# Brazilian Portuguese translation of tt-rss. # Copyright (C) 2007 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tt-rss package. # Marcelo Jorge VIeira (metal) , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-18 12:56+0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-24 00:47-0200\n" "Last-Translator: Marcelo Jorge VIeira (metal) \n" "Language-Team: Portuguese/Brazil\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: backend.php:67 msgid "Use default" msgstr "Usar o padrão" #: backend.php:68 msgid "Never purge" msgstr "Nunca remover" #: backend.php:69 msgid "1 week old" msgstr "1 semana atrás" #: backend.php:70 msgid "2 weeks old" msgstr "2 semanas atrás" #: backend.php:71 msgid "1 month old" msgstr "1 mês atrás" #: backend.php:72 msgid "2 months old" msgstr "2 meses atrás" #: backend.php:73 msgid "3 months old" msgstr "3 meses atrás" #: backend.php:76 #, fuzzy msgid "Default interval" msgstr "Padrão" #: backend.php:77 backend.php:87 msgid "Disable updates" msgstr "Desabilitar updates" #: backend.php:78 backend.php:88 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Cada 15 minutos" #: backend.php:79 backend.php:89 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Cada 30 minutos" #: backend.php:80 backend.php:90 msgid "Hourly" msgstr "Toda hora" #: backend.php:81 backend.php:91 msgid "Each 4 hours" msgstr "Cada 4 horas" #: backend.php:82 backend.php:92 msgid "Each 12 hours" msgstr "Cada 12 horas" #: backend.php:83 backend.php:93 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: backend.php:84 backend.php:94 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: backend.php:97 index.php:180 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: backend.php:98 #, fuzzy msgid "Magpie" msgstr "Página" #: backend.php:99 msgid "SimplePie" msgstr "" #: backend.php:108 msgid "User" msgstr "Usuário" #: backend.php:109 msgid "Power User" msgstr "" #: backend.php:110 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: db-updater.php:19 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script." #: db-updater.php:44 msgid "Database Updater" msgstr "" #: db-updater.php:85 msgid "Could not update database" msgstr "" #: db-updater.php:88 msgid "Could not find necessary schema file, need version:" msgstr "" #: db-updater.php:89 msgid ", found: " msgstr ", encontrou:" #: db-updater.php:92 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." msgstr "" #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: db-updater.php:100 msgid "Please backup your database before proceeding." msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir." #: db-updater.php:102 #, php-format msgid "" "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to " "%d)." msgstr "" #: db-updater.php:116 msgid "Perform updates" msgstr "" #: db-updater.php:121 msgid "Performing updates..." msgstr "" #: db-updater.php:127 #, php-format msgid "Updating to version %d..." msgstr "Atualizando para a versão %d..." #: db-updater.php:140 msgid "Checking version... " msgstr "Verificando a versão…" #: db-updater.php:146 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: db-updater.php:148 msgid "ERROR!" msgstr "ERRO!" #: db-updater.php:156 #, php-format msgid "" "Finished. Performed %d update(s) up to schema\n" "\t\t\tversion %d." msgstr "" #: db-updater.php:166 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." msgstr "" #: db-updater.php:168 #, php-format msgid "Found schema version: %d, required: %d." msgstr "" #: db-updater.php:170 msgid "" "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer " "version and continue." msgstr "" #: digest.php:58 msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" "\t\t\tbrowser settings." msgstr "" #: digest.php:64 index.php:104 index.php:146 index.php:230 prefs.php:68 #: classes/backend.php:6 js/viewfeed.js:1150 js/viewfeed.js:1331 msgid "Loading, please wait..." msgstr "" #: digest.php:72 index.php:114 msgid "Hello," msgstr "Olá," #: digest.php:75 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69 #: mobile/mobile-functions.php:244 msgid "Logout" msgstr "Sair" #: digest.php:78 msgid "Regular version" msgstr "" #: errors.php:9 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" #: errors.php:12 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "" #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed" msgstr "" #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "" #: errors.php:19 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " "update</a>." msgstr "" #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "Pedido não autorizado." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "" #: errors.php:25 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Negado. Seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "A checagem da configuração falhou" #: errors.php:31 #, fuzzy msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n" "\t\tofficial site for more information." msgstr "" "Sua versão do MySQL não é atualmente suportada. Por favor acesse \n" "\t\to site oficial para mais informações." #: errors.php:36 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" #: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:73 help/prefs.php:8 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: index.php:120 #, fuzzy msgid "Comments?" msgstr "Conteúdo" #: index.php:130 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "" #: index.php:153 msgid "News" msgstr "" #: index.php:162 #, fuzzy msgid "Collapse feedlist" msgstr "Todos os feeds" #: index.php:165 #, fuzzy msgid "Show articles" msgstr "Favoritos" #: index.php:168 msgid "Adaptive" msgstr "" #: index.php:169 msgid "All Articles" msgstr "" #: index.php:170 classes/feeds.php:87 msgid "Starred" msgstr "Favoritos" #: index.php:171 classes/feeds.php:88 msgid "Published" msgstr "Publicado" #: index.php:172 classes/feeds.php:74 classes/feeds.php:86 msgid "Unread" msgstr "Não Lido" #: index.php:173 msgid "Ignore Scoring" msgstr "" #: index.php:174 msgid "Updated" msgstr "Atualizado" #: index.php:177 #, fuzzy msgid "Sort articles" msgstr "Favoritos" #: index.php:181 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Atualizar" #: index.php:182 classes/dlg.php:388 include/localized_schema.php:3 msgid "Title" msgstr "Título" #: index.php:183 msgid "Score" msgstr "" #: index.php:188 update.php:28 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: index.php:192 index.php:207 classes/feeds.php:92 classes/feeds.php:107 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:128 #: js/FeedTree.js:156 msgid "Mark as read" msgstr "Marcar como lido" #: index.php:198 classes/feeds.php:82 msgid "Actions..." msgstr "Ações..." #: index.php:200 msgid "Search..." msgstr "" #: index.php:201 msgid "Feed actions:" msgstr "Ações do Feed:" #: index.php:202 #, fuzzy msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Removendo o Feed..." #: index.php:203 #, fuzzy msgid "Edit this feed..." msgstr "Editar" #: index.php:204 #, fuzzy msgid "Rescore feed" msgstr "Removendo o Feed..." #: index.php:205 js/PrefFeedTree.js:73 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: index.php:206 msgid "All feeds:" msgstr "Todos os Feeds:" #: index.php:208 help/main.php:56 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "" #: index.php:209 msgid "Other actions:" msgstr "Outras ações:" #: index.php:210 msgid "Switch to digest..." msgstr "" #: index.php:211 #, fuzzy msgid "Show tag cloud..." msgstr "núvem de tags" #: index.php:212 msgid "Select by tags..." msgstr "" #: index.php:213 #, fuzzy msgid "Create label..." msgstr "Criar um usuário" #: index.php:214 #, fuzzy msgid "Create filter..." msgstr "Criar um usuário" #: index.php:215 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "  Criar filtro" #: prefs.php:81 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "  Criar filtro" #: prefs.php:82 help/prefs.php:14 msgid "Exit preferences" msgstr "Sair das preferências" #: prefs.php:93 #, fuzzy msgid "Feeds" msgstr "Feed" #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Arquivo:" #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205 #: include/functions.php:1371 include/functions.php:2020 msgid "Labels" msgstr "" #: prefs.php:103 help/prefs.php:13 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "Usuário" #: prefs.php:108 #, fuzzy msgid "Linked" msgstr "Link" #: register.php:186 include/login_form.php:212 msgid "Create new account" msgstr "" #: register.php:190 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "" #: register.php:215 msgid "" "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " "password is sent." msgstr "" #: register.php:221 msgid "Desired login:" msgstr "" #: register.php:224 msgid "Check availability" msgstr "" #: register.php:226 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: register.php:229 msgid "How much is two plus two:" msgstr "" #: register.php:232 msgid "Submit registration" msgstr "" #: register.php:250 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "" #: register.php:265 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "" #: register.php:284 #, fuzzy msgid "Registration failed." msgstr "A checagem da configuração falhou" #: register.php:368 msgid "Account created successfully." msgstr "" #: register.php:390 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "" #: help/main.php:1 help/prefs.php:1 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "  Criar filtro" #: help/main.php:5 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "Salvar configuração" #: help/main.php:8 msgid "Move between feeds" msgstr "" #: help/main.php:9 #, fuzzy msgid "Move between articles" msgstr "Favoritos" #: help/main.php:10 #, fuzzy msgid "Show search dialog" msgstr "Favoritos" #: help/main.php:13 #, fuzzy msgid "Active article actions" msgstr "Favoritos" #: help/main.php:16 #, fuzzy msgid "Toggle starred" msgstr "Marcar como favorito" #: help/main.php:17 #, fuzzy msgid "Toggle published" msgstr "Publicado" #: help/main.php:18 msgid "Toggle unread" msgstr "" #: help/main.php:19 #, fuzzy msgid "Edit tags" msgstr "Editar Tags" #: help/main.php:20 #, fuzzy msgid "Dismiss selected articles" msgstr "Remover os filtros selecionados?" #: help/main.php:21 #, fuzzy msgid "Dismiss read articles" msgstr "Favoritos" #: help/main.php:22 msgid "Open article in new window" msgstr "" #: help/main.php:23 #, fuzzy msgid "Mark articles below/above active one as read" msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..." #: help/main.php:24 msgid "Scroll article content" msgstr "" #: help/main.php:25 #, fuzzy msgid "Email article" msgstr "Favoritos" #: help/main.php:29 help/prefs.php:30 #, fuzzy msgid "Other actions" msgstr "Outras ações:" #: help/main.php:32 msgid "Select article under mouse cursor" msgstr "" #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 msgid "Create label" msgstr "" #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 msgid "Create filter" msgstr "" #: help/main.php:35 #, fuzzy msgid "Collapse sidebar" msgstr "Todos os feeds" #: help/main.php:36 help/prefs.php:34 msgid "Display this help dialog" msgstr "" #: help/main.php:41 #, fuzzy msgid "Multiple articles actions" msgstr "Favoritos" #: help/main.php:44 #, fuzzy msgid "Select all articles" msgstr "Favoritos" #: help/main.php:45 #, fuzzy msgid "Select unread articles" msgstr "Favoritos" #: help/main.php:46 #, fuzzy msgid "Select starred articles" msgstr "Favoritos" #: help/main.php:47 #, fuzzy msgid "Select published articles" msgstr "Favoritos" #: help/main.php:48 #, fuzzy msgid "Invert article selection" msgstr "Favoritos" #: help/main.php:49 #, fuzzy msgid "Deselect all articles" msgstr "Favoritos" #: help/main.php:52 #, fuzzy msgid "Feed actions" msgstr "Ações do Feed:" #: help/main.php:55 #, fuzzy msgid "Refresh active feed" msgstr "Favoritos" #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 msgid "Subscribe to feed" msgstr "" #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67 #, fuzzy msgid "Edit feed" msgstr "Editar" #: help/main.php:59 #, fuzzy msgid "Mark feed as read" msgstr "Marcar como lido" #: help/main.php:60 #, fuzzy msgid "Reverse headlines order" msgstr "Remover as categorias selecionadas?" #: help/main.php:61 #, fuzzy msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..." #: help/main.php:62 msgid "If viewing category, (un)collapse it" msgstr "" #: help/main.php:65 help/prefs.php:5 msgid "Go to..." msgstr "" #: help/main.php:68 include/functions.php:2077 #, fuzzy msgid "All articles" msgstr "Favoritos" #: help/main.php:69 include/functions.php:2075 msgid "Fresh articles" msgstr "" #: help/main.php:70 include/functions.php:2071 msgid "Starred articles" msgstr "" #: help/main.php:71 include/functions.php:2073 msgid "Published articles" msgstr "" #: help/main.php:72 msgid "Tag cloud" msgstr "Núvem de tags" #: help/main.php:79 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "" #: help/main.php:81 help/prefs.php:41 #, fuzzy msgid "Press any key to close this window." msgstr "Fechar esta janela" #: help/prefs.php:9 msgid "My Feeds" msgstr "Meus Feeds" #: help/prefs.php:10 msgid "Other Feeds" msgstr "Outros Feeds" #: help/prefs.php:19 #, fuzzy msgid "Panel actions" msgstr "Ações do Feed:" #: help/prefs.php:23 msgid "Top 25 feeds" msgstr "" #: help/prefs.php:24 #, fuzzy msgid "Edit feed categories" msgstr "Editar categorias" #: help/prefs.php:27 msgid "Create user" msgstr "Criar um usuário" #: help/prefs.php:33 msgid "Focus search (if present)" msgstr "" #: help/prefs.php:39 msgid "" "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " "configuration and your access level." msgstr "" #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209 #, fuzzy msgid "Log in" msgstr "Login" #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: mobile/login_form.php:52 msgid "Open regular version" msgstr "" #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382 #: mobile/prefs.php:19 msgid "Home" msgstr "" #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1369 #: include/functions.php:2018 msgid "Special" msgstr "Especial" #: mobile/mobile-functions.php:418 msgid "Nothing found (click to reload feed)." msgstr "" #: mobile/prefs.php:24 #, fuzzy msgid "Enable categories" msgstr "Editar categorias" #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 msgid "ON" msgstr "" #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 msgid "OFF" msgstr "" #: mobile/prefs.php:29 msgid "Browse categories like folders" msgstr "" #: mobile/prefs.php:35 msgid "Show images in posts" msgstr "" #: mobile/prefs.php:40 #, fuzzy msgid "Hide read articles and feeds" msgstr "Favoritos" #: mobile/prefs.php:45 msgid "Sort feeds by unread count" msgstr "" #: classes/article.php:25 #, fuzzy msgid "Article not found." msgstr "Feed não encontrado." #: classes/backend.php:32 msgid "Help topic not found." msgstr "Tópico de ajuda não encontrado." #: classes/dlg.php:26 #, fuzzy msgid "Prepare data" msgstr "Salvar" #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59 classes/dlg.php:178 #: classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238 classes/dlg.php:541 #: classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:605 classes/dlg.php:638 #: classes/dlg.php:739 include/functions.php:3550 