van kopteksten en artikelinhoud" #: classes/pref/prefs.php:81 msgid "Confirm marking feeds as read" msgstr "Bevestig feeds markeren als gelezen" #: classes/pref/prefs.php:82 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Aantal tegelijkertijd weer te geven artikelen" #: classes/pref/prefs.php:83 msgid "Default update interval" msgstr "Standaard update-interval" #: classes/pref/prefs.php:84 msgid "Mark sent articles as read" msgstr "Markeer verstuurde artikelen als gelezen" #: classes/pref/prefs.php:85 msgid "Enable digest" msgstr "Schakel e-mailsamenvatting in" #: classes/pref/prefs.php:85 msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address" msgstr "Verstuur een dagelijkse samenvatting van nieuwe (en ongelezen) kopteksten naar uw e-mailadres" #: classes/pref/prefs.php:86 msgid "Try to send around this time" msgstr "Probeer te versturen rond deze tijd" #: classes/pref/prefs.php:86 msgid "Time in UTC" msgstr "Tijd in UTC" #: classes/pref/prefs.php:87 msgid "Enable API" msgstr "Inschakelen API" #: classes/pref/prefs.php:87 msgid "Allows accessing this account through the API" msgstr "Laat toegang tot dit account toe via de API" #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Enable categories" msgstr "Inschakelen categorieën" #: classes/pref/prefs.php:89 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Sorteer feeds op aantal ongelezen artikelen" #: classes/pref/prefs.php:90 msgid "Maximum age of fresh articles" msgstr "Maximum leeftijd van nieuwe artikelen" #: classes/pref/prefs.php:90 msgid "hours" msgstr "uren" #: classes/pref/prefs.php:91 msgid "Hide read feeds" msgstr "Toon/Verberg gelezen feeds" #: classes/pref/prefs.php:92 msgid "Always show special feeds" msgstr "Laat speciale feeds altijd zien" #: classes/pref/prefs.php:92 msgid "While hiding read feeds" msgstr "Terwijl gelezen feeds verborgen zijn" #: classes/pref/prefs.php:93 msgid "Long date format" msgstr "Lang datumformaat" #: classes/pref/prefs.php:93 msgid "Syntax is identical to PHP date() function." msgstr "De gebruikte syntax is gelijk aan de PHP date() functie." #: classes/pref/prefs.php:94 msgid "Automatically show next feed" msgstr "Toon volgende feed automatisch" #: classes/pref/prefs.php:94 msgid "After marking one as read" msgstr "Na markeren van een feed als gelezen" #: classes/pref/prefs.php:95 msgid "Purge articles older than" msgstr "Verwijder artikelen permanent indien ouder dan" #: classes/pref/prefs.php:95 msgid "days (0 disables)" msgstr "dagen (0 zet dit uit)" #: classes/pref/prefs.php:96 msgid "Purge unread articles" msgstr "Ongelezen artikelen permanent verwijderen" #: classes/pref/prefs.php:97 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Draai de koptekst volgorde om (oudste eerst)" #: classes/pref/prefs.php:98 msgid "Short date format" msgstr "Korte datumformaat" #: classes/pref/prefs.php:99 msgid "Show content preview in headlines" msgstr "Toon voorbeeld van inhoud in lijst van kopteksten" #: classes/pref/prefs.php:100 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Sorteer kopteksten op feed datum" #: classes/pref/prefs.php:100 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "Door feed gespecificeerde data gebruiken om kopteksten te sorteren in plaats van lokaal geïmporteerde data." #: classes/pref/prefs.php:101 msgid "SSL client certificate" msgstr "SSL-clientcertificaat" #: classes/pref/prefs.php:102 #: classes/pref/feeds.php:592 #: js/CommonDialogs.js:458 msgid "Do not embed media" msgstr "Afbeeldingen niet insluiten" #: classes/pref/prefs.php:103 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Verwijder onveilige tags uit artikelen" #: classes/pref/prefs.php:103 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Verwijder alles behalve de meest algemene HTML tags bij het lezen van artikelen." #: classes/pref/prefs.php:104 #: js/PrefHelpers.js:223 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Aanpassen opmaakmodel" #: classes/pref/prefs.php:105 msgid "Time zone" msgstr "Gebruiker's tijdzone" #: classes/pref/prefs.php:106 msgid "Group by feed" msgstr "Groepeer op feed" #: classes/pref/prefs.php:106 msgid "Group multiple-feed output by originating feed" msgstr "Groepeer meervoudige feedoutput op originele feed" #: classes/pref/prefs.php:107 msgid "Language" msgstr "Taal" #: classes/pref/prefs.php:108 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: classes/pref/prefs.php:214 msgid "The configuration was saved." msgstr "De configuratie is opgeslagen." #: classes/pref/prefs.php:257 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Uw persoonlijke gegevens zijn opgeslagen." #: classes/pref/prefs.php:273 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Je voorkeuren zijn nu ingesteld op de standaardwaarden." #: classes/pref/prefs.php:305 msgid "Full name:" msgstr "Volledige naam:" #: classes/pref/prefs.php:310 #: js/PrefUsers.js:93 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: classes/pref/prefs.php:317 msgid "Save data" msgstr "Gegevens opslaan" #: classes/pref/prefs.php:368 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Je wachtwoord wijzigen schakelt Eenmalig Wachtwoord uit." #: classes/pref/prefs.php:372 msgid "Old password:" msgstr "Oud wachtwoord:" #: classes/pref/prefs.php:377 #: js/PrefUsers.js:83 msgid "New password:" msgstr "Nieuw wachtwoord:" #: classes/pref/prefs.php:382 msgid "Confirm password:" msgstr "Bevestig wachtwoord:" #: classes/pref/prefs.php:389 msgid "Change password" msgstr "Wijzig wachtwoord" #: classes/pref/prefs.php:396 #, php-format msgid "Authentication module used for this session (%s) does not provide an ability to set passwords." msgstr "Gebruikte authenticatie module voor deze sessie %s geeft geen mogelijkheid om wachtwoorden in te geven." #: classes/pref/prefs.php:412 msgid "Generate new password" msgstr "Genereer nieuw wachtwoord" #: classes/pref/prefs.php:417 msgid "Remove selected passwords" msgstr "Verwijder geselecteerde wachtwoorden" #: classes/pref/prefs.php:465 #: classes/pref/prefs.php:524 msgid "Your password:" msgstr "Je wachtwoord:" #: classes/pref/prefs.php:472 msgid "Disable OTP" msgstr "Eenmalig Wachtwoord uitschakelen" #: classes/pref/prefs.php:485 msgid "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key manually" msgstr "Scan de volgende code met de Authenticator applicatie of kopieer de sleutel handmatig" #: classes/pref/prefs.php:490 msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application" msgstr "Gebruik de volgende OTP code met een compatibele Authenticator applicatie" #: classes/pref/prefs.php:502 msgid "OTP Key:" msgstr "Eenmalig Wachtwoord sleutel:" #: classes/pref/prefs.php:529 msgid "One time password:" msgstr "Eenmalig wachtwoord:" #: classes/pref/prefs.php:536 msgid "Enable OTP" msgstr "Inschakelen EW" #: classes/pref/prefs.php:550 msgid "Personal data" msgstr "Persoonlijke gegevens" #: classes/pref/prefs.php:553 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: classes/pref/prefs.php:556 msgid "App passwords" msgstr "Applicatiewachtwoorden" #: classes/pref/prefs.php:559 #, fuzzy msgid "Authenticator (OTP)" msgstr "Authenticatie" #: classes/pref/prefs.php:570 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Sommige instellingen zijn alleen beschikbaar in het standaard profiel." #: classes/pref/prefs.php:679 msgid "default" msgstr "standaard" #: classes/pref/prefs.php:689 msgid "Customize" msgstr "Aanpassen" #: classes/pref/prefs.php:692 msgid "More themes..." msgstr "Meer thema's…" #: classes/pref/prefs.php:741 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: classes/pref/prefs.php:745 #: classes/pref/system.php:87 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: classes/pref/prefs.php:749 #: classes/pref/prefs.php:852 #: classes/pref/prefs.php:908 #: classes/pref/prefs.php:960 #: classes/pref/prefs.php:976 #: plugins/bookmarklets/init.php:362 #: js/CommonDialogs.js:635 msgid "More info..." msgstr "Meer info..." #: classes/pref/prefs.php:758 #, php-format msgid "Current server time: %s" msgstr "Huidige servertijd: %s" #: classes/pref/prefs.php:806 msgid "Save configuration" msgstr "Configuratie opslaan" #: classes/pref/prefs.php:809 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Opslaan en voorkeuren verlaten" #: classes/pref/prefs.php:815 msgid "Manage profiles" msgstr "Profielbeheer" #: classes/pref/prefs.php:819 msgid "Reset to defaults" msgstr "Terugzetten naar de standaardwaarden" #: classes/pref/prefs.php:856 #: classes/pref/prefs.php:912 #, php-format msgid "v%.2f, by %s" msgstr "v%.2f, door %s" #: classes/pref/prefs.php:901 msgid "Clear data" msgstr "Wis data" #: classes/pref/prefs.php:958 #, php-format msgid "The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: %s" msgstr "De volgende plug-ins gebruiken per feed hooks. Dit kan tot excessief datagebruik en belasting van de originele server leiden en resulteren in een ban van je instantie: %s" #: classes/pref/prefs.php:965 msgid "System plugins" msgstr "Systeem plug-ins" #: classes/pref/prefs.php:969 msgid "User plugins" msgstr "Gebruikers plug-ins" #: classes/pref/prefs.php:979 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Geselecteerd plug-ins inschakelen" #: classes/pref/prefs.php:990 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Persoonlijke gegevens / Authenticatie" #: classes/pref/prefs.php:1004 #: classes/pref/feeds.php:1098 msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #: classes/pref/prefs.php:1097 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Onjuist Eenmalig Wachtwoord" #: classes/pref/prefs.php:1102 #: classes/pref/prefs.php:1156 msgid "Incorrect password" msgstr "Onjuist wachtwoord" #: classes/pref/prefs.php:1297 #: classes/pref/filters.php:652 #: classes/pref/users.php:226 #: classes/pref/feeds.php:927 #: js/CommonDialogs.js:239 #: js/CommonFilters.js:472 #: js/PrefFeedTree.js:506 #: js/CommonFilters.js:440 msgid "All" msgstr "Alles" #: classes/pref/prefs.php:1299 #: classes/pref/filters.php:654 #: classes/pref/users.php:228 #: classes/pref/feeds.php:929 #: js/CommonDialogs.js:241 #: js/CommonFilters.js:474 #: js/PrefFeedTree.js:508 #: js/CommonFilters.js:442 msgid "None" msgstr "Niets" #: classes/pref/prefs.php:1308 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: classes/pref/prefs.php:1309 msgid "Created" msgstr "Aangemaakt" #: classes/pref/prefs.php:1310 msgid "Last used" msgstr "Laatst gebruikt" #: classes/pref/prefs.php:1359 #, php-format msgid "Generated password %s for %s. Please remember it for future reference." msgstr "Wachtwoord %s gegenereerd voor %s. Onthou dit voor toekomstig gebruik." #: classes/pref/system.php:68 msgid "Refresh" msgstr "Herlaad" #: classes/pref/system.php:73 msgid "<<" msgstr "" #: classes/pref/system.php:77 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "" #: classes/pref/system.php:82 msgid ">>" msgstr "" #: classes/pref/system.php:91 msgid "Severity:" msgstr "" #: classes/pref/system.php:95 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "Fout" #: classes/pref/system.php:96 msgid "Warnings" msgstr "" #: classes/pref/system.php:97 #, fuzzy msgid "Everything" msgstr "Deselecteer alles" #: classes/pref/system.php:107 msgid "Error" msgstr "Fout" #: classes/pref/system.php:108 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: classes/pref/system.php:109 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: