# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tt-rss git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-12 19:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n" "Last-Translator: akapar \n" "Language-Team: TURKISH \n" "Language: tr_TR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: backend.php:59 msgid "Use default" msgstr "Öntanımlı olanı kullanın" #: backend.php:60 msgid "Never purge" msgstr "Asla temizleme" #: backend.php:61 msgid "1 week old" msgstr "1 haftalık" #: backend.php:62 msgid "2 weeks old" msgstr "2 haftalık" #: backend.php:63 msgid "1 month old" msgstr "1 aylık" #: backend.php:64 msgid "2 months old" msgstr "2 aylık" #: backend.php:65 msgid "3 months old" msgstr "3 aylık" #: backend.php:68 msgid "Default interval" msgstr "Öntanımlı aralık" #: backend.php:69 backend.php:79 msgid "Disable updates" msgstr "Yenilemeleri kapatın" #: backend.php:70 backend.php:80 #, fuzzy msgid "15 minutes" msgstr "Her 15 dakikada bir" #: backend.php:71 backend.php:81 #, fuzzy msgid "30 minutes" msgstr "Her 30 dakikada bir" #: backend.php:72 backend.php:82 msgid "Hourly" msgstr "Saatlik" #: backend.php:73 backend.php:83 #, fuzzy msgid "4 hours" msgstr "Her 4 saatte bir" #: backend.php:74 backend.php:84 #, fuzzy msgid "12 hours" msgstr "Her 12 saatte bir" #: backend.php:75 backend.php:85 msgid "Daily" msgstr "Günde bir" #: backend.php:76 backend.php:86 msgid "Weekly" msgstr "Haftada bir" #: backend.php:89 classes/pref/system.php:109 classes/pref/users.php:47 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: backend.php:90 msgid "Power User" msgstr "Yetkili kullanıcı" #: backend.php:91 msgid "Administrator" msgstr "Yönetici" #: errors.php:10 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" "Bu programın düzgün çalışması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayıcınız " "bunu desteklemiyor." #: errors.php:13 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "" "Bu programın düzgün çalışması için tarayıcınızın çerezleri kabul etmesi " "gereklidir. " #: errors.php:16 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Arkaplanda yapılan denetleme başarısız oldu." #: errors.php:18 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Önplanda yapılan denetleme başarısız oldu." #: errors.php:20 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. <a href='db-updater.php'> " "Lütfen şunu yeniyeleyin: </a>." #: errors.php:22 msgid "Request not authorized." msgstr "İstek onaylanmadı." #: errors.php:24 msgid "No operation to perform." msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok." #: errors.php:26 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Özet akışı gösterilemedi: sorgu başarısız oldu. Lütfen özet akışı adresinizi " "ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin." #: errors.php:28 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor." #: errors.php:30 msgid "Configuration check failed" msgstr "Yapılandırma kontrolü başarısız oldu" #: errors.php:32 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site " "for more information." msgstr "" "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet " "sitemizi ziyaret edin." #: errors.php:36 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" "SQL kaçış testi başarılı olmadı, lütfen veri tabanınızı ve PHP " "konfigürasyonunu kontrol edin" #: errors.php:38 #, fuzzy msgid "Method not found" msgstr "Özet akışı bulunamadı." #: errors.php:40 #, fuzzy msgid "Plugin not found" msgstr "Kullanıcı bulunamadı" #: errors.php:42 msgid "Encoding data as JSON failed" msgstr "" #: index.php:135 index.php:150 index.php:274 prefs.php:120 #: classes/pref/labels.php:281 classes/pref/filters.php:755 #: classes/pref/feeds.php:1297 js/Article.js:257 js/CommonDialogs.js:225 #: js/CommonDialogs.js:320 js/PrefFeedTree.js:363 js/PrefFeedTree.js:409 #: js/CommonDialogs.js:248 js/CommonDialogs.js:364 js/CommonDialogs.js:399 #: js/Feeds.js:370 js/Feeds.js:448 js/Headlines.js:327 js/PrefFeedTree.js:130 #: js/PrefFeedTree.js:137 js/PrefFeedTree.js:254 js/PrefFeedTree.js:326 #: js/PrefFilterTree.js:100 js/PrefHelpers.js:27 js/PrefHelpers.js:39 #: js/PrefHelpers.js:78 js/PrefHelpers.js:138 js/PrefHelpers.js:219 #: js/PrefLabelTree.js:116 plugins/af_readability/init.js:17 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..." #: index.php:164 js/App.js:379 js/App.js:385 msgid "Communication problem with server." msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var." #: index.php:167 msgid "Recent entries found in event log." msgstr "" #: index.php:170 msgid "Updates are available from Git." msgstr "" #: index.php:185 msgid "Show articles" msgstr "Yazıları göster" #: index.php:188 msgid "Adaptive" msgstr "Görüntüle..." #: index.php:189 msgid "All Articles" msgstr "Tüm yazılar" #: index.php:190 classes/rpc.php:638 msgid "Starred" msgstr "Favoriler" #: index.php:191 classes/rpc.php:639 msgid "Published" msgstr "Yayınladıklarım" #: index.php:192 classes/feeds.php:69 msgid "Unread" msgstr "Okunmamışlar" #: index.php:193 msgid "With Note" msgstr "Not aldıklarım" #: index.php:194 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Notlandırmayı ihmal et" #: index.php:197 msgid "Sort articles" msgstr "Yazıları sırala" #: index.php:201 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: index.php:202 msgid "Newest first" msgstr "En yeni en üstte" #: index.php:203 msgid "Oldest first" msgstr "En eski en üstte" #: index.php:204 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: index.php:216 index.php:250 classes/rpc.php:626 classes/feeds.php:77 #: js/FeedTree.js:89 js/FeedTree.js:119 msgid "Mark as read" msgstr "Okundu olarak işaretle" #: index.php:219 msgid "Older than one day" msgstr "1 günden eski" #: index.php:222 msgid "Older than one week" msgstr "1 haftadan eski" #: index.php:225 msgid "Older than two weeks" msgstr "2 haftadan eski" #: index.php:240 msgid "Actions..." msgstr "Daha fazla..." #: index.php:243 msgid "Preferences..." msgstr "Tercihler" #: index.php:244 msgid "Search..." msgstr "Ara..." #: index.php:245 msgid "Feed actions:" msgstr "Özet akışı ile ilgili..." #: index.php:246 classes/handler/public.php:786 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Özet akışına üye ol" #: index.php:247 msgid "Edit this feed..." msgstr "Bu özet akışını düzenle..." #: index.php:248 classes/pref/feeds.php:810 classes/pref/feeds.php:1270 #: js/PrefFeedTree.js:64 msgid "Unsubscribe" msgstr "Üyelikten çık" #: index.php:249 msgid "All feeds:" msgstr "Tüm özet akışları:" #: index.php:251 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Okunmuş özet akışlarını görüntüle(me)" #: index.php:252 msgid "Other actions:" msgstr "Diğerleri:" #: index.php:253 classes/rpc.php:612 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Tam ekran görüntüle" #: index.php:254 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Klavye kısayolları yardım" #: index.php:263 msgid "Logout" msgstr "Oturumu kapat" #: prefs.php:27 prefs.php:137 classes/rpc.php:641 classes/pref/prefs.php:567 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: prefs.php:129 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klavye kısayolları" #: prefs.php:130 msgid "Exit preferences" msgstr "Tercihleri kapat" #: prefs.php:140 classes/pref/prefs.php:28 classes/pref/feeds.php:125 #: classes/pref/feeds.php:1204 classes/pref/feeds.php:1259 msgid "Feeds" msgstr "Özet akışları" #: prefs.php:144 classes/pref/filters.php:228 msgid "Filters" msgstr "Filtreler" #: prefs.php:148 classes/pref/labels.php:85 classes/feeds.php:1431 msgid "Labels" msgstr "Arama başlıkları" #: prefs.php:153 msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: prefs.php:156 msgid "System" msgstr "Sistem" #: include/controls.php:93 classes/pref/filters.php:197 #: classes/pref/filters.php:208 classes/pref/filters.php:502 msgid "All feeds" msgstr "Tüm özet akışları" #: include/controls.php:146 include/controls.php:238 classes/pref/feeds.php:245 #: classes/digest.php:122 classes/opml.php:545 classes/feeds.php:1443 msgid "Uncategorized" msgstr "Kategorilenmemiş" #: include/functions.php:102 msgid "Detect automatically" msgstr "" #: include/login_form.php:108 classes/handler/public.php:645 #: classes/handler/public.php:980 classes/pref/users.php:55 msgid "Login:" msgstr "Oturum aç:" #: include/login_form.php:117 classes/handler/public.php:652 msgid "Password:" msgstr "Şifre:" #: include/login_form.php:129 msgid "I forgot my password" msgstr "Şifremi unuttum" #: include/login_form.php:134 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: include/login_form.php:137 classes/rpc.php:69 classes/handler/public.php:274 #: classes/pref/prefs.php:1216 msgid "Default profile" msgstr "Öntanımlı profil" #: include/login_form.php:146 msgid "Use less traffic" msgstr "Ekonomik veri akışı" #: include/login_form.php:150 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Yazılarda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltır." #: include/login_form.php:158 js/Feeds.js:247 msgid "Safe mode" msgstr "" #: include/login_form.php:162 msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading." msgstr "" #: include/login_form.php:170 msgid "Remember me" msgstr "Beni hatırla" #: include/login_form.php:180 classes/handler/public.php:665 msgid "Log in" msgstr "Oturum aç" #: include/sessions.php:44 msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)" #: include/sessions.php:52 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (UA changed)." msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)" #: include/sessions.php:66 msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)" #: include/sessions.php:73 msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı adı bulunamadı)" #: classes/rpc.php:583 msgid "Navigation" msgstr "Dolaşma" #: classes/rpc.php:584 msgid "Open next feed" msgstr "Sonraki özet akışına geç" #: classes/rpc.php:585 msgid "Open previous feed" msgstr "Önceki özet akışına geç" #: classes/rpc.php:586 #, fuzzy msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)" msgstr "Sonraki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)" #: classes/rpc.php:587 #, fuzzy msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)" msgstr "Önceki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)" #: classes/rpc.php:588 #, fuzzy msgid "Scroll headlines by one page down" msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç" #: classes/rpc.php:589 #, fuzzy msgid "Scroll headlines by one page up" msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç" #: classes/rpc.php:590 msgid "Open next article" msgstr "Sonraki yazıya geç" #: classes/rpc.php:591 msgid "Open previous article" msgstr "Önceki yazıya geç" #: classes/rpc.php:592 #, fuzzy msgid "Move to next article (don't expand)" msgstr "Sonraki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)" #: classes/rpc.php:593 #, fuzzy msgid "Move to previous article (don't expand)" msgstr "Önceki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)" #: classes/rpc.php:594 msgid "Show search dialog" msgstr "Arama geçmişini göster" #: classes/rpc.php:595 #, fuzzy msgid "Cancel active search" msgstr "Aramayı iptal et" #: classes/rpc.php:596 msgid "Article" msgstr "Yazı" #: classes/rpc.php:597 classes/feeds.php:74 js/Headlines.js:1243 msgid "Toggle starred" msgstr "Favorileri değişir" #: classes/rpc.php:598 classes/feeds.php:75 js/Headlines.js:1255 msgid "Toggle published" msgstr "Yayınlanmışları değiştir" #: classes/rpc.php:599 classes/feeds.php:73 js/Headlines.js:1230 msgid "Toggle unread" msgstr "Okunmamışları değiştir" #: classes/rpc.php:600 msgid "Edit tags" msgstr "Etiketleri değiştir" #: classes/rpc.php:601 msgid "Open in new window" msgstr "Yeni bir pencerede aç" #: classes/rpc.php:602 js/Headlines.js:1276 msgid "Mark below as read" msgstr "Aşağıdakini okundu işaretle" #: classes/rpc.php:603 js/Headlines.js:1269 msgid "Mark above as read" msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle" #: classes/rpc.php:604 msgid "Scroll down" msgstr "Aşağı git" #: classes/rpc.php:605 msgid "Scroll up" msgstr "Yukarı git" #: classes/rpc.php:606 #, fuzzy msgid "Scroll down page" msgstr "Aşağı git" #: classes/rpc.php:607 #, fuzzy msgid "Scroll up page" msgstr "Yukarı git" #: classes/rpc.php:608 msgid "Select article under cursor" msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç" #: classes/rpc.php:609 msgid "Email article" msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla" #: classes/rpc.php:610 msgid "Close/collapse article" msgstr "Yazıyı kapat" #: classes/rpc.php:611 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)" #: classes/rpc.php:613 msgid "Toggle full article text via Readability" msgstr "" #: classes/rpc.php:614 msgid "Article selection" msgstr "Yazı seçimi" #: classes/rpc.php:615 msgid "Select all articles" msgstr "Tüm yazıları seç" #: classes/rpc.php:616 msgid "Select unread" msgstr "Okunmamışları seç" #: classes/rpc.php:617 msgid "Select starred" msgstr "Favorileri seç" #: classes/rpc.php:618 msgid "Select published" msgstr "Yayınlanmışları seç" #: classes/rpc.php:619 msgid "Invert selection" msgstr "Seçimi evir" #: classes/rpc.php:620 msgid "Deselect everything" msgstr "Hiçbirini seçme" #: classes/rpc.php:621 classes/pref/feeds.php:527 classes/pref/feeds.php:831 msgid "Feed" msgstr "Özet akışı" #: classes/rpc.php:622 msgid "Refresh current feed" msgstr "Özet akışını tazele" #: classes/rpc.php:623 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)" #: classes/rpc.php:624 classes/pref/feeds.php:1262 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Özet akışına abone ol" #: classes/rpc.php:625 js/PrefFeedTree.js:58 js/FeedTree.js:96 #: js/Headlines.js:1399 msgid "Edit feed" msgstr "Veri akışı aboneliğini düzenle" #: classes/rpc.php:627 msgid "Reverse headlines" msgstr "Yazı başlıklarını ters diz" #: classes/rpc.php:628 msgid "Toggle headline grouping" msgstr "" #: classes/rpc.php:629 msgid "Debug feed update" msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla" #: classes/rpc.php:630 #, fuzzy msgid "Debug viewfeed()" msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla" #: classes/rpc.php:631 js/FeedTree.js:144 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle" #: classes/rpc.php:632 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa" #: classes/rpc.php:633 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir" #: classes/rpc.php:634 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Birleşik modu değiştir" #: classes/rpc.php:635 msgid "Go to" msgstr "Git" #: classes/rpc.php:636 classes/feeds.php:1299 msgid "All articles" msgstr "Tüm yazılar" #: classes/rpc.php:637 msgid "Fresh" msgstr "Taze" #: classes/rpc.php:640 classes/feeds.php:1303 msgid "Recently read" msgstr "Yakın zamanda okunanlar" #: classes/rpc.php:642 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: classes/rpc.php:643 classes/pref/labels.php:266 msgid "Create label" msgstr "Arama başlığı tanımla" #: classes/rpc.php:644 classes/pref/filters.php:734 msgid "Create filter" msgstr "Filtre tanımla" #: classes/rpc.php:645 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa" #: classes/rpc.php:646 msgid "Show help dialog" msgstr "Yardım diyaloğunu göster" #: classes/backend.php:58 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:61 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:86 classes/pref/feeds.php:1514 #: classes/pref/feeds.php:1573 