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" #: classes/dlg.php:40 msgid "" "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " "preferences to see your new data." msgstr "" #: classes/dlg.php:71 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Selecione:" #: classes/dlg.php:74 classes/feeds.php:73 msgid "All" msgstr "Todos" #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:76 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: classes/dlg.php:85 #, fuzzy msgid "Create profile" msgstr "Criar um usuário" #: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138 msgid "(active)" msgstr "" #: classes/dlg.php:114 classes/rpc.php:147 include/login_form.php:197 #, fuzzy msgid "Default profile" msgstr "Padrão" #: classes/dlg.php:172 #, fuzzy msgid "Remove selected profiles" msgstr "Remover os filtros selecionados?" #: classes/dlg.php:174 #, fuzzy msgid "Activate profile" msgstr "Remover os filtros selecionados?" #: classes/dlg.php:184 msgid "Public OPML URL" msgstr "" #: classes/dlg.php:189 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "" #: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:602 #, fuzzy msgid "Generate new URL" msgstr "Gerar um outro endereço" #: classes/dlg.php:210 msgid "Notice" msgstr "" #: classes/dlg.php:216 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " "process or contact instance owner." msgstr "" #: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229 msgid "Last update:" msgstr "" #: classes/dlg.php:225 msgid "" "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "" #: classes/dlg.php:250 msgid "Feed" msgstr "Feed" #: classes/dlg.php:259 classes/feeds.php:581 include/functions.php:3486 #, fuzzy msgid "Feed URL" msgstr "Feed" #: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:753 #, fuzzy msgid "Place in category:" msgstr "Salvando categoria..." #: classes/dlg.php:273 #, fuzzy msgid "Available feeds" msgstr "Todos os feeds" #: classes/dlg.php:285 msgid "Authentication" msgstr "" #: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:767 msgid "Login" msgstr "Login" #: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:770 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Senha:" #: classes/dlg.php:295 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds." msgstr "" #: classes/dlg.php:303 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Este feed requer autenticação." #: classes/dlg.php:308 classes/dlg.php:363 classes/dlg.php:788 msgid "Subscribe" msgstr "" #: classes/dlg.php:311 #, fuzzy msgid "More feeds" msgstr "Removendo o Feed..." #: classes/dlg.php:314 classes/dlg.php:365 classes/dlg.php:443 #: classes/dlg.php:474 classes/dlg.php:667 classes/dlg.php:717 #: classes/dlg.php:789 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: classes/dlg.php:335 classes/dlg.php:442 js/tt-rss.js:234 msgid "Search" msgstr "" #: classes/dlg.php:339 #, fuzzy msgid "Popular feeds" msgstr "Todos os feeds" #: classes/dlg.php:340 #, fuzzy msgid "Feed archive" msgstr "Ações do Feed:" #: classes/dlg.php:343 #, fuzzy msgid "limit:" msgstr "Limite:" #: classes/dlg.php:364 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: classes/dlg.php:375 msgid "Look for" msgstr "" #: classes/dlg.php:385 msgid "match on" msgstr "" #: classes/dlg.php:389 include/localized_schema.php:6 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: classes/dlg.php:390 msgid "Title or content" msgstr "Título ou conteúdo" #: classes/dlg.php:401 msgid "Limit search to:" msgstr "" #: classes/dlg.php:404 include/functions.php:1870 msgid "All feeds" msgstr "Todos os feeds" #: classes/dlg.php:417 msgid "This feed" msgstr "" #: classes/dlg.php:449 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "" #: classes/dlg.php:472 classes/dlg.php:665 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: classes/dlg.php:480 #, fuzzy msgid "Tag Cloud" msgstr "Núvem de tags" #: classes/dlg.php:549 msgid "Select item(s) by tags" msgstr "" #: classes/dlg.php:552 msgid "Match:" msgstr "" #: classes/dlg.php:557 msgid "Which Tags?" msgstr "" #: classes/dlg.php:570 msgid "Display entries" msgstr "" #: classes/dlg.php:582 classes/feeds.php:109 #, fuzzy msgid "View as RSS" msgstr "Editar Tags" #: classes/dlg.php:593 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "" #: classes/dlg.php:621 #, php-format msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." msgstr "" #: classes/dlg.php:629 msgid "" "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update." "php" msgstr "" #: classes/dlg.php:633 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Diariamente" #: classes/dlg.php:635 msgid "Download" msgstr "" #: classes/dlg.php:649 #, php-format msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here. This file can be used as a baseline." msgstr "" #: classes/dlg.php:676 msgid "Instance" msgstr "" #: classes/dlg.php:682 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "Feed URL:" #: classes/dlg.php:685 msgid "Instance URL" msgstr "" #: classes/dlg.php:695 #, fuzzy msgid "Access key:" msgstr "Nível de acesso:" #: classes/dlg.php:698 #, fuzzy msgid "Access key" msgstr "Nível de acesso:" #: classes/dlg.php:702 msgid "Use one access key for both linked instances." msgstr "" #: classes/dlg.php:710 #, fuzzy msgid "Generate new key" msgstr "Gerar um outro endereço" #: classes/dlg.php:714 #, fuzzy msgid "Create link" msgstr "Criar" #: classes/dlg.php:732 #, php-format msgid "" "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n" "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)" msgstr "" #: classes/dlg.php:750 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "" #: classes/dlg.php:759 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "" #: classes/dlg.php:781 #, fuzzy msgid "Feeds require authentication." msgstr "Este feed requer autenticação." #: classes/feeds.php:51 include/functions.php:3501 msgid "Visit the website" msgstr "" #: classes/feeds.php:64 #, fuzzy msgid "View as RSS feed" msgstr "Todos os feeds" #: classes/feeds.php:72 msgid "Select:" msgstr "Selecione:" #: classes/feeds.php:75 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "(Inverso)" #: classes/feeds.php:84 #, fuzzy msgid "Selection toggle:" msgstr "Seleção" #: classes/feeds.php:90 #, fuzzy msgid "Selection:" msgstr "Seleção" #: classes/feeds.php:95 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Feed não encontrado." #: classes/feeds.php:97 msgid "Move back" msgstr "" #: classes/feeds.php:98 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Padrão" #: classes/feeds.php:102 #, fuzzy msgid "Forward by email" msgstr "Favoritos" #: classes/feeds.php:105 msgid "Feed:" msgstr "Feed:" #: classes/feeds.php:153 classes/feeds.php:792 msgid "Feed not found." msgstr "Feed não encontrado." #: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:468 #, fuzzy msgid "mark as read" msgstr "Marcar como lido" #: classes/feeds.php:568 include/functions.php:3473 #, fuzzy msgid "Originally from:" msgstr "Favoritos" #: classes/feeds.php:628 include/functions.php:3430 #, fuzzy msgid "Edit tags for this article" msgstr "Favoritos" #: classes/feeds.php:655 include/functions.php:3440 msgid "Open article in new tab" msgstr "" #: classes/feeds.php:666 include/functions.php:3456 #, fuzzy msgid "Close article" msgstr "Favoritos" #: classes/feeds.php:687 #, fuzzy msgid "No unread articles found to display." msgstr "Sem Feeds para exibir." #: classes/feeds.php:690 #, fuzzy msgid "No updated articles found to display." msgstr "Sem Feeds para exibir." #: classes/feeds.php:693 #, fuzzy msgid "No starred articles found to display." msgstr "Sem Feeds para