classes/pref/system.php:111 msgid "Date" msgstr "Datum" #: classes/pref/system.php:154 msgid "Event Log" msgstr "Gebeurtenissenlogboek" #: classes/pref/system.php:164 msgid "PHP Information" msgstr "PHP-informatie" #: classes/pref/filters.php:197 #: classes/pref/filters.php:208 #: classes/pref/filters.php:426 #: classes/pref/filters.php:847 msgid "All feeds" msgstr "Alle feeds" #: classes/pref/filters.php:219 #: classes/pref/filters.php:446 msgid "(inverse)" msgstr "(omgekeerd)" #: classes/pref/filters.php:215 #: classes/pref/filters.php:445 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "%s op %s in %s %s" #: classes/pref/filters.php:645 #: classes/pref/users.php:218 #: classes/pref/feeds.php:920 #: js/Feeds.js:620 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: classes/pref/filters.php:661 msgid "Combine" msgstr "Combineren" #: classes/pref/filters.php:663 #: classes/pref/feeds.php:941 #: classes/pref/feeds.php:956 msgid "Reset sort order" msgstr "Herstel sorteervolgorde" #: classes/pref/filters.php:665 #: classes/pref/users.php:237 #: js/CommonDialogs.js:572 #: js/CommonFilters.js:514 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: classes/pref/filters.php:720 msgid "[No caption]" msgstr "[Geen onderschrift]" #: classes/pref/filters.php:722 #, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "%s (%d regel)" msgstr[1] "%s (%d regels)" #: classes/pref/filters.php:736 msgid "matches any rule" msgstr "match elke regel" #: classes/pref/filters.php:737 msgid "inverse" msgstr "omkeren" #: classes/pref/filters.php:740 #, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "%s (+%d actie)" msgstr[1] "%s (+%d acties)" #: classes/pref/users.php:58 msgid "Registered" msgstr "Geregistreerd" #: classes/pref/users.php:63 msgid "Last logged in" msgstr "Laatst ingelogd" #: classes/pref/users.php:68 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Geabonneerde feeds" #: classes/pref/users.php:73 msgid "Stored articles" msgstr "Opgeslagen artikelen" #: classes/pref/users.php:103 msgid "User not found" msgstr "Gebruiker niet gevonden" #: classes/pref/users.php:170 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Gebruiker %s toegevoegd met wachtwoord %s" #: classes/pref/users.php:174 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Kon gebruiker %s niet aanmaken" #: classes/pref/users.php:177 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Gebruiker %s bestaat al." #: classes/pref/users.php:233 msgid "Create user" msgstr "Gebruiker aanmaken" #: classes/pref/users.php:277 msgid "Click to edit" msgstr "Klik om te bewerken" #: classes/pref/feeds.php:70 #: classes/pref/feeds.php:226 #: classes/pref/feeds.php:274 #: classes/pref/feeds.php:280 #: classes/pref/feeds.php:309 #, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "(%d feed)" msgstr[1] "(%d feeds)" #: classes/pref/feeds.php:537 #, fuzzy, php-format msgid "(%d day)" msgid_plural "(%d days)" msgstr[0] "(%d feed)" msgstr[1] "(%d feeds)" #: classes/pref/feeds.php:539 #: classes/pref/feeds.php:587 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Eenmalig Wachtwoord uitschakelen" #: classes/pref/feeds.php:543 #, php-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: classes/pref/feeds.php:569 msgid "Check to enable field" msgstr "Aanvinken om veld in te schakelen" #: classes/pref/feeds.php:585 #, fuzzy, php-format msgid "(%d days)" msgstr "(%d feed)" #: classes/pref/feeds.php:590 #: js/CommonDialogs.js:456 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Toevoegen aan e-mailsamenvatting" #: classes/pref/feeds.php:591 #: js/CommonDialogs.js:457 msgid "Always display image attachments" msgstr "Altijd afbeeldingsbijlagen weergeven" #: classes/pref/feeds.php:593 #: js/CommonDialogs.js:459 msgid "Cache media" msgstr "Cache media" #: classes/pref/feeds.php:594 #: js/CommonDialogs.js:460 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Markeer bijgewerkte artikelen als niet-gelezen" #: classes/pref/feeds.php:609 #: js/CommonDialogs.js:46 #: js/PrefFeedTree.js:426 msgid "Place in category:" msgstr "Plaats in categorie:" #: classes/pref/feeds.php:617 #: js/Feeds.js:602 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: classes/pref/feeds.php:628 #: js/CommonDialogs.js:522 #, fuzzy msgid "Update interval:" msgstr "Standaard update-interval" #: classes/pref/feeds.php:635 msgid "Article purging:" msgstr "Artikelopschoning:" #: classes/pref/feeds.php:642 #: plugins/auth_internal/init.php:68 #: js/PrefFeedTree.js:434 #: js/PrefUsers.js:71 msgid "Authentication" msgstr "Authenticatie" #: classes/pref/feeds.php:658 #: js/PrefUsers.js:89 msgid "Options" msgstr "Opties" #: classes/pref/feeds.php:674 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:193 #: plugins/note/init.php:51 #: plugins/af_proxy_http/init.php:239 #: plugins/mail/init.php:67 #: plugins/af_readability/init.php:89 #: plugins/nsfw/init.php:75 #: plugins/af_redditimgur/init.php:79 #: js/CommonDialogs.js:580 #: js/CommonFilters.js:516 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: classes/pref/feeds.php:675 #: plugins/note/init.php:52 #: plugins/mail/init.php:186 #: plugins/bookmarklets/init.php:282 #: js/PrefFeedTree.js:454 #: js/CommonDialogs.js:581 #: js/CommonFilters.js:233 #: js/CommonFilters.js:317 #: js/CommonFilters.js:517 #: js/CommonFilters.js:521 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: classes/pref/feeds.php:896 msgid "Feeds with errors" msgstr "Feeds met fouten" #: classes/pref/feeds.php:902 msgid "Inactive feeds" msgstr "Inactieve feeds" #: classes/pref/feeds.php:939 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Bewerk geselecteerde feeds" #: classes/pref/feeds.php:943 #: js/PrefFeedTree.js:396 msgid "Batch subscribe" msgstr "Batchmatig abonneren" #: classes/pref/feeds.php:951 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #: classes/pref/feeds.php:954 msgid "Add category" msgstr "Categorie toevoegen" #: classes/pref/feeds.php:958 msgid "Remove selected" msgstr "Verwijder geselecteerde" #: classes/pref/feeds.php:1006 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "Met OPML kunt u feeds, filters, labels en Tiny Tiny RSS instellingen exporteren en importeren." #: classes/pref/feeds.php:1011 msgid "Choose file..." msgstr "Bestand kiezen…" #: classes/pref/feeds.php:1018 msgid "Import OPML" msgstr "Importeer OPML" #: classes/pref/feeds.php:1026 msgid "Export OPML" msgstr "OPML exporteren" #: classes/pref/feeds.php:1031 msgid "Include settings" msgstr "Toevoegingsinstellingen" #: classes/pref/feeds.php:1037 msgid "Published OPML" msgstr "Gepubliceerde OPML" #: classes/pref/feeds.php:1040 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "Uw OPML kan openbaar worden gepubliceerd en er kan op worden geabonneerd door iedereen die de URL hieronder kent." #: classes/pref/feeds.php:1041 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "De gepubliceerde OPML bevatten niet uw Tiny Tiny RSS instellingen, feeds die authenticatie vereisen of feeds verborgen voor Populaire feeds." #: classes/pref/feeds.php:1045 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Gepubliceerde OPML-URL weergeven" #: classes/pref/feeds.php:1055 msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:" msgstr "Iedereen die de volgende URL kent kan zich abonneeren op de gepubliceerde artikelen:" #: classes/pref/feeds.php:1059 msgid "Display URL" msgstr "Toon URL" #: classes/pref/feeds.php:1063 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Wis alle gegenereerde URL's" #: classes/pref/feeds.php:1075 #, fuzzy msgid "My feeds" msgstr "Meer feeds" #: classes/pref/feeds.php:1080 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1085 #, fuzzy msgid "Sharing" msgstr "Delen" #: classes/userhelper.php:193 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Wachtwoord van gebruiker %s gewijzigd in %s" #: classes/opml.php:28 #: classes/opml.php:32 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML-hulpprogramma" #: classes/opml.php:36 msgid "Importing OPML..." msgstr "OPML aan 't importeren…" #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Terug naar voorkeuren" #: classes/opml.php:321 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Feed toevoegen: %s" #: classes/opml.php:341 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Dubbele feed: %s" #: classes/opml.php:355 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Toevoegen label %s" #: classes/opml.php:358 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Dubbele label: %s" #: classes/opml.php:370 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Instellen voorkeursleutel %s op %s" #: classes/opml.php:406 #, php-format msgid "Adding filter %s..." msgstr "Filter %s toevoegen..." #: classes/opml.php:545 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Verwerken categorie: %s" #: classes/opml.php:591 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Upload mislukt met fout nummer %d" #: classes/opml.php:603 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Kan het geüploade bestand niet verplaatsen." #: classes/opml.php:607 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Fout: OPML-bestand uploaden aub." #: classes/opml.php:620 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Fout: kan het verplaatste OPML-bestand niet vinden." #: classes/opml.php:629 msgid "Error while parsing document." msgstr "Fout bij het parsen van het document." #: classes/feeds.php:54 #: classes/feeds.php:458 msgid "Feed not found." msgstr "Feed niet gevonden." #: classes/feeds.php:119 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: classes/feeds.php:198 #: classes/feeds.php:1116 msgid "Archived articles" msgstr "Gearchiveerde artikelen" #: classes/feeds.php:268 msgid "Collapse article" msgstr "Artikel inklappen" #: classes/feeds.php:287 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Geïmporteerd op %s" #: classes/feeds.php:347 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Er zijn geen ongelezen artikelen gevonden om weer te geven." #: classes/feeds.php:350 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Geen bijgewerkte artikelen gevonden om weer te geven." #: classes/feeds.php:353 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Er zijn geen artikelen met ster gevonden om weer te geven." #: classes/feeds.php:357 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "Geen artikelen gevonden voor weergave. U kunt handmatig labels aan artikels toekennen vanuit het context menu (wordt toegepast op alle geselecteerde artikelen) of een filter gebruiken." #: classes/feeds.php:359 msgid "No articles found to display." msgstr "Geen artikelen gevonden om weer te geven." #: classes/feeds.php:376 #: classes/feeds.php:526 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Feeds laatst bijgewerkt op %s" #: classes/feeds.php:388 #: classes/feeds.php:538 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Sommige feeds hebben updatefouten (klik voor details)" #: classes/feeds.php:515 msgid "No feed selected." msgstr "Geen feeds geselecteerd." #: classes/feeds.php:1108 msgid "Starred articles" msgstr "Artikelen met ster" #: classes/feeds.php:1110 msgid "Published articles" msgstr "Gepubliceerde artikelen" #: classes/feeds.php:1112 msgid "Fresh articles" msgstr "Nieuwe artikelen" #: classes/feeds.php:1244 msgid "Special" msgstr "Speciaal" #: classes/feeds.php:1339 #, php-format msgid "Incorrect search syntax: %s." msgstr "Verkeerde zoeksyntax: %s." #: classes/feeds.php:1529 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Zoekresultaten: %s" #: classes/timehelper.php:8 #, php-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: classes/article.php:26 #: plugins/share/init.php:262 msgid "Article not found." msgstr "Artikel niet gevonden." #: plugins/close_button/init.php:25 msgid "Close article" msgstr "Sluit artikel" #: plugins/auth_internal/init.php:80 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Geef aub uw eenmalig wachtwoord:" #: plugins/auth_internal/init.php:260 msgid "Password has been changed." msgstr "Wachtwoord is veranderd." #: plugins/auth_internal/init.php:262 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Oud wachtwoord is onjuist." #: plugins/vf_shared/init.php:17 #: plugins/vf_shared/init.php:64 msgid "Shared articles" msgstr "Gedeelde artikelen" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:31 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "Gegevens opgeslagen (%s,%d)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:121 msgid "Show related articles" msgstr "Toon verwante artikelen" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:134 #, fuzzy msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)" msgstr "Markeer gelijksoortige artikelen als gelezen" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 msgid "Minimum similarity:" msgstr "Minimale overeenkomst:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:172 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking." msgstr "PostgreSQL trigram extensie geeft string overeenkomst weer als een floating point nummer (0-1). Het te laag instellen geeft valse positieven, nul zet controleren uit." #: plugins/af_psql_trgm/init.php:177 msgid "Minimum title length:" msgstr "Minimale titellengte:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:187 #, fuzzy msgid "Enable for all feeds." msgstr "Inschakelen voor alle feeds:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:206 #: plugins/af_readability/init.php:106 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "Op dit moment ingeschakeld voor (klik om te bewerken):" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:226 #, fuzzy msgid "Similarity (af_psql_trgm)" msgstr "Overeenkomst (pg_trgm)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:232 msgid "Mark similar articles as read" msgstr "Markeer gelijksoortige artikelen als gelezen" #: plugins/note/init.php:26 #: plugins/note/note.js:6 msgid "Edit article note" msgstr "Bewerk artikelnotitie" #: plugins/af_proxy_http/init.php:215 msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)" msgstr "Afbeelding proxy-instellingen (af_proxy_http)" #: plugins/af_proxy_http/init.php:233 msgid "Enable proxy for all remote images." msgstr "Zet proxy voor alle externe afbeeldingen aan." #: plugins/af_proxy_http/init.php:250 #: plugins/af_redditimgur/init.php:95 msgid "Configuration saved" msgstr "Configuratie opgeslagen" #: plugins/mail/init.php:26 #: plugins/mail/init.php:77 msgid "Forward by email" msgstr "Doorsturen per e-mail" #: plugins/mail/init.php:34 msgid "Mail addresses saved." msgstr "Emailadressen opgeslagen." #: plugins/mail/init.php:45 msgid "Mail plugin" msgstr "Mail plug-in" #: plugins/mail/init.php:60 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "Je kunt voorgedefinieerde emailadressen hier instellen (komma-gescheiden lijst):" #: plugins/mail/init.php:115 #: plugins/mail/init.php:123 #: plugins/mailto/init.php:51 #: plugins/mailto/init.php:59 msgid "[Forwarded]" msgstr "[Doorgestuurd]" #: plugins/mail/init.php:115 #: plugins/mailto/init.php:51 msgid "Multiple articles" msgstr "Meerdere artikelen" #: plugins/mail/init.php:166 msgid "To:" msgstr "Naar:" #: plugins/mail/init.php:174 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: plugins/mail/init.php:185 #, fuzzy msgid "Send email" msgstr "Verzend e-mail" #: plugins/af_readability/init.php:25 msgid "Data saved." msgstr "Gegevens opgeslagen." #: plugins/af_readability/init.php:42 msgid "Inline content" msgstr "Inhoud weergeven" #: plugins/af_readability/init.php:43 #, fuzzy msgid "Append content" msgstr "Inhoud weergeven" #: plugins/af_readability/init.php:52 msgid "Toggle full article text" msgstr "In-/uitschakelen volledige artikeltekst" #: plugins/af_readability/init.php:62 msgid "Readability settings (af_readability)" msgstr "Readability-instellingen (af_readability)" #: plugins/af_readability/init.php:83 msgid "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins" msgstr "Bied full-text services aan kerncode (bookmarklets) en andere plug-ins" #: plugins/af_readability/init.php:113 msgid "(append)" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:128 msgid "Readability" msgstr "Readability" #: plugins/af_readability/init.php:133 msgid "Inline article content" msgstr "Artikelinhoud weergeven" #: plugins/af_readability/init.php:139 msgid "Append to summary, instead of replacing it" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:88 #: js/CommonDialogs.js:93 msgid "Subscribe" msgstr "Abonneren" #: plugins/bookmarklets/init.php:101 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Reeds geabonneerd op %s." #: plugins/bookmarklets/init.php:104 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Geabonneerd op %s." #: plugins/bookmarklets/init.php:107 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Kon niet abonneren op %s." #: plugins/bookmarklets/init.php:110 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Geen feeds gevonden in %s." #: plugins/bookmarklets/init.php:116 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Kon niet abonneren op %s.
Kon de feed URL niet downloaden." #: plugins/bookmarklets/init.php:127 msgid "Multiple feed URLs found:" msgstr "Meerdere feed-URL's gevonden:" #: plugins/bookmarklets/init.php:135 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Abonneren op de geselecteerde feed" #: plugins/bookmarklets/init.php:153 msgid "Edit subscription options" msgstr "Bewerk abonnementopties" #: plugins/bookmarklets/init.php:184 #: plugins/bookmarklets/init.php:359 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Deel met Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:256 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: plugins/bookmarklets/init.php:261 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/bookmarklets/init.php:266 msgid "Content:" msgstr "Inhoud:" #: plugins/bookmarklets/init.php:271 msgid "Labels:" msgstr "Labels:" #: plugins/bookmarklets/init.php:281 msgid "Share" msgstr "Delen" #: plugins/bookmarklets/init.php:283 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Gedeeld artikel zal verschijnen in de Gepubliceerd feed." #: plugins/bookmarklets/init.php:341 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Abonneren op %s in Tiny Tiny RSS?" #: plugins/bookmarklets/init.php:348 msgid "Bookmarklets" msgstr "Bookmarklets" #: plugins/bookmarklets/init.php:350 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "Sleep de link hieronder naar uw browser's werkbalk, open de feed waar u geïnteresseerd in bent in uw browser en klik op de link om u er op te abonneren." #: plugins/bookmarklets/init.php:353 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Abonneren in Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:356 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "Gebruik deze bookmarklet om willekeurige pagina's met Tiny Tiny RSS te publiceren" #: plugins/af_comics/init.php:62 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "Feeds ondersteund door af_comics" #: plugins/af_comics/init.php:64 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "De volgende comics worden op dit moment ondersteund:" #: plugins/nsfw/init.php:31 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "NVVW (Niet Veilig Voor Werk) (klik om in/uit te schakelen)" #: plugins/nsfw/init.php:50 msgid "NSFW Plugin" msgstr "NVVW (Niet Veilig Voor Werk) Plug-in" #: plugins/nsfw/init.php:65 #, fuzzy msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):" msgstr "Tags te overwegen als NVVW (komma gescheiden)" #: plugins/nsfw/init.php:87 msgid "Configuration saved." msgstr "Configuratie opgeslagen." #: plugins/mailto/init.php:19 #: plugins/mailto/init.php:29 #, fuzzy msgid "Forward by email (mailto:)" msgstr "Doorsturen per e-mail" #: plugins/mailto/init.php:79 #, fuzzy msgid "Click to open your mail client" msgstr "Klikken op de volgende link om uw e-mailprogramma te starten:" #: plugins/mailto/init.php:85 msgid "Close this dialog" msgstr "Sluit dit dialoogvenster" #: plugins/af_redditimgur/init.php:40 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" msgstr "Reddit inhoudinstellingen (af_redditimgur)" #: plugins/af_redditimgur/init.php:59 msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)" msgstr "Leid missende inhoud af met Readability (af_readability nodig)" #: plugins/af_redditimgur/init.php:66 msgid "Enable additional duplicate checking" msgstr "Schakel additionele controle op duplicaten in" #: plugins/af_redditimgur/init.php:73 #, php-format msgid "Rewrite Reddit URLs to %s" msgstr "" #: plugins/toggle_sidebar/init.php:27 msgid "Toggle sidebar" msgstr "In/uitschakelen zijbalk" #: plugins/share/init.php:42 #, fuzzy msgid "Article unshared" msgstr "Artikelen gedeeld met URL" #: plugins/share/init.php:50 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "U kunt alle artikelen gedeeld via unieke URL's hier uitschakelen." #: plugins/share/init.php:53 msgid "Unshare all articles" msgstr "Delen alle artikelen teniet doen" #: plugins/share/init.php:63 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Gedeelde URL's opgeruimd." #: plugins/share/init.php:82 msgid "Share by URL" msgstr "Deel via URL" #: plugins/share/init.php:250 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "U kunt dit artikel delen via de volgende unieke URL:" #: plugins/share/init.php:267 msgid "Unshare article" msgstr "Artikel niet meer delen" #: plugins/share/init.php:268 #: js/CommonDialogs.js:637 msgid "Generate new URL" msgstr "Genereer nieuwe URL" #: js/App.js:392 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Sneltoetscombinaties" #: js/App.js:543 #, fuzzy, perl-format msgid "Fatal error: %s" msgstr "Fatale fout" #: js/App.js:544 msgid "Fatal error" msgstr "Fatale fout" #: js/App.js:1120 msgid "Please enable af_readability first." msgstr "Eerst de af_readability plug-in inschakelen aub." #: js/App.js:1133 #: js/App.js:1223 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "Breedbeeld is niet beschikbaar in combinatie modus." #: js/Article.js:36 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Geef aub een nieuwe score voor de geselecteerde artikelen:" #: js/Article.js:62 #: js/Headlines.js:865 #: js/Headlines.js:877 #: js/Headlines.js:1020 #: js/Headlines.js:1037 #: js/Headlines.js:1054 #: js/Headlines.js:1191 #: plugins/mail/mail.js:9 #: plugins/mailto/init.js:9 #: js/Headlines.js:839 msgid "No articles selected." msgstr "Geen artikel geselecteerd." #: js/Article.js:70 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Geef aub een nieuwe score voor dit artikel:" #: js/Article.js:120 msgid "Article URL:" msgstr "Artikel-URL:" #: js/Article.js:122 #, fuzzy msgid "No URL could be displayed for this article." msgstr "Verwijder \"delen\" voor dit artikel?" #: js/Article.js:144 msgid "no tags" msgstr "geen tags" #: js/Article.js:231 msgid "comments" msgstr "commentaren" #: js/Article.js:234 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "commentaar" msgstr[1] "commentaren" #: js/Article.js:320 msgid "Edit article Tags" msgstr "Bewerk artikel-tags" #: js/CommonDialogs.js:19 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Abonneren op feed" #: js/CommonDialogs.js:53 msgid "Available feeds" msgstr "Beschikbare feeds" #: js/CommonDialogs.js:86 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Deze feed vereist authenticatie." #: js/CommonDialogs.js:283 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Geeft een onderschrift voor label:" #: js/CommonDialogs.js:302 #: js/CommonDialogs.js:339 #: js/App.js:1202 #, perl-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Abonnement opzeggen voor %s?" #: js/CommonDialogs.js:328 #: js/App.js:1054 #: js/App.js:1182 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "U kunt dit type feed niet bewerken." #: js/CommonDialogs.js:336 msgid "Edit Feed" msgstr "Bewerk feed" #: js/CommonDialogs.js:349 #, fuzzy msgid "Please select an image file." msgstr "Selecteer aub een afbeeldingsbestand om te uploaden." #: js/CommonDialogs.js:400 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Opgeslagen feed-pictogram verwijderen?" #: js/CommonFilters.js:170 msgid "Edit rule" msgstr "Bewerk regel" #: js/CommonFilters.js:170 msgid "Add rule" msgstr "Regel toevoegen" #: js/CommonFilters.js:412 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: js/CommonFilters.js:413 msgid "Match any rule" msgstr "Match elke regel" #: js/CommonFilters.js:414 msgid "Inverse matching" msgstr "Omgekeerde matching" #: js/CommonFilters.js:478 #: js/CommonFilters.js:446 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: js/Feeds.js:255 msgid "Your password is at default value" msgstr "Uw wachtwoord staat op de standaardwaarde" #: js/Headlines.js:991 #, perl-format msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d artikel geselecteerd" msgstr[1] "%d artikelen geselecteerd" #: js/Headlines.js:1062 #, perl-format msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Verwijder %d geselecteerd artikel in %s?" msgstr[1] "Verwijder %d geselecteerde artikelen in %s?" #: js/Headlines.js:1064 #, perl-format msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Verwijder %d geselecteerd artikel?" msgstr[1] "Verwijder %d geselecteerde artikelen?" #: js/Headlines.js:1197 #, perl-format msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Markeer %d geselecteerd artikel in %s als gelezen?" msgstr[1] "Markeer %d geselecteerde artikelen in %s als gelezen?" #: js/Headlines.js:1213 msgid "No article is selected." msgstr "Geen artikel geselecteerd." #: js/Headlines.js:1248 msgid "No articles found to mark" msgstr "Geen artikelen gevonden om te markeren" #: js/Headlines.js:1250 #, perl-format msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Markeer %d artikel als gelezen?" msgstr[1] "Markeer %d artikelen als gelezen?" #: js/Headlines.js:1309 msgid "Open original article" msgstr "Open origineel artikel" #: js/Headlines.js:1316 msgid "Display article URL" msgstr "Toon artikel-URL" #: js/Headlines.js:1423 msgid "Assign label" msgstr "Labels toevoegen" #: js/Headlines.js:1428 msgid "Remove label" msgstr "Label verwijderen" #: js/Headlines.js:1465 msgid "Select articles in group" msgstr "Selecteer artikelen in de groep" #: js/Headlines.js:1475 msgid "Mark group as read" msgstr "Markeren groep als gelezen" #: js/Headlines.js:1487 msgid "Mark feed as read" msgstr "Markeer feed als gelezen" #: js/PrefFeedTree.js:73 msgid "Edit category" msgstr "Bewerk categorie" #: js/PrefFeedTree.js:80 msgid "Remove category" msgstr "Categorie verwijderen" #: js/PrefFeedTree.js:179 #, perl-format msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "Categorie %s verwijderen? Elke genestelde feed zal in de rubriek 'Ongecategoriseerd' worden geplaatst." #: js/PrefFeedTree.js:192 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds?" #: js/PrefFeedTree.js:207 #: js/PrefFeedTree.js:276 #: js/PrefFeedTree.js:292 #: js/CommonDialogs.js:230 #: js/PrefFeedTree.js:497 msgid "No feeds selected." msgstr "Geen feeds geselecteerd." #: js/PrefFeedTree.js:242 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Geselecteerde categorieën verwijderen?" #: js/PrefFeedTree.js:255 msgid "No categories selected." msgstr "Geen categorieën geselecteerd." #: js/PrefFeedTree.js:303 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Bewerk meervoudige feeds" #: js/PrefFeedTree.js:332 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Veranderingen aan geselecteerde feeds opslaan?" #: js/PrefFeedTree.js:369 msgid "Rename category to:" msgstr "Categorie hernoemen in:" #: js/PrefFeedTree.js:381 msgid "Category title:" msgstr "Categorietitel:" #: js/PrefFeedTree.js:399 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Abonneren op feeds..." #: js/PrefFeedTree.js:520 msgid "Click to edit feed" msgstr "Klik om feed te bewerken" #: js/PrefFilterTree.js:47 #: js/CommonFilters.js:220 msgid "in" msgstr "in" #: js/PrefFilterTree.js:50 msgid "Inverse" msgstr "Omgekeerd" #: js/PrefFilterTree.js:110 #: js/PrefFilterTree.js:139 msgid "No filters selected." msgstr "Er zijn geen filters geselecteerd." #: js/PrefFilterTree.js:114 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Geselecteerde filters combineren?" #: js/PrefFilterTree.js:126 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Geselecteerde filters verwijderen?" #: js/PrefHelpers.js:20 msgid "Remove selected app passwords?" msgstr "Verwijder geselecteerde app wachtwoorden?" #: js/PrefHelpers.js:45 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Dit zal alle eerder gegenereerde feed-URL's ongeldig maken. Doorgaan?" #: js/PrefHelpers.js:86 msgid "Clear event log?" msgstr "Wis gebeurtenissenlogboek?" #: js/PrefHelpers.js:100 msgid "Settings Profiles" msgstr "Instellingsprofielen" #: js/PrefHelpers.js:108 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "Geselecteerde profielen verwijderen? Actieve en standaard profielen zullen niet worden verwijderd." #: js/PrefHelpers.js:123 msgid "No profiles selected." msgstr "Er zijn geen profielen geselecteerd." #: js/PrefLabelTree.js:71 msgid "Label Editor" msgstr "Labeleditor" #: js/PrefLabelTree.js:190 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Geselecteerd label naar de standaard kleur terugzetten?" #: js/PrefLabelTree.js:203 #: js/PrefLabelTree.js:223 msgid "No labels selected." msgstr "Er zijn geen labels geselecteerd." #: js/PrefLabelTree.js:210 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Geselecteerde labels verwijderen?" #: js/common.js:381 msgid "Click to close" msgstr "Klik om te sluiten" #: plugins/af_psql_trgm/init.js:6 msgid "Related articles" msgstr "Verwante artikelen" #: plugins/mail/mail.js:17 msgid "Forward article by email" msgstr "Artikel doorsturen per e-mail" #: plugins/mail/mail.js:25 msgid "Error sending email:" msgstr "Fout bij verzenden van e-mail:" #: plugins/mailto/init.js:17 #, fuzzy msgid "Forward article by email (mailto:)" msgstr "Artikel doorsturen per e-mail" #: plugins/share/share.js:7 msgid "Share article by URL" msgstr "Deel artikel via URL" #: plugins/share/share.js:9 msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Genereer een nieuwe \"deel\"-URL voor dit artikel?" #: plugins/share/share.js:42 msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Verwijder \"delen\" voor dit artikel?" #: plugins/share/share_prefs.js:5 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Dit zal alle eerder gedeelde artikel-URL's ongeldig maken. Doorgaan?" #: js/App.js:453 msgid "Update daemon is not running." msgstr "" #: js/App.js:466 #, fuzzy msgid "Update daemon is not updating feeds." msgstr "Update daemon werkt geen feeds bij." #: js/App.js:569 msgid "Unhandled exception" msgstr "Niet verwerkte uitzondering" #: js/App.js:1003 msgid "Please enable mail or mailto plugin first." msgstr "Eerst de e-mail plug-in inschakelen aub." #: js/App.js:1191 msgid "Please select some feed first." msgstr "Selecteer aub eerst een feed." #: js/App.js:1196 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "U kunt het abonnementen niet opzeggen in deze categorie." #: js/Article.js:327 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Tags voor dit artikel (komma gescheiden):" #: js/Article.js:347 msgid "Saving article tags..." msgstr "Artikel-tags opslaan..." #: js/CommonDialogs.js:30 msgid "Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select required feed from the dropdown menu below." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:122 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "Kan de uitvoer niet ontleden. Dit kan een server-timeout en/of netwerkproblemen aangeven. Backend-output is naar de browser-console geschreven." #: js/CommonDialogs.js:136 msgid "Subscribed to %s" msgstr "Geabonneerd op %s" #: js/CommonDialogs.js:145 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Gespecificeerde URL lijkt ongeldig te zijn." #: js/CommonDialogs.js:148 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Gespecificeerde URL lijkt geen feeds te bevatten." #: js/CommonDialogs.js:161 msgid "Expand to select feed" msgstr "Uitklappen tot geselecteerde feed" #: js/CommonDialogs.js:173 msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Kon de gespecificeerde URL: %s niet downloaden" #: js/CommonDialogs.js:176 msgid "XML validation failed: %s" msgstr "XML-validatie mislukt: %s" #: js/CommonDialogs.js:179 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "U bent al geabonneerd op deze feed." #: js/CommonDialogs.js:201 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Feeds met update-fouten" #: js/CommonDialogs.js:209 #: js/PrefFeedTree.js:478 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Geselecteerde feeds verwijderen?" #: js/CommonDialogs.js:210 #: js/PrefFeedTree.js:479 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Geselecteerde feeds verwijderen..." #: js/CommonDialogs.js:305 msgid "Removing feed..." msgstr "Feed wordt verwijderd..." #: js/CommonDialogs.js:369 msgid "Upload failed: icon is too big." msgstr "Upload mislukt: icoon is te groot." #: js/CommonDialogs.js:372 msgid "Upload failed." msgstr "Upload mislukt." #: js/CommonDialogs.js:376 msgid "Upload complete." msgstr "Upload voltooid." #: js/CommonDialogs.js:401 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Opgeslagen feedpictogram verwijderen..." #: js/CommonDialogs.js:406 msgid "Feed icon removed." msgstr "Feedpictogram verwijderd." #: js/CommonDialogs.js:426 #: js/CommonFilters.js:391 #: js/PrefFeedTree.js:344 #: js/PrefUsers.js:39 msgid "Saving data..." msgstr "Gegevens opslaan..." #: js/CommonDialogs.js:568 #, fuzzy msgid "Upload new icon..." msgstr "Nieuw pictogram voor deze feed uploaden?" #: js/CommonDialogs.js:597 msgid "Show as feed" msgstr "Weergeven als feed" #: js/CommonDialogs.js:599 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Nieuw syndicatie-adres voor deze feed genereren?" #: js/CommonDialogs.js:601 #: js/PrefHelpers.js:359 msgid "Trying to change address..." msgstr "Adres aan het aanpassen..." #: js/CommonDialogs.js:619 #: js/PrefHelpers.js:373 msgid "Could not change feed URL." msgstr "Kon feed URL niet aanpassen." #: js/CommonDialogs.js:626 msgid "%s can be accessed via the following secret URL:" msgstr "%s kan worden bekeken via de volgende geheime URL:" #: js/CommonFilters.js:14 msgid "Edit Filter" msgstr "Bewerk filter" #: js/CommonFilters.js:14 msgid "Create Filter" msgstr "Filter aanmaken" #: js/CommonFilters.js:41 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgstr "Op zoek naar artikelen (%d verwerkt, %f gevonden)..." #: js/CommonFilters.js:70 msgid "Found %d articles matching this filter:" msgstr "%d artikelen gevonden volgens dit filter:" #: js/CommonFilters.js:79 msgid "Error while trying to get filter test results." msgstr "Fout bij het verkijgen van de filter test resultaten." #: js/CommonFilters.js:214 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Omgekeerde reguliere expressie matching" #: js/CommonFilters.js:218 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Niets" #: js/CommonFilters.js:230 #, fuzzy msgid "More info" msgstr "meer info" #: js/CommonFilters.js:232 msgid "Save rule" msgstr "Regel opslaan" #: js/CommonFilters.js:246 msgid "Edit action" msgstr "Bewerk actie" #: js/CommonFilters.js:246 msgid "Add action" msgstr "Actie toevoegen" #: js/CommonFilters.js:316 msgid "Save action" msgstr "Actie opslaan" #: js/CommonFilters.js:356 msgid "Remove filter?" msgstr "Filter verwijderen?" #: js/CommonFilters.js:361 msgid "Removing filter..." msgstr "Filter verwijderen..." #: js/CommonFilters.js:449 #: js/CommonFilters.js:481 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: js/CommonFilters.js:515 #: js/CommonFilters.js:519 msgid "Test" msgstr "Test" #: js/CommonFilters.js:520 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: js/FeedTree.js:102 msgid "Debug feed" msgstr "Debug feed" #: js/FeedTree.js:125 msgid "(Un)collapse" msgstr "Uit/Inklappen" #: js/Feeds.js:257 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)." msgstr "Je gebruikt het standaard tt-rss wachtwoord. Pas dit alsjeblief aan in de Voorkeuren (Persoonlijke gegevens / Authenticatie)." #: js/Feeds.js:416 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Markeer alle artikelen als gelezen?" #: js/Feeds.js:420 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Alle feeds als gelezen markeren..." #: js/Feeds.js:437 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" msgstr "Markeer %w in %s ouder dan 1 dag als gelezen?" #: js/Feeds.js:440 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" msgstr "Markeer %w in %s ouder dan 1 week als gelezen?" #: js/Feeds.js:443 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Markeer %w in %s ouder dan 2 weken als gelezen?" #: js/Feeds.js:446 msgid "Mark %w in %s as read?" msgstr "Markeer %s in %s als gelezen?" #: js/Feeds.js:449 msgid "search results" msgstr "zoekresultaten" #: js/Feeds.js:449 msgid "all articles" msgstr "alle artikelen" #: js/Feeds.js:490 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Markeer alle artikelen in %s als gelezen?" #: js/Feeds.js:611 msgid "Search syntax" msgstr "Zoeksyntax" #: js/Headlines.js:606 msgid "Cancel search" msgstr "Zoeken annuleren" #: js/Headlines.js:614 msgid "Select..." msgstr "Selecteer..." #: js/Headlines.js:721 #: js/Headlines.js:772 #: js/Headlines.js:789 msgid "Click to open next unread feed." msgstr "Klik om volgende ongelezen feed te openen." #: js/Headlines.js:786 msgid "New articles found, reload feed to continue." msgstr "Nieuwe artikelen gevonden, herlaad feed om verder te gaan." #: js/PrefFeedTree.js:180 msgid "Removing category..." msgstr "Categorie verwijderen..." #: js/PrefFeedTree.js:194 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds..." #: js/PrefFeedTree.js:243 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Geselecteerde categorieën verwijderen..." #: js/PrefFeedTree.js:384 msgid "Creating category..." msgstr "Aanmaken categorie…" #: js/PrefFeedTree.js:417 msgid "One valid feed per line (no detection is done)" msgstr "Een geldige feed per regel (er wordt geen detectie uitgevoerd)" #: js/PrefFeedTree.js:470 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Feeds zonder recente updates" #: js/PrefFilterTree.js:115 msgid "Joining filters..." msgstr "Filters samenvoegen..." #: js/PrefFilterTree.js:127 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Geselecteerde filters verwijderen..." #: js/PrefHelpers.js:46 #: plugins/share/share_prefs.js:6 msgid "Clearing URLs..." msgstr "URL's opruimen..." #: js/PrefHelpers.js:49 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Genereerde URL's gewist." #: js/PrefHelpers.js:109 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Geselecteerde profielen verwijderen..." #: js/PrefHelpers.js:128 msgid "Creating profile..." msgstr "Profiel aanmaken..." #: js/PrefHelpers.js:178 msgid "(active)" msgstr "(actief)" #: js/PrefHelpers.js:199 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Geselecteerd profiel activeren?" #: js/PrefHelpers.js:208 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Kies een te activeren profiel aub." #: js/PrefHelpers.js:239 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here." msgstr "U kunt door de CSS-declaraties aan te passen de kleuren, lettertypen en lay-out van uw huidige thema hier aanpassen." #: js/PrefHelpers.js:248 msgid "User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all changes." msgstr "Gebruiker-CSS is toegepast, mogelijk moet de pagina opnieuw geladen worden om alle wijzigingen te zien." #: js/PrefHelpers.js:274 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Terugzetten naar de standaardwaarden?" #: js/PrefHelpers.js:282 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Wis opgeslagen data voor deze plug-in?" #: js/PrefHelpers.js:302 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Kies eerst een OPML-bestand aub." #: js/PrefHelpers.js:305 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Aan 't importeren, even wachten aub..." #: js/PrefHelpers.js:314 msgid "OPML Import" msgstr "OPML import" #: js/PrefHelpers.js:325 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "Indien u labels en/of filters heeft geïmporteerd moet u waarschijnlijk de voorkeuren herladen om uw bijgewerkte gegevens te zien." #: js/PrefHelpers.js:356 msgid "Public OPML URL" msgstr "Publieke OPML-URL" #: js/PrefHelpers.js:358 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Huidig OPML publicatieadres vervangen door een nieuwe?" #: js/PrefHelpers.js:381 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Uw publieke OPML URL is:" #: js/PrefLabelTree.js:124 msgid "Caption" msgstr "Onderschrift" #: js/PrefLabelTree.js:141 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: js/PrefLabelTree.js:145 msgid "Foreground:" msgstr "Voorgrond:" #: js/PrefLabelTree.js:146 msgid "Background:" msgstr "Achtergrond:" #: js/PrefLabelTree.js:211 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Geselecteerde labels verwijderen..." #: js/PrefUsers.js:17 msgid "Please enter username:" msgstr "Geef gebruikersnaam aub:" #: js/PrefUsers.js:20 msgid "Adding user..." msgstr "Gebruiker toevoegen..." #: js/PrefUsers.js:36 msgid "User Editor" msgstr "Gebruikers bewerken" #: js/PrefUsers.js:130 #: js/PrefUsers.js:169 msgid "No users selected." msgstr "Er zijn geen gebruikers geselecteerd." #: js/PrefUsers.js:135 msgid "Please select one user." msgstr "Selecteer aub één gebruiker." #: js/PrefUsers.js:139 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Wachtwoord van geselecteerde gebruiker opnieuw instellen?" #: js/PrefUsers.js:140 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Wachtwoord van geselecteerde gebruiker opnieuw aan het instellen..." #: js/PrefUsers.js:155 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "Geselecteerde gebruikers verwijderen? Noch de standaard admin gebruiker, noch uw eigen account zal worden verwijderd." #: js/PrefUsers.js:156 msgid "Removing selected users..." msgstr "Geselecteerde gebruikers verwijderen..." #: plugins/note/note.js:9 msgid "Saving article note..." msgstr "Artikel notitie opslaan..." #: plugins/af_readability/init.js:31 msgid "Unable to fetch full text for this article" msgstr "Niet mogelijk om volledige tekst op te halen voor dit artikel" #: plugins/shorten_expanded/init.js:41 msgid "Click to expand article" msgstr "Klik om artikel uit te klappen" #: plugins/share/share.js:11 msgid "Trying to change URL..." msgstr "URL aan het aanpassen..." #: plugins/share/share.js:34 msgid "Could not change URL." msgstr "Kon URL niet aanpassen." #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." #~ msgstr "Dit programma vereist XmlHttpRequest om goed te functioneren. Uw browser lijkt dit niet te ondersteunen." #~ msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." #~ msgstr "Dit programma vereist cookies om goed te functioneren. Uw browser lijkt dit niet te ondersteunen." #~ msgid "Backend sanity check failed." #~ msgstr "Gezondheidscontrole server is mislukt." #~ msgid "Frontend sanity check failed." #~ msgstr "Frontend gezondheidscontrole mislukt." #~ msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." #~ msgstr "Onjuiste database schemaversie. <a href='db-updater.php'>Bijwerken aub!</a>." #~ msgid "Request not authorized." #~ msgstr "Verzoek niet toegestaan." #~ msgid "No operation to perform." #~ msgstr "Geen uit te voeren opdracht." #~ msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." #~ msgstr "Kon feed niet weergeven: de zoekopdracht is mislukt. Controleer aub de syntax van de labelzoektekst of de lokale configuratie." #~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." #~ msgstr "Niet toegestaan. Uw toegangsniveau is onvoldoende om deze pagina te zien." #~ msgid "Configuration check failed" #~ msgstr "Configuratiecontrole mislukt" #~ msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." #~ msgstr "Uw versie van MySQL wordt niet ondersteund. Zie de officiële website voor meer informatie." #~ msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" #~ msgstr "SQL escaping test mislukt. Controleer uw database en de PHP configuratie" #~ msgid "Method not found" #~ msgstr "Methode niet gevonden" #~ msgid "Plugin not found" #~ msgstr "Plugin niet gevonden" #~ msgid "Encoding data as JSON failed" #~ msgstr "Gegevens coderen als JSON mislukt" #~ msgid "Access level:" #~ msgstr "Toegangsniveau:" #~ msgid "Match" #~ msgstr "Treffer" #~ msgid "Apply actions" #~ msgstr "Acties toepassen" #~ msgid "on field" #~ msgstr "op veld" #~ msgid "Perform Action" #~ msgstr "Actie uitvoeren" #~ msgid "No actions available" #~ msgstr "Geen acties beschikbaar" #~ msgid "Feed Title" #~ msgstr "Feed titel" #~ msgid "Feed URL" #~ msgstr "Feed URL" #~ msgid "Site URL:" #~ msgstr "Site URL:" #~ msgid "Site URL" #~ msgstr "Site URL" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Bijwerken" #~ msgid "Interval:" #~ msgstr "Interval:" #~ msgid "Login" #~ msgstr "LoginID" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Pictogram" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Vervangen" #~ msgid "Uploading, please wait..." #~ msgstr "Aan 't uploaden, even wachten aub..." #~ msgid "Clear colors" #~ msgstr "Wis kleuren" #~ msgid "One time passwords / Authenticator" #~ msgstr "Eenmalig wachtwoord / Authenticator" #~ msgid "Create profile" #~ msgstr "Maak profiel" #~ msgid "Remove selected profiles" #~ msgstr "Verwijder geselecteerde profielen" #~ msgid "Activate profile" #~ msgstr "Activeer profiel" #~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab." #~ msgstr "Uw toegangsniveau is niet toereikend om deze tab te openen." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bewerken" #~ msgid "Edit user" #~ msgstr "Bewerk gebruiker" #~ msgid "Access level: " #~ msgstr "Toegangsniveau: " #~ msgid "User details" #~ msgstr "Gebruikersdetails" #~ msgid "Subscribed feeds count" #~ msgstr "Aantal geabonneerde feeds" #~ msgid "Access Level" #~ msgstr "Toegangsniveau" #~ msgid "Last login" #~ msgstr "Laatste login" #~ msgid "No users defined." #~ msgstr "Geen gebruikers gedefinieerd." #~ msgid "No matching users found." #~ msgstr "Geen overeenkomstige gebruikers gevonden." #~ msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." #~ msgstr "Hint: U moet uw aanmeldinformatie invullen als uw feed authenticatie vereist, behalve voor Twitter feeds." #~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds" #~ msgstr "Gepubliceerde & gedeelde artikelen / Gegenereerde feeds" #~ msgid "Unsubscribe from selected feeds" #~ msgstr "Abonnement opzeggen voor geselecteerde feeds" #~ msgid "Feeds require authentication." #~ msgstr "Feeds vereisen authenticatie." #~ msgid "Last updated: %s" #~ msgstr "Laatst geüpdatet: %s" #, fuzzy #~ msgid "Select articles" #~ msgstr "Selecteer alle artikelen" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Omkeren" #~ msgid "Set score" #~ msgstr "Geef score" #~ msgid "Feed or site URL" #~ msgstr "Feed of website URL" #~ msgid "Search %s..." #~ msgstr "Zoeken %s..." #~ msgid "Used for word stemming" #~ msgstr "Gebruikt voor woordstam" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "onbekend type" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Bijlagen" #~ msgid "Global settings" #~ msgstr "Algemene instellingen" #~ msgid "Forward selected article(s) by email." #~ msgstr "Geselecteerde artikel(en) doorsturen per e-mail." #~ msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." #~ msgstr "U zou in staat moeten zijn het bericht te bewerken vóórdat u het verzendt met uw e-mailprogramma." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Help" #~ msgid "Please select only one filter." #~ msgstr "Selecteer aub slecht één filter." #~ msgid "Create new account" #~ msgstr "Maak nieuw account aan" #~ msgid "New user registrations are administratively disabled." #~ msgstr "Het registreren van nieuwe gebruikers is door de beheerder uitgeschakeld." #~ msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." #~ msgstr "Uw tijdelijke wachtwoord wordt naar het vermelde e-mailadres verstuurd. Accounts waarin niet wordt ingelogd, worden automatisch 24 uur na het verzenden van het tijdelijk wachtwoord verwijderd." #~ msgid "Desired login:" #~ msgstr "Gewenst loginnaam:" #~ msgid "Check availability" #~ msgstr "Controleer beschikbaarheid" #~ msgid "How much is two plus two:" #~ msgstr "Hoeveel is twee plus twee:" #~ msgid "Submit registration" #~ msgstr "Registratie indienen" #~ msgid "Your registration information is incomplete." #~ msgstr "Uw registratieinformatie is incompleet." #~ msgid "Sorry, this username is already taken." #~ msgstr "Sorry, deze gebruikersnaam is al in gebruik." #~ msgid "Registration failed." #~ msgstr "Registratie is mislukt." #~ msgid "Account created successfully." #~ msgstr "Het account is met succes aangemaakt." #~ msgid "New user registrations are currently closed." #~ msgstr "Nieuwe gebruikersregistratie is op dit moment niet mogelijk." #~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS gegevens updatescript." #~ msgid "Safe mode (no plugins)" #~ msgstr "Veilige modus (geen plug-ins)" #~ msgid "Tag cloud" #~ msgstr "Tagwolk" #~ msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." #~ msgstr "De update daemon is ingeschakeld in de configuratie, maar het achtergrondproces loopt niet. Dit voorkomt dat alle feeds worden bijgewerkt. Start het achtergrondproces of contacteer de eigenaar van deze instantie." #~ msgid "Last update:" #~ msgstr "Laatste update:" #~ msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." #~ msgstr "De update daemon neemt te veel tijd om een feed bij te werken. Dit kan betekenen dat het proces is gescrashed of hangt. Controleer het achtergrondproces of contacteer de eigenaar van deze instantie." #~ msgid "Open Preferences" #~ msgstr "Voorkeuren" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Pas toe" #~ msgid "Save and reload" #~ msgstr "Opslaan en opnieuw laden" #~ msgid "Selection toggle:" #~ msgstr "Selectie schakelaar:" #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "Selectie:" #~ msgid "Move back" #~ msgstr "Terugzetten" #~ msgid "Archive" #~ msgstr "Archiveer" #~ msgid "Feed:" #~ msgstr "Feed:" #~ msgid "Error explained" #~ msgstr "Foutuitleg" #~ msgid "More Feeds" #~ msgstr "Meer feeds" #~ msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." #~ msgstr "Geselecteerde feeds uit het archief verwijderen? Feeds met opgeslagen artikelen zullen niet worden verwijderd." #~ msgid "Update daemon is not running." #~ msgstr "Update daemon draait niet." #~ msgid "Archive %d selected article in %s?" #~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" #~ msgstr[0] "%d geselecteerd artikel archiveren in %s?" #~ msgstr[1] "%d geselecteerd artikelen archiveren in %s?" #~ msgid "Move %d archived article back?" #~ msgid_plural "Move %d archived articles back?" #~ msgstr[0] "%d gearchiveerd artikel terugzetten?" #~ msgstr[1] "%d gearchiveerde artikelen terugzetten?" #~ msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." #~ msgstr "Let op, artikels zonder ster kunnen verloren gaan bij de volgende feed update." #~ msgid "There is no error, the file uploaded with success" #~ msgstr "Er is geen fout, het bestand is met success geüpload" #~ msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" #~ msgstr "Het geüploade bestand is groter dan de upload_max_filesize instelling in php.ini" #~ msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form" #~ msgstr "Het geüploade bestand is groter dan de MAX_FILE_SIZE instelling die is aangegeven in het HTML-formulier" #~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded" #~ msgstr "Het geüploade bestand was slechts gedeeltelijk geüpload" #~ msgid "No file was uploaded" #~ msgstr "Geen bestand geüpload" #~ msgid "Missing a temporary folder" #~ msgstr "Een tijdelijke map ontbreekt" #~ msgid "Failed to write file to disk." #~ msgstr "Er kon geen bestand naar de harde schijf worden geschreven." #~ msgid "A PHP extension stopped the file upload." #~ msgstr "Een PHP-extensie heeft de bestandsupload gestopt." #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Sneltoetscombinaties" #~ msgid "Don't cache files locally." #~ msgstr "Bestanden niet lokaal in cache plaatsen." #~ msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)" #~ msgstr "Reguliere expressie, zonder buitenste afscheiding (bijv. slashes)" #~ msgid "Could not update headlines (invalid object received - see error console for details)" #~ msgstr "Kon koptekst niet weergeven (ongeldig object ontvangen - zie error console voor details)" #~ msgid "Toggle embed original" #~ msgstr "In/uitschakelen origineel insluiten" #~ msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the Garfield comic use http://www.gocomics.com/garfield)." #~ msgstr "Om te abonneren op GoComics gebruik de comics reguliere webpagina als het feed URL (bijv. voor de comic Garfield gebruik http://www.gocomics.com/garfield)." #~ msgid "Drop any updated filters into filters.local in plugin directory." #~ msgstr "Zet elk aangepast filter in filters.local in de plugin directory." #~ msgid "Please enable embed_original plugin first." #~ msgstr "Eerst embed_original plug-in inschakelen aub." #~ msgid "Toggle night mode" #~ msgstr "In/uitschakelen nacht modus" #~ msgid "Import and export" #~ msgstr "Import en export" #~ msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." #~ msgstr "U kunt uw gearchiveerde artikelen of artikelen met ster exporteren en importeren om veilig te bewaren wanneer u migreert tussen tt-rss-instanties met dezelfde versie." #~ msgid "Export my data" #~ msgstr "Exporteer mijn data" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importeren" #~ msgid "Could not import: incorrect schema version." #~ msgstr "Kon niet importeren: onjuiste schema-versie." #~ msgid "Could not import: unrecognized document format." #~ msgstr "Kon niet importeren: onbekend documentindeling." #~ msgid "Finished: " #~ msgstr "Klaar: " #~ msgid "%d article processed, " #~ msgid_plural "%d articles processed, " #~ msgstr[0] "%d artikel verwerkt, " #~ msgstr[1] "%d artikels verwerkt, " #~ msgid "%d imported, " #~ msgid_plural "%d imported, " #~ msgstr[0] "%d geïmporteerd, " #~ msgstr[1] "%d geïmporteerd, " #~ msgid "%d feed created." #~ msgid_plural "%d feeds created." #~ msgstr[0] "%d feed gemaakt." #~ msgstr[1] "%d feeds gemaakt." #~ msgid "Could not load XML document." #~ msgstr "Kon XML-document niet laden." #~ msgid "Prepare data" #~ msgstr "Voorbereiden data" #~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)" #~ msgstr "Upload mislukt met foutcode %d (%s)" #~ msgid "No file uploaded." #~ msgstr "Geen bestand geupload." #~ msgid "Export Data" #~ msgstr "Data exporteren" #~ msgid "Finished, exported %d article. You can download the data here." #~ msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data here." #~ msgstr[0] "Klaar met exporteren van %d artikel. U kunt de data hier downloaden." #~ msgstr[1] "Klaar met exporteren van %d artikelen. U kunt de data hier downloaden." #~ msgid "Data Import" #~ msgstr "Data importeren" #~ msgid "Please choose the file first." #~ msgstr "Kies het bestand eerst aub." #~ msgid "%d archived article" #~ msgid_plural "%d archived articles" #~ msgstr[0] "%d gearchiveerd artikel" #~ msgstr[1] "%d gearchiveerde artikelen" #~ msgid "No feeds found." #~ msgstr "Geen feeds gevonden." #~ msgid "Performing updates" #~ msgstr "Uitvoeren van updates" #~ msgid "FAILED!" #~ msgstr "MISLUKT!" #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK!" #~ msgid "Database update required" #~ msgstr "Database-update nodig" #~ msgid "Sending new password of user %s to %s" #~ msgstr "Nieuw wachtwoord van gebruiker %s naar %s versturen" #~ msgid "[tt-rss] Password change notification" #~ msgstr "[tt-rss] Melding verandering van wachtwoord" #~ msgid "Hide from Popular feeds" #~ msgstr "Verbergen voor populaire feeds" #~ msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" #~ msgstr "Deze feeds hebben al 3 maanden geen nieuwe inhoud (oudste eerst):" #~ msgid "System plugins are enabled in config.php for all users." #~ msgstr "Systeem plugins zijn ingesteld in config.php voor alle gebruikers." #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Plug-in" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versie" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Auteur" #~ msgid "Popular feeds" #~ msgstr "Populaire feeds" #~ msgid "Feed archive" #~ msgstr "Feed archief" #~ msgid "limit:" #~ msgstr "beperking:" #~ msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet." #~ msgstr "Gebruik Readability voor pagina's gedeeld via bookmarklet." #~ msgid "Toggle feedlist" #~ msgstr "Feedlijst inklappen" #, fuzzy #~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read" #~ msgstr "Automatisch volgende feed met ongelezen artikelen openen nadat er een is gemarkeerd als gelezen" #~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." #~ msgstr "Andere interface tips zijn te vinden in de Tiny Tiny RSS wiki." #~ msgid "Help topic not found." #~ msgstr "Helponderwerp niet gevonden." #~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." #~ msgstr "Alleen instellingen van het hoofdprofiel kunnen worden overgebracht met OPML." #~ msgid "Wiki: Filters" #~ msgstr "Wiki: Filters" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interface" #~ msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." #~ msgstr "Wanneer tags automatisch worden gedetecteerd in artikelen, zullen deze tags niet worden toegekend (komma-gescheiden lijst)." #~ msgid "Automatically mark articles as read" #~ msgstr "Artikelen automatisch als gelezen markeren" #~ msgid "Automatically expand articles in combined mode" #~ msgstr "Artikelen automatisch uitklappen in gecombineerde modus" #~ msgid "Combined feed display" #~ msgstr "Gecombineerde feed weergave" #~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read" #~ msgstr "Markeer artikelen in e-mailsamenvatting als gelezen" #~ msgid "Enable API access" #~ msgstr "Sta API-toegang toe" #~ msgid "Enable feed categories" #~ msgstr "Inschakelen feed categorieën" #~ msgid "Hide feeds with no unread articles" #~ msgstr "Feeds zonder ongelezen artikelen verbergen" #~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" #~ msgstr "Klik om uw SSL-cliëntcertificaat te registreren bij tt-rss" #~ msgid "Do not embed media in articles" #~ msgstr "Afbeeldingen niet insluiten in artikelen" #~ msgid "Group headlines in virtual feeds" #~ msgstr "Kopteksten in virtuele feeds groeperen" #~ msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" #~ msgstr "Speciale feeds, labels en categorieën worden gegroepeerd op oorspronkelijke feeds" #~ msgid "Feeds to subscribe, One per line" #~ msgstr "Te abonneren feeds: één per regel" #~ msgid "Look for" #~ msgstr "Zoek naar" #~ msgid "in %s" #~ msgstr "in %s" #~ msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." #~ msgstr "Deze optie schakelt het automatisch markeren als gelezen van artikelen terwijl u door de artikellijst scrolt in." #~ msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" #~ msgstr "Kortste interval waarmee een feed wordt gecontroleerd op updates, onafhankelijk van update methode" #~ msgid "Uses UTC timezone" #~ msgstr "Gebruikt UTC-tijdzone" #~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" #~ msgstr "Permanent verwijderen van artikelen na dit aantal dagen (0 - zet dit uit)" #~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" #~ msgstr "Aanpassen CSS-opmaakmodel aan uw voorkeur" #~ msgid "Select one of the available CSS themes" #~ msgstr "Selecteer een van de beschikbare CSS thema's" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Access level" #~ msgstr "Toegangsniveau" #~ msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." #~ msgstr "Eenmalig wachtwoord is geactiveerd. Voer je huidige wachtwoord in om dit uit te schakelen." #~ msgid "Enter your password" #~ msgstr "Vul uw wachtwoord in" #~ msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." #~ msgstr "U heeft een compatibele Authenticator nodig om dit te gebruiken. Veranderen van wachtwoord schakelt automatisch EW uit." #~ msgid "Enter the generated one time password" #~ msgstr "Geef aub uw eenmalig wachtwoord" #~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support." #~ msgstr "PHP GD functies zijn noodzakelijk voor EW ondersteuning." #~ msgid "Not logged in" #~ msgstr "Niet ingelogd" #~ msgid "Preview article" #~ msgstr "Artikel voorvertonen" #~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." #~ msgstr "Sorry, uw browser lijkt iframes in een sandbox niet te ondersteunen." #~ msgid " - " #~ msgstr " - " #~ msgid "Edit tags for this article" #~ msgstr "Bewerk tags voor dit artikel" #~ msgid "Originally from:" #~ msgstr "Oorspronkelijk uit:" #~ msgid "(edit note)" #~ msgstr "(bewerk notitie)" #~ msgid "mark feed as read" #~ msgstr "markeer feed als gelezen" #~ msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." #~ msgstr "Je moet Tiny Tiny RSS herladen om wijzigingen te kunnen zien." #~ msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." #~ msgstr "Gepubliceerde artikelen worden geëxporteerd als publieke RSS-feed en er kan door iedereen die de URL hieronder kent op worden geabonneerd." #~ msgid "Trying to unshare..." #~ msgstr "Delen uitzetten..." #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Bestandsnaam:" #, fuzzy #~ msgid "Your message has been sent." #~ msgstr "Uw persoonlijke gegevens zijn opgeslagen." #~ msgid "View as RSS feed" #~ msgstr "Toon als RSS feed" #~ msgid "View as RSS" #~ msgstr "Toon als RSS" #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Fouten Log" #~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" #~ msgstr "u kunt deze feed bekijken als RSS via de volgende URL:" #~ msgid "No feeds are selected." #~ msgstr "Er zijn geen feeds geselecteerd." #~ msgid "No articles are selected." #~ msgstr "Geen artikelen geselecteerd." #~ msgid "Can't create user: no login specified." #~ msgstr "Kan gebruiker niet aanmaken: geen loginID gespecificeerd." #~ msgid "Rescore feed" #~ msgstr "Feed opnieuw score geven" #~ msgid "Create label..." #~ msgstr "Label aanmaken…" #~ msgid "Create filter..." #~ msgstr "Filter aanmaken…" #~ msgid "You can't rescore this kind of feed." #~ msgstr "U kunt dit type feed geen andere score geven." #~ msgid "Rescore articles in %s?" #~ msgstr "Artikelen in %s opnieuw een score geven?" #~ msgid "Rescoring articles..." #~ msgstr "Artikelen nieuwe score geven..." #~ msgid "Can't create label: missing caption." #~ msgstr "Kan label niet aanmaken: onderschrift ontbreekt." #~ msgid "Firefox integration" #~ msgstr "Firefox integratie" #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." #~ msgstr "Deze Tiny Tiny RSS site kan gebruikt worden als een Firefox Feed Reader door op de link hieronder te klikken." #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader." #~ msgstr "Klik hier om deze site te registreren als een feed reader." #~ msgid "Rescore articles" #~ msgstr "Artikelen nieuwe score geven" #~ msgid "All done." #~ msgstr "Alles gedaan." #~ msgid "Manual purge" #~ msgstr "Handmatig opschonen" #~ msgid "Clear feed data" #~ msgstr "Wis feed data" #~ msgid "Please enter category title:" #~ msgstr "Vul titel van categorie in aub:" #~ msgid "Please select only one feed." #~ msgstr "Selecteer aub slecht één feed." #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" #~ msgstr "Alle artikelen zonder ster in deze feed wissen?" #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Geselecteerde feed opruimen..." #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" #~ msgstr "Hoeveel dagen moeten artikelen worden bewaard (0 = gebruik standaardwaarde)?" #~ msgid "Purging selected feed..." #~ msgstr "Geselecteerde feeds opschonen..." #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Feed opruimen..." #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?" #~ msgstr "Artikelen in geselecteerde feeds opnieuw een score geven?" #~ msgid "Rescoring selected feeds..." #~ msgstr "Geselecteerde feeds nieuwe score geven..." #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "Alle artikelen opnieuw een score geven? Dit kan veel tijd in beslag nemen." #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Feed opnieuw score geven..." #~ msgid "Unstar article" #~ msgstr "Ster weghalen bij artikel" #~ msgid "Star article" #~ msgstr "Geef artikel een ster" #~ msgid "Unpublish article" #~ msgstr "Ongepubliceerd artikel" #~ msgid "Publish article" #~ msgstr "Artikel publiceren" #~ msgid "Resubscribe to push updates" #~ msgstr "Herabonneren voor push updates" #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." #~ msgstr "Herstelt PubSubHubbub abonnement status voor gepushte feeds." #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." #~ msgstr "Download meer plugins van tt-rss.org forum of wiki." #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Gekoppeld" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Instantie" #~ msgid "Instance URL" #~ msgstr "Instantie URL" #~ msgid "Access key:" #~ msgstr "Toegangssleutel:" #~ msgid "Access key" #~ msgstr "Toegangssleutel" #~ msgid "Use one access key for both linked instances." #~ msgstr "Gebruik één toegang-sleutel voor beide gekoppelde instanties." #~ msgid "Generate new key" #~ msgstr "Genereer nieuwe sleutel" #~ msgid "Link instance" #~ msgstr "Link instantie" #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" #~ msgstr "U kunt deze instantie verbinden met andere instanties van Tiny Tiny RSS om Populaire feeds te delen. Verbindt deze instantie van Tiny Tiny RSS met deze URL:" #~ msgid "Last connected" #~ msgstr "Laatst verbonden" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Stored feeds" #~ msgstr "Opgeslagen feeds" #~ msgid "Create link" #~ msgstr "Link aanmaken" #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update." #~ msgstr "Abonnement opnieuw instellen? Tiny Tiny RSS zal proberen zich opnieuw op de notification hub te abonneren bij de volgende feed update." #~ msgid "Subscription reset." #~ msgstr "Abonnement hersteld." #~ msgid "Link Instance" #~ msgstr "Link Instantie" #~ msgid "Edit Instance" #~ msgstr "Bewerk instantie" #~ msgid "Remove selected instances?" #~ msgstr "Geselecteerde instanties verwijderen?" #~ msgid "Removing selected instances..." #~ msgstr "Geselecteerde instanties verwijderen..." #~ msgid "No instances are selected." #~ msgstr "Er zijn geen instanties geselecteerd." #~ msgid "Please select only one instance." #~ msgstr "Selecteer aub slechts één instantie." #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination." #~ msgstr "De fout wordt in het geconfigureerde log vastgelegd." #, fuzzy #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database." #~ msgstr "Weet u zeker dat u deze uitzondering wilt rapporteren aan tt-rss.org? Het rapport zal uw browser informatie bevatten. Uw IP-adres zal bewaard worden in een database." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Meer…" #~ msgid "Dismiss selected" #~ msgstr "Geselecteerde negeren" #~ msgid "Dismiss read" #~ msgstr "Gelezene negeren" #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" #~ msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found." #~ msgstr "Er zijn geen recente artikelen die overeenkomen met dit filter gevonden." #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported." #~ msgstr "Klaar. %d van de %d artikels geïmporteerd." #~ msgid "The document has incorrect format." #~ msgstr "Het document heeft een onbekende indeling." #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader" #~ msgstr "Importeer gedeelde items of items met ster van Google Reader" #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." #~ msgstr "Plak je starred.json of shared.json hieronder." #~ msgid "Import my Starred items" #~ msgstr "Importeer items met Ster" #, fuzzy #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Status" #, fuzzy #~ msgid "Last matched articles" #~ msgstr "Artikelen met ster" #, fuzzy #~ msgid "Clear database" #~ msgstr "Wis data" #, fuzzy #~ msgid "Currently stored as: %s" #~ msgstr "Huidige servertijd: %s (UTC)" #~ msgid "Google Reader Import" #~ msgstr "Google Reader Importeerder" #~ msgid "Please choose a file first." #~ msgstr "Kies eerst een bestand aub." #, fuzzy #~ msgid "Clear classifier database?" #~ msgstr "Wis feed data" #~ msgid "with parameters:" #~ msgstr "met parameters:" #~ msgid "Select by tags..." #~ msgstr "Selectie met tags..." #~ msgid "Limit search to:" #~ msgstr "Beperk zoeken naar:" #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation." #~ msgstr "Complexe expressies kunnen geen resultaat geven bij het testen, tengevolge van problemen bij de database server's regexp implementatie." #~ msgid "Old password cannot be blank." #~ msgstr "Oud wachtwoord kan niet leeg zijn." #~ msgid "New password cannot be blank." #~ msgstr "Nieuw wachtwoord kan niet leeg zijn." #~ msgid "Entered passwords do not match." #~ msgstr "Ingevulde wachtwoorden komen niet overeen." #~ msgid "Function not supported by authentication module." #~ msgstr "Functie niet ondersteund door authenticatiemodule." #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Match:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Elke" #~ msgid "All tags." #~ msgstr "Alle tags." #~ msgid "Which Tags?" #~ msgstr "Welke tags?" #~ msgid "Display entries" #~ msgstr "Items weergeven" #~ msgid "Select item(s) by tags" #~ msgstr "Selecteer item(s) via tags" #~ msgid "Unread First" #~ msgstr "Ongelezen eerst" #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Onbekende optie: %s" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" #~ msgstr "Er is een nieuwe versie van Tiny Tiny RSS beschikbaar!" #, fuzzy #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)" #~ msgstr "De sessie kon niet worden gevalideerd (onjuist IP)" #~ msgid "Assign articles to labels automatically" #~ msgstr "Artikelen automatisch toekennen aan labels" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." #~ msgstr "Nieuwe versie van Tiny Tiny RSS is beschikbaar (%s)." #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php" #~ msgstr "U kunt updaten met behulp van de ingebouwde updater in de Voorkeuren of via update.php" #~ msgid "See the release notes" #~ msgstr "Zie de uitgave opmerkingen" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Downloaden" #~ msgid "Error receiving version information or no new version available." #~ msgstr "Fout bij verkrijgen van versie informatie, of geen nieuwe versie beschikbaar." #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Tiny Tiny RSS bijwerken" #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." #~ msgstr "Uw Tiny Tiny RSS installatie is up-to-date." #, fuzzy #~ msgid "Force update" #~ msgstr "Voor de updates uit" #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished." #~ msgstr "Sluit dit dialoogvenster niet voordat het bijwerken klaar is." #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." #~ msgstr "Het is raadzaam eerst een backup van je tt-rss map te maken." #~ msgid "Your database will not be modified." #~ msgstr "Je database wordt niet aangepast." #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes." #~ msgstr "Je huidige tt-rss installatie map wordt niet aangepast. Deze wordt hernoemd en in de hoofdmap gelaten. Je kan al je aangepaste bestanden overzetten nadat de update voltooid is." #~ msgid "Ready to update." #~ msgstr "Klaar om bij te werken." #~ msgid "Start update" #~ msgstr "Start update" #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue." #~ msgstr "Maak een back-up van uw tt-rss map alvorens door te gaan. Typ 'yes' om door te gaan. " #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" #~ msgstr "LibXML fout %s op regel %d (kolom %d): %s" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Van:" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Selecteer:" #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "markeer als gelezen" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Wijzig wachtwoord naar" #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Het loginID veld kan niet leeg zijn." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Gebruiker opslaan..." #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Markeer als (on)gelezen" #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Verberg/Toon lege categorieën" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Gepubliceerde artikelen en gegenereerde feeds" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Deze feeds zijn niet bijgewerkt omdat er fouten zijn opgetreden:" #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings." #~ msgstr "Uw browser ondersteunt geen Javascript. Dit is vereist voor het goed functioneren van deze applicatie. Controleer aub uw browser instellingen." #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Hallo," #~ msgid "Regular version" #~ msgstr "Reguliere versie" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Startpagina" #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)." #~ msgstr "Niets gevonden (klik om feed opnieuw te laden)." #~ msgid "Open regular version" #~ msgstr "Open de reguliere versie" #~ msgid "ON" #~ msgstr "AAN" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "UIT" #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "Geef categorieën als mappen weer" #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "Toon afbeeldingen in berichten" #~ msgid "Hide read articles and feeds" #~ msgstr "Verberg gelezen artikelen en feeds" #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "Sorteer feeds op ongelezen aantallen" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Artikelarchief" #~ msgid "Example Pane" #~ msgstr "Voorbeeldpaneel" #~ msgid "Sample value" #~ msgstr "Voorbeeld waarde" #~ msgid "Set value" #~ msgstr "Geef waarde" #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Markeer %d getoond artikel als gelezen?" #~ msgstr[1] "Markeer %d getoonde artikelen als gelezen?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Fout: kan artikel niet laden." #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "%d meer…" #~ msgstr[1] "%d meer…" #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Geen ongelezen feeds." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Laad meer..." #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Omschakelen naar samenvatting…" #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Toon tagwolk..." #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "Klik om af te spelen" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Afspelen" #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "Bezoek de website" #, fuzzy #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Selecteer met ster" #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" #~ msgstr "Ik heb de code gescanned en wil nu EWW inschakelen" #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "aan 't afspelen..." #, fuzzy #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)" #~ msgstr "" #~ "Kon bestand niet uploaden. U moet misschien de upload_max_filesize\n" #~ "\t\t\t\tin PHP.ini aanpassen (huidige waarde = %s)" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Standaard interval voor feed updates" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Kon de database niet bijwerken" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "Kon geen juist updateschemabestand vinden. Benodigde versie:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", gevonden: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS database is bijgewerkt." #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "Maak aub een back-up van uw database voordat u verder gaat." #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Versie controleren..." #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "FOUT!" #, fuzzy #~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." #~ msgid_plural "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." #~ msgstr[0] "" #~ "Klaar. %d update(s) uitgevoerd volgens schema naar\n" #~ "\t\t\tversie %d." #~ msgstr[1] "" #~ "Klaar. %d update(s) uitgevoerd volgens schema naar\n" #~ "\t\t\tversie %d." #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." #~ msgstr "Uw database schema is van een nieuwere versie van Tiny Tiny RSS." #~ msgid "Found schema version: %d, required: %d." #~ msgstr "Versie schema gevonden: %d, vereist: %d." #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue." #~ msgstr "Schema update onmogelijk. Update Tiny Tiny RSS bestanden naar de nieuwere versie en gaan door." #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Inschakelen externe API" #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" #~ msgstr "Als deze optie is ingeschakeld worden kopteksten in de Speciale feedsrubriek en Labels gegroepeerd per feed" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Titel of inhoud" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Koppeling" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Inhoud" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Datum artikel" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Ster toevoegen" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Tags toevoegen" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "verander de score" #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "Deze optie is nuttig als u verscheidene planet-type nieuws aggregators leest met een ten dele overeenkomende gebruikersgroep. Indien uitgeschakeld forceert het berichten van verschillende feeds slechts eenmaal te verschijnen." #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Data syntax lijkt correct:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Data syntax is onjuist." #~ msgid "Notice" #~ msgstr "NB!" #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "Tag Wolk" #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" #~ msgstr "Markeer alle zichtbare artikelen in %s als gelezen?" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Score" #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:" #~ msgstr "Inschakelen van toe te passen opties met de selectievakjes rechts:" #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)" #~ msgstr "Nieuwe artikelen beschikbaar in deze feed (klik voor weergave)" #~ msgid "Pocket" #~ msgstr "Pocket" #~ msgid "Pinterest" #~ msgstr "Pinterest" #~ msgid "Share on identi.ca" #~ msgstr "Deel op identi.ca" #~ msgid "Owncloud" #~ msgstr "Owncloud" #~ msgid "Owncloud url" #~ msgstr "Owncloud url" #~ msgid "Bookmark on OwnCloud " #~ msgstr "Bladwijzers op OwnCloud" #~ msgid "Flattr this article." #~ msgstr "Flattr dit artikel." #~ msgid "Share on Google+" #~ msgstr "Deel op Google+" #~ msgid "Share on Twitter" #~ msgstr "Deel op Twitter" #~ msgid "Show additional preferences" #~ msgstr "Toon additionele voorkeuren" #~ msgid "Back to feeds" #~ msgstr "Terug naar de feeds" #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?" #~ msgstr "Dit zal uw opgeslagen authenticatie informatie voor Twitter verwijderen. Doorgaan?" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Bijgewerkt" #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created." #~ msgstr "Klaar: %d artikelen afgehandeld, %d geïmporteerd, %d feeds aangemaakt." #~ msgid "Related" #~ msgstr "Gerelateerd" #~ msgid "Notifying %s." #~ msgstr "Melden aan %s."