plugins/af_psql_trgm/init.php:112 #: plugins/share/init.php:133 msgid "Close this window" msgstr "Bu pencereyi kapa" #: classes/handler/public.php:524 plugins/bookmarklets/init.php:41 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş" #: classes/handler/public.php:597 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: classes/handler/public.php:602 classes/pref/feeds.php:546 msgid "URL:" msgstr "Internet adresi:" #: classes/handler/public.php:607 msgid "Content:" msgstr "İçerik:" #: classes/handler/public.php:612 msgid "Labels:" msgstr "Arama başlıkları:" #: classes/handler/public.php:622 msgid "Share" msgstr "Paylaş" #: classes/handler/public.php:623 classes/pref/labels.php:75 #: classes/pref/prefs.php:1265 classes/pref/filters.php:471 #: classes/pref/filters.php:478 classes/pref/filters.php:863 #: classes/pref/filters.php:956 classes/pref/users.php:116 #: classes/pref/feeds.php:812 classes/pref/feeds.php:978 #: classes/pref/feeds.php:1668 classes/feeds.php:736 classes/feeds.php:778 #: classes/article.php:187 plugins/note/init.php:55 plugins/mail/init.php:182 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: classes/handler/public.php:624 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Paylaşılan yazı Yayınlananlar'da gözükecek" #: classes/handler/public.php:720 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da şifresi" #: classes/handler/public.php:801 classes/pref/feeds.php:1667 #: classes/feeds.php:733 msgid "Subscribe" msgstr "Abone ol" #: classes/handler/public.php:804 classes/handler/public.php:854 #: classes/handler/public.php:878 classes/handler/public.php:970 #: classes/handler/public.php:1000 classes/handler/public.php:1073 #: classes/handler/public.php:1170 classes/handler/public.php:1182 #: classes/handler/public.php:1187 classes/handler/public.php:1211 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön" #: classes/handler/public.php:814 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "%s'e zaten abonesiniz." #: classes/handler/public.php:817 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "%s'e abone oldunuz." #: classes/handler/public.php:820 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "%s'e abone olunamadı." #: classes/handler/public.php:823 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "%s'de özet akışı bulunamadı." #: classes/handler/public.php:829 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "%s' abone olunamadı.
Özet akışı indirilemiyor." #: classes/handler/public.php:840 #, fuzzy msgid "Multiple feed URLs found:" msgstr "Birçok özet akışı internet adresi bulundu." #: classes/handler/public.php:853 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Seçilen özet akışlarına abone ol" #: classes/handler/public.php:877 msgid "Edit subscription options" msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle" #: classes/handler/public.php:930 msgid "Password recovery" msgstr "Şifre bulma" #: classes/handler/public.php:973 #, fuzzy msgid "" "You will need to provide valid account name and email. Password reset link " "will be sent to your email address." msgstr "" "Geçerli bir kullanıcı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-" "posta adresinize yollanacak." #: classes/handler/public.php:985 msgid "Email:" msgstr "E-posta:" #: classes/handler/public.php:993 #, fuzzy, php-format msgid "How much is %d + %d:" msgstr "İki kere iki kaç eder:" #: classes/handler/public.php:999 classes/pref/users.php:348 msgid "Reset password" msgstr "Şifremi yenile" #: classes/handler/public.php:1011 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlış." #: classes/handler/public.php:1015 classes/handler/public.php:1080 msgid "Go back" msgstr "Geri git" #: classes/handler/public.php:1056 #, fuzzy msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması" #: classes/handler/public.php:1076 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Üzgünüz, kullanıcı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı." #: classes/handler/public.php:1099 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Bu kodu çalıştırmak için yeterli yetkiniz yok." #: classes/handler/public.php:1140 msgid "Database Updater" msgstr "Veritabanı Yenileyicisi" #: classes/handler/public.php:1151 #, fuzzy, php-format msgid "Performing updates to version %d" msgstr "Yenilemeleri yap" #: classes/handler/public.php:1156 #, php-format msgid "Updating to version %d" msgstr "" #: classes/handler/public.php:1169 msgid "Try again" msgstr "" #: classes/handler/public.php:1175 #, fuzzy msgid "Completed." msgstr "Yükleme tamamlandı." #: classes/handler/public.php:1192 #, fuzzy, php-format msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası." #: classes/handler/public.php:1204 msgid "Perform updates" msgstr "Yenilemeleri yap" #: classes/pref/labels.php:25 classes/pref/filters.php:341 msgid "Caption" msgstr "Altyazı" #: classes/pref/labels.php:38 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Önplan:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Arkaplan:" #: classes/pref/labels.php:73 classes/pref/filters.php:469 #: classes/pref/users.php:114 classes/pref/feeds.php:811 #: classes/pref/feeds.php:975 classes/article.php:185 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195 plugins/note/init.php:53 #: plugins/af_proxy_http/init.php:229 plugins/mail/init.php:66 #: plugins/af_readability/init.php:103 plugins/nsfw/init.php:86 #: plugins/af_redditimgur/init.php:83 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: classes/pref/labels.php:231 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Arama başlığı tanımlandı %s" #: classes/pref/labels.php:257 classes/pref/prefs.php:1178 #: classes/pref/prefs.php:1289 classes/pref/filters.php:349 #: classes/pref/filters.php:406 classes/pref/filters.php:725 #: classes/pref/users.php:332 classes/pref/feeds.php:1250 #: classes/pref/feeds.php:1469 classes/pref/feeds.php:1526 msgid "Select" msgstr "Seç" #: classes/pref/labels.php:260 classes/pref/prefs.php:1181 #: classes/pref/prefs.php:1292 classes/pref/filters.php:353 #: classes/pref/filters.php:409 classes/pref/filters.php:728 #: classes/pref/users.php:335 classes/pref/feeds.php:1253 #: classes/pref/feeds.php:1472 classes/pref/feeds.php:1529 classes/feeds.php:68 msgid "All" msgstr "Tümü" #: classes/pref/labels.php:262 classes/pref/prefs.php:1183 #: classes/pref/prefs.php:1294 classes/pref/filters.php:355 #: classes/pref/filters.php:411 classes/pref/filters.php:730 #: classes/pref/users.php:337 classes/pref/feeds.php:1255 #: classes/pref/feeds.php:1474 classes/pref/feeds.php:1531 classes/feeds.php:71 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: classes/pref/labels.php:269 classes/pref/filters.php:464 #: classes/pref/filters.php:747 classes/pref/users.php:346 #: classes/pref/feeds.php:794 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: classes/pref/labels.php:272 msgid "Clear colors" msgstr "Renkleri kaldır" #: classes/pref/prefs.php:20 classes/pref/feeds.php:519 msgid "General" msgstr "Genel" #: classes/pref/prefs.php:41 #, fuzzy msgid "Articles" msgstr "Yazı" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Digest" msgstr "Özet" #: classes/pref/prefs.php:59 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: classes/pref/prefs.php:70 msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:74 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Aynı olan yazılara izin ver" #: classes/pref/prefs.php:75 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Kara listedeki etiketler" #: classes/pref/prefs.php:76 #, fuzzy msgid "Default language" msgstr "Öntanımlı profil" #: classes/pref/prefs.php:76 msgid "Used for full-text search" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:77 #, fuzzy msgid "Mark read on scroll" msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?" #: classes/pref/prefs.php:77 #, fuzzy msgid "Mark articles as read as you scroll past them" msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?" #: classes/pref/prefs.php:78 #, fuzzy msgid "Always expand articles" msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın" #: classes/pref/prefs.php:79 #, fuzzy msgid "Combined mode" msgstr "Birleşik modu değiştir" #: classes/pref/prefs.php:79 #, fuzzy msgid "Show flat list of articles instead of separate panels" msgstr "" "Başlık ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster" #: classes/pref/prefs.php:80 #, fuzzy msgid "Confirm marking feeds as read" msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste" #: classes/pref/prefs.php:81 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayısı" #: classes/pref/prefs.php:82 #, fuzzy msgid "Default update interval" msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı" #: classes/pref/prefs.php:83 #, fuzzy msgid "Mark sent articles as read" msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?" #: classes/pref/prefs.php:84 #, fuzzy msgid "Enable digest" msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kıl" #: classes/pref/prefs.php:84 #, fuzzy msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address" msgstr "" "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamış başlıkların tanımlı e-posta " "adresinize yollanmasını sağlar" #: classes/pref/prefs.php:85 #, fuzzy msgid "Try to send around this time" msgstr "Özetleri bu saat civarında gönder" #: classes/pref/prefs.php:85 #, fuzzy msgid "Time in UTC" msgstr "Saat dilimi" #: classes/pref/prefs.php:86 #, fuzzy msgid "Enable API" msgstr "OTP'yi etkinleştir" #: classes/pref/prefs.php:86 #, fuzzy msgid "Allows accessing this account through the API" msgstr "Dış uygulamaların bu hesaba API vasıtasıyla erişimine izin verir" #: classes/pref/prefs.php:87 #, fuzzy msgid "Enable categories" msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir" #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Özet akışlarını okunmamış yazı sayısına göre sırala" #: classes/pref/prefs.php:89 #, fuzzy msgid "Maximum age of fresh articles" msgstr "" "Bir yazının taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)" #: classes/pref/prefs.php:89 #, fuzzy msgid "hours" msgstr "Her 4 saatte bir" #: classes/pref/prefs.php:90 #, fuzzy msgid "Hide read feeds" msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)" #: classes/pref/prefs.php:91 msgid "Always show special feeds" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:91 #, fuzzy msgid "While hiding read feeds" msgstr "" "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizlerken Özet kısımını açık tut" #: classes/pref/prefs.php:92 msgid "Long date format" msgstr "Uzun tarih formatı" #: classes/pref/prefs.php:92 #, fuzzy msgid "" "Syntax is identical to PHP date() function." msgstr "" "Kullanılan sözdizim PHP'deki date() fonksiyonuna eştir." #: classes/pref/prefs.php:93 #, fuzzy msgid "Automatically show next feed" msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akışını göster" #: classes/pref/prefs.php:93 #, fuzzy msgid "After marking one as read" msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste" #: classes/pref/prefs.php:94 #, fuzzy msgid "Purge articles older than" msgstr "Okunmamış yazıları temizle" #: classes/pref/prefs.php:94 msgid "days (0 disables)" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:95 msgid "Purge unread articles" msgstr "Okunmamış yazıları temizle" #: classes/pref/prefs.php:96 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Başlık sırasını terse çevir (en eski en üstte)" #: classes/pref/prefs.php:97 msgid "Short date format" msgstr "Kısa tarih formatı" #: classes/pref/prefs.php:98 #, fuzzy msgid "Show content preview in headlines" msgstr "Başlıklar listesinde yazı içeriğini göster" #: classes/pref/prefs.php:99 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Başlıkları özet akışı tarihine göre sırala" #: classes/pref/prefs.php:99 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" "İçe aktarım tarihi yerine özet akışında geçen tarihi kullanarak başlıkları " "sırala" #: classes/pref/prefs.php:100 #, fuzzy msgid "SSL client certificate" msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)" #: classes/pref/prefs.php:101 classes/pref/feeds.php:742 #: classes/pref/feeds.php:951 #, fuzzy msgid "Do not embed media" msgstr "Resimleri gösterme" #: classes/pref/prefs.php:102 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Yazılarda güvenli olmayan işaretleri kaldır" #: classes/pref/prefs.php:102 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Yazılarda HTML işaretlemelerini kaldır" #: classes/pref/prefs.php:103 js/PrefHelpers.js:159 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Stil sayfasını biçimlendir" #: classes/pref/prefs.php:104 msgid "Time zone" msgstr "Saat dilimi" #: classes/pref/prefs.php:105 msgid "Group by feed" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:105 msgid "Group multiple-feed output by originating feed" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:106 msgid "Language" msgstr "Dil" #: classes/pref/prefs.php:107 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: classes/pref/prefs.php:213 msgid "The configuration was saved." msgstr "Konfigürasyon kaydedildi." #: classes/pref/prefs.php:256 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi." #: classes/pref/prefs.php:272 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanımlı tercihlere çevrildi." #: classes/pref/prefs.php:283 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme" #: classes/pref/prefs.php:286 msgid "Personal data" msgstr "Kişisel bilgi " #: classes/pref/prefs.php:315 #, fuzzy msgid "Full name:" msgstr "İsim soyisim" #: classes/pref/prefs.php:320 classes/pref/users.php:94 #, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "E-posta" #: classes/pref/prefs.php:328 #, fuzzy msgid "Access level:" msgstr "Erişim seviyesi:" #: classes/pref/prefs.php:339 msgid "Save data" msgstr "Bilgiyi kaydet" #: classes/pref/prefs.php:351 classes/pref/feeds.php:678 #: classes/pref/feeds.php:924 classes/pref/feeds.php:1653 classes/feeds.php:716 msgid "Password" msgstr "Şifre" #: classes/pref/prefs.php:389 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek." #: classes/pref/prefs.php:393 #, fuzzy msgid "Old password:" msgstr "Eski şifre" #: classes/pref/prefs.php:398 classes/pref/users.php:82 #, fuzzy msgid "New password:" msgstr "Yeni şifre" #: classes/pref/prefs.php:403 #, fuzzy msgid "Confirm password:" msgstr "Şifreyi onayla" #: classes/pref/prefs.php:413 msgid "Change password" msgstr "Şifreyi değiştir" #: classes/pref/prefs.php:418 #, php-format msgid "" "Authentication module used for this session (%s) does not provide an " "ability to set passwords." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:424 #, fuzzy msgid "App passwords" msgstr "Eski şifre" #: classes/pref/prefs.php:436 #, fuzzy msgid "Generate new password" msgstr "Yeni internet adresi oluştur" #: classes/pref/prefs.php:440 #, fuzzy msgid "Remove selected passwords" msgstr "Seçili profilleri kaldır" #: classes/pref/prefs.php:444 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici" #: classes/pref/prefs.php:474 classes/pref/prefs.php:535 #, fuzzy msgid "Your password:" msgstr "Şifreyi onayla" #: classes/pref/prefs.php:484 msgid "Disable OTP" msgstr "OTP'yi etkisizleştir" #: classes/pref/prefs.php:494 #, fuzzy msgid "" "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key " "manually" msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:" #: classes/pref/prefs.php:500 #, fuzzy msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application" msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:" #: classes/pref/prefs.php:508 msgid "OTP Key:" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:541 #, fuzzy msgid "One time password:" msgstr "Yanlış tek seferlik şifre" #: classes/pref/prefs.php:548 msgid "Enable OTP" msgstr "OTP'yi etkinleştir" #: classes/pref/prefs.php:600 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Bazı tercihler sadece öntanımlı profilde görünür." #: classes/pref/prefs.php:708 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Varsayılan" #: classes/pref/prefs.php:718 msgid "Customize" msgstr "Özelleştir" #: classes/pref/prefs.php:721 #, fuzzy msgid "More themes..." msgstr "Daha..." #: classes/pref/prefs.php:782 msgid "Register" msgstr "Kaydet" #: classes/pref/prefs.php:786 classes/pref/system.php:85 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: classes/pref/prefs.php:790 classes/pref/prefs.php:899 #: classes/pref/prefs.php:933 classes/pref/prefs.php:979 #: classes/pref/prefs.php:994 classes/pref/filters.php:857 #: plugins/bookmarklets/init.php:45 js/CommonDialogs.js:420 #, fuzzy msgid "More info..." msgstr "daha fazla bilgi" #: classes/pref/prefs.php:797 #, fuzzy, php-format msgid "Current server time: %s" msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:825 msgid "Save configuration" msgstr "Konfigürasyonu kaydet" #: classes/pref/prefs.php:829 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çık" #: classes/pref/prefs.php:834 msgid "Manage profiles" msgstr "Profilleri yönet" #: classes/pref/prefs.php:837 msgid "Reset to defaults" msgstr "Öntanımlılara geri dön" #: classes/pref/prefs.php:850 classes/pref/feeds.php:799 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: classes/pref/prefs.php:897 #, php-format msgid "" "The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive " "data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: " "%s" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:903 msgid "System plugins" msgstr "Sistem eklentileri" #: classes/pref/prefs.php:937 classes/pref/prefs.php:983 #, php-format msgid "v%.2f, by %s" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:945 msgid "User plugins" msgstr "Kullanıcı eklentileri" #: classes/pref/prefs.php:972 msgid "Clear data" msgstr "Veriyi temizle" #: classes/pref/prefs.php:997 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir" #: classes/pref/prefs.php:1088 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Yanlış tek seferlik şifre" #: classes/pref/prefs.php:1093 classes/pref/prefs.php:1147 msgid "Incorrect password" msgstr "Yanlış şifre" #: classes/pref/prefs.php:1192 msgid "Create profile" msgstr "Profil tanımla" #: classes/pref/prefs.php:1211 classes/pref/prefs.php:1231 msgid "(active)" msgstr "(aktif)" #: classes/pref/prefs.php:1261 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Seçili profilleri kaldır" #: classes/pref/prefs.php:1263 msgid "Activate profile" msgstr "Profili aktifleştir" #: classes/pref/prefs.php:1302 msgid "Description" msgstr "Tanım" #: classes/pref/prefs.php:1303 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Tanımla" #: classes/pref/prefs.php:1304 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Son yenileme:" #: classes/pref/prefs.php:1357 #, php-format msgid "" "Generated password %s for %s. Please remember it for future " "reference." msgstr "" #: classes/pref/system.php:10 classes/pref/users.php:6 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok." #: classes/pref/system.php:70 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: classes/pref/system.php:75 msgid "<<" msgstr "" #: classes/pref/system.php:77 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "" #: classes/pref/system.php:82 msgid ">>" msgstr "" #: classes/pref/system.php:89 msgid "Severity:" msgstr "" #: classes/pref/system.php:92 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "Hata" #: classes/pref/system.php:93 msgid "Warnings" msgstr "" #: classes/pref/system.php:94 #, fuzzy msgid "Everything" msgstr "Hiçbirini seçme" #: classes/pref/system.php:106 msgid "Error" msgstr "Hata" #: classes/pref/system.php:107 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: classes/pref/system.php:108 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: classes/pref/system.php:110 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: classes/pref/system.php:153 msgid "Event Log" msgstr "" #: classes/pref/system.php:168 #, fuzzy msgid "PHP Information" msgstr "Çalıştır" #: classes/pref/filters.php:219 classes/pref/filters.php:522 msgid "(inverse)" msgstr "(ters çevir)" #: classes/pref/filters.php:215 classes/pref/filters.php:521 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "%s de %s de %s %s" #: classes/pref/filters.php:345 classes/pref/filters.php:816 msgid "Match" msgstr "Eşle" #: classes/pref/filters.php:359 classes/pref/filters.php:415 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: classes/pref/filters.php:361 classes/pref/filters.php:417 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: classes/pref/filters.php:402 msgid "Apply actions" msgstr "Uygula" #: classes/pref/filters.php:445 classes/pref/users.php:90 #: classes/pref/feeds.php:695 classes/pref/feeds.php:932 msgid "Options" msgstr "Opsiyonlar" #: classes/pref/filters.php:449 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: classes/pref/filters.php:452 msgid "Match any rule" msgstr "Herhangi bir kurala eşle" #: classes/pref/filters.php:455 msgid "Inverse matching" msgstr "Eşlemeyi ters çevir" #: classes/pref/filters.php:467 classes/pref/filters.php:474 msgid "Test" msgstr "Deneme" #: classes/pref/filters.php:476 msgid "Create" msgstr "Tanımla" #: classes/pref/filters.php:721 classes/pref/users.php:322 #: classes/pref/feeds.php:1246 classes/feeds.php:777 js/Feeds.js:577 msgid "Search" msgstr "Ara" #: classes/pref/filters.php:737 msgid "Combine" msgstr "Birleştir" #: classes/pref/filters.php:740 classes/pref/users.php:344 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: classes/pref/filters.php:743 classes/pref/feeds.php:1266 #: classes/pref/feeds.php:1280 msgid "Reset sort order" msgstr "Sıralamayı eski haline getir" #: classes/pref/filters.php:832 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir" #: classes/pref/filters.php:836 msgid "on field" msgstr "alanda" #: classes/pref/filters.php:839 js/PrefFilterTree.js:47 msgid "in" msgstr "de" #: classes/pref/filters.php:860 msgid "Save rule" msgstr "Kuralı kaydet" #: classes/pref/filters.php:860 js/CommonFilters.js:97 msgid "Add rule" msgstr "Kural ekle" #: classes/pref/filters.php:883 msgid "Perform Action" msgstr "Çalıştır" #: classes/pref/filters.php:934 #, fuzzy msgid "No actions available" msgstr "Yeni versiyon çıktı!" #: classes/pref/filters.php:953 msgid "Save action" msgstr "Kaydet" #: classes/pref/filters.php:953 js/CommonFilters.js:119 msgid "Add action" msgstr "Ekle" #: classes/pref/filters.php:981 msgid "[No caption]" msgstr "[altyazısız]" #: classes/pref/filters.php:983 #, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "%s (%d kural)" msgstr[1] "%s (%d kurallar)" #: classes/pref/filters.php:997 #, fuzzy msgid "matches any rule" msgstr "Herhangi bir kurala eşle" #: classes/pref/filters.php:998 #, fuzzy msgid "inverse" msgstr "(ters çevir)" #: classes/pref/filters.php:1001 #, fuzzy, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "%s (+%d eylem)" msgstr[1] "%s (+%d eylem)" #: classes/pref/users.php:26 #, fuzzy msgid "Edit user" msgstr "Kuralı düzenle" #: classes/pref/users.php:63 classes/pref/feeds.php:664 #: classes/pref/feeds.php:910 classes/pref/feeds.php:1649 #: plugins/auth_internal/init.php:68 