exibir." #: classes/feeds.php:697 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "(see the Actions menu above) or use a filter." msgstr "" #: classes/feeds.php:699 #, fuzzy msgid "No articles found to display." msgstr "Sem Feeds para exibir." #: classes/feeds.php:714 include/functions.php:4696 #, fuzzy, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Atualizar" #: classes/feeds.php:724 include/functions.php:4706 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)" #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "Utilitário OPML" #: classes/opml.php:37 #, fuzzy msgid "Importing OPML..." msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Retornar às preferências" #: classes/opml.php:270 #, fuzzy, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Adicionando o Feed..." #: classes/opml.php:281 #, fuzzy, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Remover os filtros selecionados?" #: classes/opml.php:295 #, fuzzy, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Adicionando o Feed..." #: classes/opml.php:298 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "" #: classes/opml.php:310 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "" #: classes/opml.php:339 #, fuzzy msgid "Adding filter..." msgstr "Adicionando o Feed..." #: classes/opml.php:413 include/functions.php:1380 include/functions.php:1921 #: include/functions.php:2006 include/functions.php:2028 #: include/functions.php:2890 msgid "Uncategorized" msgstr "Não Categorizado" #: classes/opml.php:413 #, fuzzy, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Salvando categoria..." #: classes/opml.php:460 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "" #: classes/opml.php:467 msgid "Error while parsing document." msgstr "" #: classes/rpc.php:414 include/functions.php:3420 include/functions.php:4200 msgid "no tags" msgstr "sem tags" #: classes/rpc.php:730 msgid "Your request could not be completed." msgstr "" #: classes/rpc.php:734 msgid "Feed update has been scheduled." msgstr "" #: classes/rpc.php:742 msgid "Category update has been scheduled." msgstr "" #: classes/rpc.php:755 msgid "Can't update this kind of feed." msgstr "" #: include/functions.php:670 #, php-format msgid "Fatal: authentication module %s not found." msgstr "" #: include/functions.php:788 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "" #: include/functions.php:2079 #, fuzzy msgid "Archived articles" msgstr "Favoritos" #: include/functions.php:2081 msgid "Recently read" msgstr "" #: include/functions.php:2516 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "" #: include/functions.php:3258 js/viewfeed.js:2025 #, fuzzy msgid "Click to play" msgstr "Favoritos" #: include/functions.php:3259 js/viewfeed.js:2024 msgid "Play" msgstr "" #: include/functions.php:3391 #, fuzzy msgid " - " msgstr " - por " #: include/functions.php:3520 msgid "Related" msgstr "" #: include/functions.php:4225 msgid "(edit note)" msgstr "" #: include/functions.php:4686 msgid "No feed selected." msgstr "Nenhum feed foi selecionado." #: include/functions.php:4850 #, fuzzy msgid "unknown type" msgstr "Erro desconhecido" #: include/functions.php:4892 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Conteúdo" #: include/functions.php:5334 #, fuzzy, php-format msgid "%d archived articles" msgstr "Favoritos" #: include/functions.php:5358 #, fuzzy msgid "No feeds found." msgstr "Sem Feeds para exibir." #: include/functions.php:5404 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "" #: include/functions.php:5409 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "" #: include/functions.php:5568 #, php-format msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created." msgstr "" #: include/functions.php:5574 msgid "Could not load XML document." msgstr "" #: include/localized_schema.php:4 msgid "Title or Content" msgstr "Título ou Conteúdo" #: include/localized_schema.php:5 msgid "Link" msgstr "Link" #: include/localized_schema.php:7 #, fuzzy msgid "Article Date" msgstr "Feed não encontrado." #: include/localized_schema.php:9 #, fuzzy msgid "Delete article" msgstr "Favoritos" #: include/localized_schema.php:11 msgid "Set starred" msgstr "Marcar como favorito" #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730 #: js/viewfeed.js:482 msgid "Publish article" msgstr "" #: include/localized_schema.php:13 #, fuzzy msgid "Assign tags" msgstr "sem tags" #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1989 msgid "Assign label" msgstr "" #: include/localized_schema.php:15 msgid "Modify score" msgstr "" #: include/localized_schema.php:17 msgid "General" msgstr "Geral" #: include/localized_schema.php:18 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: include/localized_schema.php:19 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: include/localized_schema.php:21 msgid "" "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " "different feeds to appear only once." msgstr "" #: include/localized_schema.php:22 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" #: include/localized_schema.php:23 msgid "" "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "" #: include/localized_schema.php:24 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" #: include/localized_schema.php:25 msgid "" "This option enables marking articles as read automatically while you scroll " "article list." msgstr "" #: include/localized_schema.php:26 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "" #: include/localized_schema.php:27 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "" #: include/localized_schema.php:28 msgid "" "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " "grouped by feeds" msgstr "" #: include/localized_schema.php:29 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "" #: include/localized_schema.php:30 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" #: include/localized_schema.php:31 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "" #: include/localized_schema.php:32 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "" #: include/localized_schema.php:33 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "" #: include/localized_schema.php:34 #, fuzzy msgid "Default interval between feed updates" msgstr "Padrão" #: include/localized_schema.php:35 #, fuzzy msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Sem Feeds para exibir." #: include/localized_schema.php:36 msgid "Allow duplicate posts" msgstr "Permitir publicações duplicadas" #: include/localized_schema.php:37 msgid "Enable feed categories" msgstr "" #: include/localized_schema.php:38 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "" #: include/localized_schema.php:39 msgid "Short date format" msgstr "Formato de data curto" #: include/localized_schema.php:40 msgid "Long date format" msgstr "Formato de data longo" #: include/localized_schema.php:41 msgid "Combined feed display" msgstr "" #: include/localized_schema.php:42 msgid "Hide feeds with no unread messages" msgstr "" #: include/localized_schema.php:43 msgid "On catchup show next feed" msgstr "" #: include/localized_schema.php:44 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "" #: include/localized_schema.php:45 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "" #: include/localized_schema.php:46 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "" #: include/localized_schema.php:47 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Confirme marcando o Feed como lido" #: include/localized_schema.php:48 #, fuzzy msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..." #: include/localized_schema.php:49 