msgid "Authentication" msgstr "Doğrulama" #: classes/pref/users.php:68 msgid "Access level: " msgstr "Erişim seviyesi:" #: classes/pref/users.php:107 msgid "User details" msgstr "Kullanıcı detayları" #: classes/pref/users.php:148 classes/pref/users.php:381 msgid "Registered" msgstr "Kaydedildi" #: classes/pref/users.php:149 msgid "Last logged in" msgstr "Son giriş" #: classes/pref/users.php:157 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Abone olunan özet akışı sayısı" #: classes/pref/users.php:158 #, fuzzy msgid "Stored articles" msgstr "Favori yazılar" #: classes/pref/users.php:162 classes/pref/users.php:380 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Abone olunan özet akışları" #: classes/pref/users.php:188 msgid "User not found" msgstr "Kullanıcı bulunamadı" #: classes/pref/users.php:251 #, fuzzy, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Kullanıcı %s %s şifresi ile eklendi" #: classes/pref/users.php:258 #, fuzzy, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Kullanıcı %s tanımlanamadı" #: classes/pref/users.php:262 #, fuzzy, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Kullanıcı %s zaten var." #: classes/pref/users.php:287 #, fuzzy, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "%s kullanıcısının şifresi %s e değiştirildi" #: classes/pref/users.php:340 msgid "Create user" msgstr "Kullanıcı tanımla" #: classes/pref/users.php:378 classes/pref/feeds.php:670 #: classes/pref/feeds.php:916 classes/pref/feeds.php:1652 classes/feeds.php:712 msgid "Login" msgstr "Oturum aç" #: classes/pref/users.php:379 msgid "Access Level" msgstr "Erişim seviyesi" #: classes/pref/users.php:382 msgid "Last login" msgstr "Son giriş" #: classes/pref/users.php:399 msgid "Click to edit" msgstr "Düzenlemek için tıklayın" #: classes/pref/users.php:415 msgid "No users defined." msgstr "Hiçbir kullanıcı tanımlanmadı." #: classes/pref/users.php:417 msgid "No matching users found." msgstr "Uyan kullanıcı bulunamadı." #: classes/pref/feeds.php:26 msgid "Check to enable field" msgstr "Veri alanını etkinleştirmek için tıklayın" #: classes/pref/feeds.php:75 classes/pref/feeds.php:231 #: classes/pref/feeds.php:279 classes/pref/feeds.php:285 #: classes/pref/feeds.php:314 #, fuzzy, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "(%d özet akışı)" msgstr[1] "(%d özet akışı)" #: classes/pref/feeds.php:535 msgid "Feed Title" msgstr "Özet akışı başlığı" #: classes/pref/feeds.php:548 msgid "Feed URL" msgstr "Özet akışı internet adresi" #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:840 #: classes/pref/feeds.php:1640 classes/feeds.php:686 msgid "Place in category:" msgstr "Kategoriye yerleştir" #: classes/pref/feeds.php:581 #, fuzzy msgid "Site URL:" msgstr "Yazı adresi:" #: classes/pref/feeds.php:583 #, fuzzy msgid "Site URL" msgstr "Özet akışı internet adresi" #: classes/pref/feeds.php:599 classes/pref/feeds.php:855 classes/feeds.php:761 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "Dil" #: classes/pref/feeds.php:608 classes/pref/feeds.php:866 msgid "Update" msgstr "Yenileme" #: classes/pref/feeds.php:617 classes/pref/feeds.php:873 #, fuzzy msgid "Interval:" msgstr "Arayüz" #: classes/pref/feeds.php:633 classes/pref/feeds.php:891 msgid "Article purging:" msgstr "Yazıları temizleme:" #: classes/pref/feeds.php:640 #, fuzzy, php-format msgid "(%d day)" msgid_plural "(%d days)" msgstr[0] "(%d özet akışı)" msgstr[1] "(%d özet akışı)" #: classes/pref/feeds.php:642 classes/pref/feeds.php:899 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "OTP'yi etkisizleştir" #: classes/pref/feeds.php:646 #, php-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: classes/pref/feeds.php:682 msgid "" "Hint: you need to fill in your login information if your feed " "requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "" "İpucu: Eğer özet akışınız gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi " "girmelisiniz. Twitter özet akışları için giriş bilgisi gerekli değildir." #: classes/pref/feeds.php:693 classes/feeds.php:728 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Bu özet akışı doğrulama gerektiriyor." #: classes/pref/feeds.php:711 classes/pref/feeds.php:937 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "E-posta özetine ekle" #: classes/pref/feeds.php:727 classes/pref/feeds.php:944 msgid "Always display image attachments" msgstr "Daima resimleri göster" #: classes/pref/feeds.php:757 classes/pref/feeds.php:958 msgid "Cache media" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:772 classes/pref/feeds.php:965 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Yenilenen yazıları okunmamış işaretle" #: classes/pref/feeds.php:776 msgid "Icon" msgstr "İkon" #: classes/pref/feeds.php:784 classes/pref/feeds.php:1347 #, fuzzy msgid "Choose file..." msgstr "Filtre tanımla..." #: classes/pref/feeds.php:792 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: classes/pref/feeds.php:897 #, fuzzy, php-format msgid "(%d days)" msgstr "(%d özet akışı)" #: classes/pref/feeds.php:1219 msgid "Feeds with errors" msgstr "Hatalı özet akışları" #: classes/pref/feeds.php:1228 msgid "Inactive feeds" msgstr "Aktif olmayan özet akışları" #: classes/pref/feeds.php:1264 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Seçili özet akışlarını düzenle" #: classes/pref/feeds.php:1268 js/PrefFeedTree.js:348 msgid "Batch subscribe" msgstr "Toplu abone ol" #: classes/pref/feeds.php:1275 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: classes/pref/feeds.php:1278 msgid "Add category" msgstr "Kategori ekle" #: classes/pref/feeds.php:1282 msgid "Remove selected" msgstr "Seçileni kaldır" #: classes/pref/feeds.php:1340 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1342 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny " "Tiny RSS settings." msgstr "" "OPML kullanarak veri akışlarınızı, filtrelerinizi, arama başlıklarınızı ve " "okuyucu tercihlerinizi dışa taşıyabilirsiniz." #: classes/pref/feeds.php:1354 #, fuzzy msgid "Import OPML" msgstr "OPML'imi içe aktar" #: classes/pref/feeds.php:1362 msgid "Export OPML" msgstr "OPML'i dışa aktar" #: classes/pref/feeds.php:1366 msgid "Include settings" msgstr "Ayarları dahil et" #: classes/pref/feeds.php:1373 #, fuzzy msgid "Published OPML" msgstr "Yayınladıklarım" #: classes/pref/feeds.php:1375 msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " "knows the URL below." msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir." #: classes/pref/feeds.php:1377 msgid "" "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that " "require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" "Yayınlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet " "akışlarını ya da Popüler özet akışlarından gizlenmiş özet akışlarını içermez." #: classes/pref/feeds.php:1380 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Yayınlanan OPML adresini göster" #: classes/pref/feeds.php:1387 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Yayınlanmış ve paylaşılmış yazılar / Oluşturulan özet akışları" #: classes/pref/feeds.php:1389 #, fuzzy msgid "" "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:" msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir." #: classes/pref/feeds.php:1395 classes/feeds.php:1295 msgid "Published articles" msgstr "Yayınlanmış yazılar" #: classes/pref/feeds.php:1396 msgid "Display URL" msgstr "Adresi göster" #: classes/pref/feeds.php:1398 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle" #: classes/pref/feeds.php:1495 classes/pref/feeds.php:1552 msgid "Click to edit feed" msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın" #: classes/pref/feeds.php:1512 classes/pref/feeds.php:1571 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrıl" #: classes/pref/feeds.php:1631 #, fuzzy msgid "One valid feed per line (no detection is done)" msgstr "" "Satır başına bir RSS özet akışı ekle (özet akışı belirlemesi yapılmıyor)" #: classes/pref/feeds.php:1662 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Onaylama gereken özet akışları." #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML Utility" #: classes/opml.php:36 msgid "Importing OPML..." msgstr "OPML içe aktarılıyor..