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "" #: include/localized_schema.php:50 msgid "Blacklisted tags" msgstr "" #: include/localized_schema.php:51 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "" #: include/localized_schema.php:52 #, fuzzy msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..." #: include/localized_schema.php:53 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "" #: include/localized_schema.php:54 msgid "Purge unread articles" msgstr "" #: include/localized_schema.php:55 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "" #: include/localized_schema.php:56 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "" #: include/localized_schema.php:57 msgid "Do not show images in articles" msgstr "" #: include/localized_schema.php:58 msgid "Enable external API" msgstr "" #: include/localized_schema.php:59 msgid "User timezone" msgstr "" #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865 msgid "Customize stylesheet" msgstr "" #: include/localized_schema.php:61 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "" #: include/localized_schema.php:62 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "" #: include/localized_schema.php:63 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "" #: include/login_form.php:185 msgid "Language:" msgstr "Língua:" #: include/login_form.php:193 #, fuzzy msgid "Profile:" msgstr "Arquivo:" #: include/login_form.php:205 msgid "Use less traffic" msgstr "" #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:482 js/feedlist.js:497 #, fuzzy msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..." #: js/digest.js:69 #, fuzzy msgid "Mark %d displayed articles as read?" msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..." #: js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29 #, fuzzy msgid "in" msgstr "Link" #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:437 #, fuzzy msgid "Unstar article" msgstr "Favoritos" #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:442 #, fuzzy msgid "Star article" msgstr "Favoritos" #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:477 #, fuzzy msgid "Unpublish article" msgstr "Publicado" #: js/digest.js:265 #, fuzzy msgid "Original article" msgstr "Favoritos" #: js/digest.js:267 #, fuzzy msgid "Close this panel" msgstr "Fechar esta janela" #: js/digest.js:290 #, fuzzy msgid "Error: unable to load article." msgstr "Favoritos" #: js/digest.js:444 #, fuzzy msgid "Click to expand article." msgstr "Favoritos" #: js/digest.js:519 msgid "%d more..." msgstr "" #: js/digest.js:526 #, fuzzy msgid "No unread feeds." msgstr "Favoritos" #: js/digest.js:628 #, fuzzy msgid "Load more..." msgstr "Salvando o Feed..." #: js/feedlist.js:275 msgid "New articles available in this feed (click to show)" msgstr "" #: js/FeedTree.js:141 #, fuzzy msgid "Update feed" msgstr "Favoritos" #: js/functions.js:91 msgid "" "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include " "your browser information. Your IP would be saved in the database." msgstr "" #: js/functions.js:618 #, fuzzy msgid "Date syntax appears to be correct:" msgstr "Senha antiga incorreta" #: js/functions.js:621 #, fuzzy msgid "Date syntax is incorrect." msgstr "Senha antiga incorreta" #: js/functions.js:748 #, fuzzy msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Remover as categorias selecionadas?" #: js/functions.js:780 #, fuzzy msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Por favor selecione um feed." #: js/functions.js:782 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "" #: js/functions.js:799 #, fuzzy msgid "Please enter label caption:" msgstr "Último Login" #: js/functions.js:804 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "" #: js/functions.js:846 #, fuzzy msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Removendo o Feed..." #: js/functions.js:873 #, fuzzy msgid "Subscribed to %s" msgstr "Removendo o Feed..." #: js/functions.js:878 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "" #: js/functions.js:881 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "" #: js/functions.js:934 msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "" #: js/functions.js:938 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "" #: js/functions.js:1066 #, fuzzy msgid "Edit rule" msgstr "Arquivo:" #: js/functions.js:1066 msgid "Add rule" msgstr "" #: js/functions.js:1092 #, fuzzy msgid "Edit action" msgstr "Ações do Feed:" #: js/functions.js:1092 #, fuzzy msgid "Add action" msgstr "Ações do Feed:" #: js/functions.js:1129 #, fuzzy msgid "Create Filter" msgstr "Criar um usuário" #: js/functions.js:1233 msgid "" "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification " "hub again on next feed update." msgstr "" #: js/functions.js:1254 js/tt-rss.js:421 #, fuzzy msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Removendo o Feed..." #: js/functions.js:1361 #, fuzzy msgid "Please enter category title:" msgstr "Salvando categoria..." #: js/functions.js:1392 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "" #: js/functions.js:1583 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:893 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "" #: js/functions.js:1598 #, fuzzy msgid "Edit Feed" msgstr "Editar" #: js/functions.js:1636 #, fuzzy msgid "More Feeds" msgstr "Removendo o Feed..." #: js/functions.js:1697 js/functions.js:1807 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335 #: js/prefs.js:1480 msgid "No feeds are selected." msgstr "Nenhum feed foi selecionado." #: js/functions.js:1739 msgid "" "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " "be removed." msgstr "" #: js/functions.js:1778 #, fuzzy msgid "Feeds with update errors" msgstr "Atualizar" #: js/functions.js:1789 js/prefs.js:1317 #, fuzzy msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Remover os filtros selecionados?" #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:657 js/viewfeed.js:685 #: js/viewfeed.js:712 js/viewfeed.js:774 js/viewfeed.js:806 js/viewfeed.js:943 #: js/viewfeed.js:986 js/viewfeed.js:1036 #, fuzzy msgid "No articles are selected." msgstr "Nenhum filtro foi selecionado." #: js/mail_button.js:21 #, fuzzy msgid "Forward article by email" msgstr "Favoritos" #: js/note_button.js:11 #, fuzzy msgid "Edit article note" msgstr "Editar Tags" #: js/PrefFeedTree.js:47 #, fuzzy msgid "Edit category" msgstr "Editar categorias" #: js/PrefFeedTree.js:54 #, fuzzy msgid "Remove category" msgstr "Criar categoria" #: js/PrefFilterTree.js:32 #, fuzzy msgid "Inverse" msgstr "(Inverso)" #: js/prefs.js:64 #, fuzzy msgid "Please enter login:" msgstr "Último Login" #: js/prefs.js:71 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "" #: js/prefs.js:137 #, fuzzy msgid "Edit Filter" msgstr "Arquivo:" #: js/prefs.js:184 #, fuzzy msgid "Remove filter?" msgstr "Remover os filtros selecionados?" #: js/prefs.js:299 #, fuzzy msgid "Remove selected labels?" msgstr "Remover os filtros selecionados?" #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521 #, fuzzy msgid "No labels are selected." msgstr "Nenhum filtro foi selecionado." #: js/prefs.js:329 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587 msgid "No users are selected." msgstr "Nenhum usuário foi selecionado." #: js/prefs.js:364 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Remover os filtros selecionados?" #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636 msgid "No filters are selected." msgstr "Nenhum filtro foi selecionado." #: js/prefs.js:398 #, fuzzy msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Removendo o Feed..." #: js/prefs.js:432 msgid "Please