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Tercihlere geri dön" #: classes/opml.php:321 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Özet akışı ekleniyor: %s" #: classes/opml.php:341 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Zaten var olan özet akışı: %s" #: classes/opml.php:355 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Arama başlığı ekleniyor %s" #: classes/opml.php:358 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Aynı arama başlığı mevcut: %s" #: classes/opml.php:370 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanıyor" #: classes/opml.php:406 #, fuzzy, php-format msgid "Adding filter %s..." msgstr "Filtre ekleniyor..." #: classes/opml.php:545 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Kategori işleniyor: %s" #: classes/opml.php:591 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d" #: classes/opml.php:603 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Yüklenen dosya taşınamadı." #: classes/opml.php:607 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Hata: lütfen OPML dosyasını yükleyin." #: classes/opml.php:620 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Hata: Taşınan OPML dosyası bulunamıyor." #: classes/opml.php:629 msgid "Error while parsing document." msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu." #: classes/feeds.php:39 js/CommonDialogs.js:409 #, fuzzy msgid "Show as feed" msgstr "Bu özet akışı" #: classes/feeds.php:46 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Son yenileme: %s" #: classes/feeds.php:65 #, fuzzy msgid "Select articles" msgstr "Tüm yazıları seç" #: classes/feeds.php:66 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Seç" #: classes/feeds.php:70 msgid "Invert" msgstr "Ters çevir" #: classes/feeds.php:78 msgid "Set score" msgstr "Skor ata" #: classes/feeds.php:82 classes/feeds.php:87 plugins/mail/init.php:76 #: plugins/mailto/init.php:24 msgid "Forward by email" msgstr "E-posta ile yolla" #: classes/feeds.php:98 msgid "Delete permanently" msgstr "" #: classes/feeds.php:151 classes/feeds.php:546 msgid "Feed not found." msgstr "Özet akışı bulunamadı." #: classes/feeds.php:216 msgid "Never" msgstr "Asla" #: classes/feeds.php:277 classes/feeds.php:1301 msgid "Archived articles" msgstr "Arşivlenmiş yazılar" #: classes/feeds.php:356 msgid "Collapse article" msgstr "Yazıyı kapat" #: classes/feeds.php:373 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "%s de içe aktarıldı" #: classes/feeds.php:437 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Okunmamış yazı bulunamadı." #: classes/feeds.php:440 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı." #: classes/feeds.php:443 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Favori yazı bulunamadı." #: classes/feeds.php:447 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a " "filter." msgstr "" "Yazı bulunamadı. Yazıları arama başlıklarına elle ekleyebilir ya da filtre " "tanımlamayı deneyebilirsiniz." #: classes/feeds.php:449 msgid "No articles found to display." msgstr "Yazı bulunamadı." #: classes/feeds.php:466 classes/feeds.php:622 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Özet akışları en son %s de yenilendi" #: classes/feeds.php:478 classes/feeds.php:634 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Bazı özet akışlarında yenileme hataları var (detaylar için tıklayın)" #: classes/feeds.php:611 msgid "No feed selected." msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi." #: classes/feeds.php:678 msgid "Feed or site URL" msgstr "Özet akışı ya da site adresi" #: classes/feeds.php:695 msgid "Available feeds" msgstr "Mevcut veri akışları" #: classes/feeds.php:755 #, fuzzy, php-format msgid "Search %s..." msgstr "Ara..." #: classes/feeds.php:763 msgid "Used for word stemming" msgstr "" #: classes/feeds.php:773 #, fuzzy msgid "Search syntax" msgstr "Ara" #: classes/feeds.php:1293 msgid "Starred articles" msgstr "Favori yazılar" #: classes/feeds.php:1297 msgid "Fresh articles" msgstr "Tazeler" #: classes/feeds.php:1429 msgid "Special" msgstr "Özet" #: classes/feeds.php:1524 #, php-format msgid "Incorrect search syntax: %s." msgstr "" #: classes/feeds.php:1714 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Arama sonuçları: %s" #: classes/timehelper.php:8 #, php-format msgid "%d min" msgstr "" #: classes/article.php:23 msgid "Article not found." msgstr "Yazı bulunamadı." #: classes/article.php:173 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrılmış):" #: classes/article.php:276 classes/article.php:548 msgid "no tags" msgstr "Etiketi yok" #: classes/article.php:388 msgid "unknown type" msgstr "bilinmeyen tür" #: classes/article.php:469 msgid "Attachments" msgstr "Ekler" #: plugins/close_button/init.php:25 msgid "Close article" msgstr "Yazıyı kapat" #: plugins/auth_internal/init.php:80 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:" #: plugins/auth_internal/init.php:260 msgid "Password has been changed." msgstr "Şifre değiştirildi." #: plugins/auth_internal/init.php:262 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Eski şifreniz yanlış." #: plugins/vf_shared/init.php:17 plugins/vf_shared/init.php:64 msgid "Shared articles" msgstr "Paylaşılmış yazılar" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:31 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:121 #, fuzzy msgid "Show related articles" msgstr "Paylaşılmış yazılar" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:128 #, fuzzy msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)" msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 plugins/af_readability/init.php:70 #, fuzzy msgid "Global settings" msgstr "Ayarları dahil et" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:170 msgid "Minimum similarity:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176 msgid "" "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point " "number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero " "disables checking." msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181 msgid "Minimum title length:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:190 #, fuzzy msgid "Enable for all feeds:" msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:205 plugins/af_readability/init.php:117 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:222 msgid "Similarity (af_psql_trgm)" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:231 #, fuzzy msgid "Mark similar articles as read" msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?" #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:9 msgid "Edit article note" msgstr "Yazı notunu düzenle" #: plugins/af_proxy_http/init.php:203 msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)" msgstr "" #: plugins/af_proxy_http/init.php:227 #, fuzzy msgid "Enable proxy for all remote images." msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir" #: plugins/af_proxy_http/init.php:241 plugins/af_redditimgur/init.php:98 #, fuzzy msgid "Configuration saved" msgstr "Konfigürasyon kaydedildi." #: plugins/mail/init.php:29 msgid "Mail addresses saved." msgstr "" #: plugins/mail/init.php:36 #, fuzzy msgid "Mail plugin" msgstr "Kullanıcı eklentileri" #: plugins/mail/init.php:38 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:120 