select only one feed." msgstr "Por favor selecione somente um feed" #: js/prefs.js:438 #, fuzzy msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Remover os filtros selecionados?" #: js/prefs.js:460 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "" #: js/prefs.js:498 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "O campo de Login não pode ser vazio." #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592 msgid "Please select only one user." msgstr "Por favor selecione somente um usuário." #: js/prefs.js:557 #, fuzzy msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Removendo usuários selecionados…" #: js/prefs.js:622 msgid "Please select only one filter." msgstr "Por favor selecione somente um filtro." #: js/prefs.js:640 #, fuzzy msgid "Combine selected filters?" msgstr "Remover os filtros selecionados?" #: js/prefs.js:704 #, fuzzy msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Editor de Feed" #: js/prefs.js:728 #, fuzzy msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Remover os filtros selecionados?" #: js/prefs.js:820 #, fuzzy msgid "OPML Import" msgstr "Importar" #: js/prefs.js:847 #, fuzzy msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Por favor selecione somente um filtro." #: js/prefs.js:863 #, fuzzy msgid "Please choose the file first." msgstr "Por favor selecione somente um filtro." #: js/prefs.js:1019 #, fuzzy msgid "Reset to defaults?" msgstr "Usar o padrão" #: js/prefs.js:1224 msgid "" "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" #: js/prefs.js:1251 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Remover as categorias selecionadas?" #: js/prefs.js:1267 msgid "No categories are selected." msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada." #: js/prefs.js:1275 #, fuzzy msgid "Category title:" msgstr "Editor de Categoria" #: js/prefs.js:1306 #, fuzzy msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Atualizar" #: js/prefs.js:1355 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "" #: js/prefs.js:1464 #, fuzzy msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Remover os filtros selecionados?" #: js/prefs.js:1487 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "" #: js/prefs.js:1507 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "" #: js/prefs.js:1544 msgid "Settings Profiles" msgstr "" #: js/prefs.js:1553 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" #: js/prefs.js:1571 #, fuzzy msgid "No profiles are selected." msgstr "Nenhum filtro foi selecionado." #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632 #, fuzzy msgid "Activate selected profile?" msgstr "Remover os filtros selecionados?" #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648 #, fuzzy msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Por favor selecione somente um filtro." #: js/prefs.js:1656 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "" #: js/prefs.js:1675 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "" #: js/prefs.js:1773 #, fuzzy msgid "Label Editor" msgstr "Editor de Feed" #: js/prefs.js:1836 msgid "" "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?" msgstr "" #: js/prefs.js:1907 #, fuzzy msgid "Link Instance" msgstr "Editar Tags" #: js/prefs.js:1958 #, fuzzy msgid "Edit Instance" msgstr "Editar Tags" #: js/prefs.js:2007 #, fuzzy msgid "Remove selected instances?" msgstr "Remover os filtros selecionados?" #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036 #, fuzzy msgid "No instances are selected." msgstr "Nenhum filtro foi selecionado." #: js/prefs.js:2041 #, fuzzy msgid "Please select only one instance." msgstr "Por favor selecione somente um filtro." #: js/prefs.js:2076 #, fuzzy msgid "Export Data" msgstr "Exportar OPML" #: js/prefs.js:2103 msgid "" "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr "" #: js/prefs.js:2156 #, fuzzy msgid "Data Import" msgstr "Importar" #: js/prefs.js:2185 msgid "Batch subscribe" msgstr "" #: js/prefs.js:2191 #, fuzzy msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Removendo o Feed..." #: js/prefs.js:2219 msgid "Update Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: js/prefs.js:2267 msgid "" "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory " "before continuing. Please type 'yes' to continue." msgstr "" #: js/share_button.js:10 #, fuzzy msgid "Share article by URL" msgstr "Favoritos" #: js/tt-rss.js:147 #, fuzzy msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..." #: js/tt-rss.js:410 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "" #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:1051 #, fuzzy msgid "Please select some feed first." msgstr "Por favor selecione somente um feed" #: js/tt-rss.js:591 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "" #: js/tt-rss.js:601 #, fuzzy msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Favoritos" #: js/tt-rss.js:1091 msgid "New version available!" msgstr "" #: js/viewfeed.js:923 #, fuzzy msgid "Mark all visible articles in %s as read?" msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..." #: js/viewfeed.js:951 #, fuzzy msgid "Delete %d selected articles in %s?" msgstr "Favoritos" #: js/viewfeed.js:953 #, fuzzy msgid "Delete %d selected articles?" msgstr "Remover os filtros selecionados?" #: js/viewfeed.js:995 #, fuzzy msgid "Archive %d selected articles in %s?" msgstr "Favoritos" #: js/viewfeed.js:998 #, fuzzy msgid "Move %d archived articles back?" msgstr "Favoritos" #: js/viewfeed.js:1042 #, fuzzy msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..." #: js/viewfeed.js:1066 #, fuzzy msgid "Edit article Tags" msgstr "Editar Tags" #: js/viewfeed.js:1228 #, fuzzy msgid "No article is selected." msgstr "Nenhum filtro foi selecionado." #: js/viewfeed.js:1263 #, fuzzy msgid "No articles found to mark" msgstr "Sem Feeds para exibir." #: js/viewfeed.js:1265 #, fuzzy msgid "Mark %d article(s) as read?" msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..." #: js/viewfeed.js:1429 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Salvando o Feed..." #: js/viewfeed.js:1918 #, fuzzy msgid "Open original article" msgstr "Favoritos" #: js/viewfeed.js:1924 msgid "View in a tt-rss tab" msgstr "" #: js/viewfeed.js:1932 #, fuzzy msgid "Mark above as read" msgstr "Marcar como lido" #: js/viewfeed.js:1938 #, fuzzy msgid "Mark below as read" msgstr "Marcar como lido" #: js/viewfeed.js:1994 #, fuzzy msgid "Remove label" msgstr "Remover" #: js/viewfeed.js:2018 #, fuzzy msgid "Playing..." msgstr "Salvando o Feed..." #: js/viewfeed.js:2019 #, fuzzy msgid "Click to pause" msgstr "Favoritos" #, fuzzy #~ msgid "With subcategories" #~ msgstr "Editar categorias" #, fuzzy #~ msgid "Click to edit feed" #~ msgstr "Favoritos" #, fuzzy #~ msgid "Unsubscribe from selected feeds" #~ msgstr "Removendo o Feed..." #, fuzzy #~ msgid "
  • Adding category %s.
  • " #~ msgstr "Adicionando a categoria %s." #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK!" #, fuzzy #~ msgid "Register" #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?" #, fuzzy #~ msgid "after" #~ msgstr "Atualizar" #, fuzzy #~ msgid "Perform Action" #~ msgstr "Ação" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opções:" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Ativado" #, fuzzy #~ msgid "Apply to category" #~ msgstr "Salvando categoria..." #~ msgid "Test" #~ msgstr "Teste" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Criar" #, fuzzy #~ msgid "Multiple articles" #~ msgstr "Favoritos" #, fuzzy #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Selecione:" #, fuzzy #~ msgid "Send e-mail" #~ msgstr "Mudar E-mail" #, fuzzy #~ msgid "(%d feeds)" #~ msgstr "Editar" #, fuzzy #~ msgid "Feed Title" #~ msgstr "Título" #, fuzzy #~ msgid "Mark updated articles as unread" #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..." #, fuzzy #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ação" #, fuzzy #~ msgid "Resubscribe to push updates" #~ msgstr "Removendo o Feed..." #, fuzzy #~ msgid "Could not subscribe to %s." #~ msgstr "Não pode criar o usuário %s" #, fuzzy #~ msgid "No feeds found in %s." #~ msgstr "Sem Feeds para exibir." #, fuzzy #~ msgid "Multiple feed URLs found." #~ msgstr "Sem Feeds para exibir." #, fuzzy #~ msgid "Could not subscribe to %s.
    Can't download the Feed URL." #~ msgstr "Não pode criar o usuário %s" #, fuzzy #~ msgid "Subscribe to selected feed" #~ msgstr "Removendo o Feed..." #~ msgid "Category $%s already exists in the database." #~ msgstr "A categoria $%s já existe na base de dados." #, fuzzy #~ msgid "Remove selected categories" #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?" #, fuzzy #~ msgid "Feeds with errors" #~ msgstr "Editor de Feed" #, fuzzy #~ msgid "Inactive feeds" #~ msgstr "Editar" #, fuzzy #~ msgid "Edit selected feeds" #~ msgstr "Removendo filtros selecionados…" #, fuzzy #~ msgid "Reset sort order" #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?" #, fuzzy #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Categoria:" #, fuzzy #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Editar categorias" #, fuzzy #~ msgid "More actions..." #~ msgstr "Ações..." #, fuzzy #~ msgid "Clear feed data" #~ msgstr "Salvando o Feed..." #, fuzzy #~ msgid "Rescore articles" #~ msgstr "Favoritos" #~ msgid "OPML" #~ msgstr "OPML" #, fuzzy #~ msgid "Import my OPML" #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..." #, fuzzy #~ msgid "Export OPML" #~ msgstr "Exportar OPML" #, fuzzy #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Feed não encontrado." #, fuzzy #~ msgid "Export my data" #~ msgstr "Exportar OPML" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importar" #, fuzzy #~ msgid "Firefox integration" #~ msgstr "Informações do Feed:" #, fuzzy #~ msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" #~ msgstr "Removendo o Feed..." #, fuzzy #~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds" #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?" #, fuzzy #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?" #, fuzzy #~ msgid "Unshare all articles" #~ msgstr "Favoritos" #, fuzzy #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Título" #, fuzzy #~ msgid "Clear stored credentials" #~ msgstr "Salvando o Feed..." #, fuzzy #~ msgid "No articles matching this filter has been found." #~ msgstr "Sem Feeds para exibir." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #, fuzzy #~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab." #~ msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script." #, fuzzy #~ msgid "Stored feeds" #~ msgstr "Removendo o Feed..." #, fuzzy #~ msgid "Caption" #~ msgstr "Opções:" #, fuzzy #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Fechar" #, fuzzy #~ msgid "Clear colors" #~ msgstr "Favoritos" #~ msgid "Old password cannot be blank." #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia." #~ msgid "New password cannot be blank." #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia." #~ msgid "Entered passwords do not match." #~ msgstr "As senhas informadas não conferem." #~ msgid "Old password is incorrect." #~ msgstr "Senha antiga incorreta" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-mail" #, fuzzy #~ msgid "Access level" #~ msgstr "Nível de acesso:" #, fuzzy #~ msgid "Save data" #~ msgstr "Salvar" #, fuzzy #~ msgid "Your password is at default value, please change it." #~ msgstr "" #~ "Sua senha é a padrão, \n" #~ "\t\t\t\t\t\tvocê deve mudá-la." #~ msgid "Old password" #~ msgstr "Senha antiga" #~ msgid "New password" #~ msgstr "Senha nova" #~ msgid "Confirm password" #~ msgstr "Confirmar senha" #~ msgid "Change password" #~ msgstr "Mudar senha" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Selecionar o tema" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sim" #~ msgid "No" #~ msgstr "Não" #~ msgid "Save configuration" #~ msgstr "Salvar configuração" #~ msgid "User details" #~ msgstr "Detalhes do usuário" #, fuzzy #~ msgid "User not found" #~ msgstr "Feed não encontrado." #, fuzzy #~ msgid "Last logged in" #~ msgstr "Último Login" #, fuzzy #~ msgid "User Editor" #~ msgstr "Editor de usuário" #, fuzzy #~ msgid "Access level: " #~ msgstr "Nível de acesso:" #, fuzzy #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Mudar senha" #, fuzzy #~ msgid "E-mail: " #~ msgstr "E-mail:" #~ msgid "Added user %s with password %s" #~ msgstr "Adicionado usuário %s com senha %s" #~ msgid "Could not create user %s" #~ msgstr "Não pode criar o usuário %s" #~ msgid "User %s already exists." #~ msgstr "O usuário %s já existe." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changed password of user %s\n" #~ "\t\t\t\t to %s" #~ msgstr "" #~ "Alterada a senha do usuário %s\n" #~ "\t\t\t\t\t para %s" #, fuzzy #~ msgid "Notifying %s." #~ msgstr "Adicionando a categoria %s." #~ msgid "Access Level" #~ msgstr "Nível de acesso" #~ msgid "Last login" #~ msgstr "Último Login" #, fuzzy #~ msgid "No users defined." #~ msgstr "Nenhum usuário foi selecionado." #, fuzzy #~ msgid "Share by URL" #~ msgstr "Favoritos" #, fuzzy #~ msgid "Share on Twitter" #~ msgstr "Título" #, fuzzy #~ msgid "Subscribing to feed..." #~ msgstr "Removendo o Feed..." #, fuzzy #~ msgid "Feed Categories" #~ msgstr "Categoria:" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "Olá," #, fuzzy #~ msgid "Importing using DOMXML." #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..." #, fuzzy #~ msgid "Importing using DOMDocument." #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…" #~ msgid "" #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." #~ msgstr "" #~ "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP " #~ "menores que 5." #, fuzzy #~ msgid "Publish" #~ msgstr "Publicado" #~ msgid "Changed password of user %s." #~ msgstr "Alterada a senha do usuário %s." #, fuzzy #~ msgid "Content filtering" #~ msgstr "Filtrando o conteúdo" #, fuzzy #~ msgid "Add category..." #~ msgstr "Adicionando o Feed..." #~ msgid "description" #~ msgstr "descrição" #~ msgid "short_desc" #~ msgstr "short_desc" #, fuzzy #~ msgid "Remove:" #~ msgstr "Remover" #, fuzzy #~ msgid "Toggle category reordering mode" #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?" #, fuzzy #~ msgid "Update all feeds" #~ msgstr "Favoritos" #, fuzzy #~ msgid "feeds" #~ msgstr "Feed" #, fuzzy #~ msgid "Click to expand article" #~ msgstr "Favoritos" #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..." #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Erro desconhecido" #, fuzzy #~ msgid "View article" #~ msgstr "Favoritos" #, fuzzy #~ msgid "Fatal Exception" #~ msgstr "Erro Fatal" #, fuzzy #~ msgid "Feed Browser" #~ msgstr "Editor de Feed" #, fuzzy #~ msgid "Filter Editor" #~ msgstr "Editor de Feed" #, fuzzy #~ msgid "Field" #~ msgstr "Feed" #~ msgid "(Disabled)" #~ msgstr "(Desativado)" #, fuzzy #~ msgid "Click to change color" #~ msgstr "Favoritos" #~ msgid "No OPML file to upload." #~ msgstr "Nenhum arquivo OPML para upload." #~ msgid "Save current configuration?" #~ msgstr "Salvar a configuração atual?" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Tags" #, fuzzy #~ msgid "toggle unread" #~ msgstr "Marcar como favorito" #, fuzzy #~ msgid "(remove)" #~ msgstr "Remover" #, fuzzy #~ msgid "Cancel synchronization" #~ msgstr "Salvar configuração" #, fuzzy #~ msgid "Remove stored data" #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?" #, fuzzy #~ msgid "Toggle reordering mode" #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?" #, fuzzy #~ msgid "Reset UI layout" #~ msgstr "  Editar esse Feed" #~ msgid "Showing most popular tags " #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares." #, fuzzy #~ msgid "more tags" #~ msgstr "sem tags" #~ msgid "E-mail has been changed." #~ msgstr "E-mail alterado." #~ msgid "Change e-mail" #~ msgstr "Mudar E-mail" #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing feeds..." #~ msgstr "Salvando o Feed..." #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing categories..." #~ msgstr "Salvando categoria..." #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing articles..." #~ msgstr "Favoritos" #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..." #~ msgstr "Favoritos" #, fuzzy #~ msgid "Reset category order?" #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?" #~ msgid "No feeds to display." #~ msgstr "Sem Feeds para exibir." #~ msgid "Remove selected users?" #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?" #~ msgid "Adding feed..." #~ msgstr "Adicionando o Feed..." #~ msgid "Adding user..." #~ msgstr "Adicionando o usuário…" #, fuzzy #~ msgid "Assign score to article:" #~ msgstr "Favoritos" #, fuzzy #~ msgid "Assign selected articles to label?" #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?" #, fuzzy #~ msgid "Category reordering disabled" #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?" #, fuzzy #~ msgid "Category reordering enabled" #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?" #, fuzzy #~ msgid "Changing password..." #~ msgstr "Mudar senha" #, fuzzy #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Salvando o Feed..." #, fuzzy #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Removendo filtros selecionados…" #, fuzzy #~ msgid "Feed icon removed." #~ msgstr "Feed não encontrado." #~ msgid "Mark as read:" #~ msgstr "Marcar como lido:" #~ msgid "Marking all feeds as read..." #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..." #, fuzzy #~ msgid "Remove selected articles from label?" #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?" #~ msgid "Removing feed..." #~ msgstr "Removendo o Feed..." #, fuzzy #~ msgid "Removing filter..." #~ msgstr "Removendo o Feed..." #, fuzzy #~ msgid "Removing offline data..." #~ msgstr "Removendo o Feed..." #~ msgid "Removing selected categories..." #~ msgstr "Removendo categorias selecionadas…" #~ msgid "Removing selected filters..." #~ msgstr "Removendo filtros selecionados…" #, fuzzy #~ msgid "Removing selected labels..." #~ msgstr "Removendo filtros selecionados…" #, fuzzy #~ msgid "Removing selected profiles..." #~ msgstr "Removendo filtros selecionados…" #~ msgid "Removing selected users..." #~ msgstr "Removendo usuários selecionados…" #, fuzzy #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?" #, fuzzy #~ msgid "Saving article tags..." #~ msgstr "Salvando categoria..." #~ msgid "Saving feed..." #~ msgstr "Salvando o Feed..." #, fuzzy #~ msgid "Saving feeds..." #~ msgstr "Salvando o Feed..." #~ msgid "Saving filter..." #~ msgstr "Salvando o filtro..." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Salvando usuário" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Seleção" #, fuzzy #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." #~ msgstr "A checagem da configuração falhou" #~ msgid "Trying to change e-mail..." #~ msgstr "Tentando mudar o E-mail..." #~ msgid "Changing category of selected feeds..." #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…" #, fuzzy #~ msgid "Trying to change address..." #~ msgstr "Tentando alterar senha ..." #~ msgid "Trying to change password..." #~ msgstr "Tentando alterar senha ..." #~ msgid "Done." #~ msgstr "Feito." #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Temas" #~ msgid "Change theme" #~ msgstr "Mudar Tema" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected feeds from archive?" #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?" #, fuzzy #~ msgid "More feeds..." #~ msgstr "Removendo o Feed..." #, fuzzy #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Onde:" #, fuzzy #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Onde:" #, fuzzy #~ msgid "View:" #~ msgstr "Título" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Página" #, fuzzy #~ msgid "Back to feedlist" #~ msgstr "Todos os feeds" #, fuzzy #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Tags" #, fuzzy #~ msgid "Mark as unread" #~ msgstr "Marcar como lido" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Onde:" #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest " #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest" #~ msgid "This program requires cookies " #~ msgstr "Este programa requer cookies " #, fuzzy #~ msgid "  Keyboard shortcuts" #~ msgstr "  Criar filtro" #~ msgid "filter_type_descr" #~ msgstr "filter_type_descr" #~ msgid "action_description" #~ msgstr "action_description" #~ msgid "Please select only one category." #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria." #~ msgid "Address changed." #~ msgstr "Endereço alterado." #, fuzzy #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Removendo o Feed..." #~ msgid "" #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n" #~ msgstr "" #~ "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorreta. Veja em " #~ "config.php-dist.\n" #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida" #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)" #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual" #~ msgid "" #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE" #~ msgstr "" #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE" #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL" #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL" #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Erro desconhecido" #, fuzzy #~ msgid "Site:" #~ msgstr "Título" #, fuzzy #~ msgid "Last updated:" #~ msgstr "Atualizado" #~ msgid "Content Filtering" #~ msgstr "Filtrando o conteúdo" #~ msgid "User Manager" #~ msgstr "Gerência de usuário" #~ msgid "  Edit this feed" #~ msgstr "  Editar esse Feed" #, fuzzy #~ msgid "  Clear articles" #~ msgstr "  Criar filtro" #, fuzzy #~ msgid "  Rescore feed" #~ msgstr "  Editar esse Feed" #~ msgid "  Mark as read" #~ msgstr "  Marcar como lido" #, fuzzy #~ msgid "  Create label" #~ msgstr "  Criar filtro" #~ msgid "  Create filter" #~ msgstr "  Criar filtro" #, fuzzy #~ msgid "  Reset category order" #~ msgstr "  Editar esse Feed" #, fuzzy #~ msgid "Title contains" #~ msgstr "Título ou conteúdo" #, fuzzy #~ msgid "Content contains" #~ msgstr "Filtrando o conteúdo" #~ msgid "SQL Expression" #~ msgstr "Expressão SQL" #, fuzzy #~ msgid "Labels and SQL Expressions" #~ msgstr "Expressão SQL" #, fuzzy #~ msgid "Match all unread articles:" #~ msgstr "Favoritos" #, fuzzy #~ msgid "Perform action" #~ msgstr "Ação" #~ msgid "SQL Expression:" #~ msgstr "Expressão SQL:" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Ação:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Título" #, fuzzy #~ msgid "Update using:" #~ msgstr "Atualizar" #~ msgid "Change password:" #~ msgstr "Mudar senha:" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Próxima página" #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "Página anterior" #~ msgid "First page" #~ msgstr "Primeira página" #~ msgid "  Update" #~ msgstr "  Atualizar"