plugins/mail/init.php:128 #: plugins/mailto/init.php:47 plugins/mailto/init.php:55 msgid "[Forwarded]" msgstr "[İletildi]" #: plugins/mail/init.php:120 plugins/mailto/init.php:47 msgid "Multiple articles" msgstr "Birçok yazı" #: plugins/mail/init.php:150 msgid "To:" msgstr "Kime:" #: plugins/mail/init.php:165 msgid "Subject:" msgstr "Başlık:" #: plugins/mail/init.php:181 msgid "Send e-mail" msgstr "E-posta yolla" #: plugins/af_readability/init.php:25 msgid "Data saved." msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:47 #, fuzzy msgid "Inline content" msgstr "Yazı notunu düzenle" #: plugins/af_readability/init.php:48 #, fuzzy msgid "Append content" msgstr "Yazı notunu düzenle" #: plugins/af_readability/init.php:57 #, fuzzy msgid "Toggle full article text" msgstr "Yazı notunu düzenle" #: plugins/af_readability/init.php:64 msgid "Readability settings (af_readability)" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:99 msgid "" "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:125 msgid "(append)" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:136 #, fuzzy msgid "Readability" msgstr "Kullanılırlığını kontrol et" #: plugins/af_readability/init.php:148 #, fuzzy msgid "Inline article content" msgstr "Yazı notunu düzenle" #: plugins/af_readability/init.php:153 msgid "Append to summary, instead of replacing it" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:23 msgid "Bookmarklets" msgstr "Bookmarklets" #: plugins/bookmarklets/init.php:25 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" "Aşağıdaki bağlantıyı internet tarayıcınızın araç çubuğuna taşıyın, " "tarayıcınızda ilgilendiğiniz özet akışını açın ve abone olmak istediğiniz " "bağlantıya tıklayın." #: plugins/bookmarklets/init.php:29 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "%s e abone olunsun mu?" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol" #: plugins/bookmarklets/init.php:37 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazılar yayınlamak için bu bookmarklet'i kullanın" #: plugins/af_comics/init.php:51 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:53 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "Emniyetli çalışmıyor (değiştirmek için tıklayın) " #: plugins/nsfw/init.php:53 msgid "NSFW Plugin" msgstr "NSFW eklentisi" #: plugins/nsfw/init.php:80 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)" #: plugins/nsfw/init.php:101 msgid "Configuration saved." msgstr "Konfigürasyon kaydedildi." #: plugins/mailto/init.php:71 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "E-posta işlemcinizi çağırmak için bu linke tıklayın:" #: plugins/mailto/init.php:75 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Seçilmiş yazıları e-posta ile iletin." #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "" "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "Mesajı e-posta uygulamanıza göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. " #: plugins/mailto/init.php:83 msgid "Close this dialog" msgstr "Bu ekranı kapatın" #: plugins/af_redditimgur/init.php:35 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:68 msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:74 msgid "Enable additional duplicate checking" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:80 #, php-format msgid "Rewrite Reddit URLs to %s" msgstr "" #: plugins/toggle_sidebar/init.php:27 #, fuzzy msgid "Toggle sidebar" msgstr "Favorileri değişir" #: plugins/share/init.php:45 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "" "Tek internet adresinden paylaşılan tüm yazıları buradan " "etkinsizleştirebilirsiniz." #: plugins/share/init.php:48 msgid "Unshare all articles" msgstr "Tüm yazı paylaşımlarını iptal et" #: plugins/share/init.php:81 msgid "Share by URL" msgstr "İnternet adresi ile paylaş" #: plugins/share/init.php:103 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:" #: plugins/share/init.php:127 msgid "Unshare article" msgstr "Bu yazı paylaşımını iptal et" #: plugins/share/init.php:130 msgid "Generate new URL" msgstr "Yeni internet adresi oluştur" #: js/App.js:318 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: js/App.js:510 msgid "Fatal error" msgstr "" #: js/Article.js:36 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Seçilen yazılar için yeni skor girin:" #: js/Article.js:62 plugins/mail/mail.js:9 plugins/mailto/init.js:9 #: js/Headlines.js:767 js/Headlines.js:793 js/Headlines.js:805 #: js/Headlines.js:933 js/Headlines.js:951 js/Headlines.js:969 #: js/Headlines.js:1110 #, fuzzy msgid "No articles selected." msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi." #: js/Article.js:70 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:" #: js/Article.js:130 msgid "Article URL:" msgstr "Yazı adresi:" #: js/Article.js:168 msgid "comments" msgstr "Yorumlar" #: js/Article.js:171 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "yorum" msgstr[1] "yorumlar" #: js/Article.js:256 msgid "Edit article Tags" msgstr "Yazı etiketlerini düzenle" #: js/CommonDialogs.js:15 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Kaydedilmiş özet akışı ikonu silinsin mi?" #: js/CommonDialogs.js:42 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin." #: js/CommonDialogs.js:43 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Bu özet akışı için yeni bir ikon yüklensin mi?" #: js/CommonDialogs.js:87 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Özet akışına abone ol" #: js/CommonDialogs.js:116 msgid "" "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network " "issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:131 #, perl-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "%s'e abone olundu" #: js/CommonDialogs.js:140 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor." #: js/CommonDialogs.js:143 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akışı bulunamadı." #: js/CommonDialogs.js:156 msgid "Expand to select feed" msgstr "Özet akışını genişletmek için tıklayın" #: js/CommonDialogs.js:168 #, perl-format msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s" #: js/CommonDialogs.js:171 #, perl-format msgid "XML validation failed: %s" msgstr "XML doğrulaması başarısız oldu: %s" #: js/CommonDialogs.js:174 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Bu özet akışına zaten abonesiniz." #: js/CommonDialogs.js:193 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Yenileme hatası veren özet akışları" #: js/CommonDialogs.js:201 js/PrefFeedTree.js:387 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılsın mı?" #: js/CommonDialogs.js:222 js/PrefFeedTree.js:172 js/PrefFeedTree.js:234 #: js/PrefFeedTree.js:250 js/PrefFeedTree.js:406 #, fuzzy msgid "No feeds selected." msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi." #: js/CommonDialogs.js:239 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:" #: js/CommonDialogs.js:263 js/CommonDialogs.js:299 js/App.js:1160 #, perl-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "%s abonelikten ayrıl?" #: js/CommonDialogs.js:289 js/App.js:1012 js/App.js:1140 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Bu türde bir özet akışını düzenleyemezsiniz." #: js/CommonDialogs.js:297 msgid "Edit Feed" msgstr "Özet akışını düzenle" #: js/CommonDialogs.js:334 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Bu özet akışı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?" #: js/CommonDialogs.js:369 msgid "Public OPML URL" msgstr "Herkese açık OPML adresi" #: js/CommonFilters.js:119 msgid "Edit action" msgstr "Eylemi düzenle" #: js/CommonFilters.js:161 #, perl-format msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgstr "" #: js/CommonFilters.js:190 #, fuzzy, perl-format msgid "Found %d articles matching this filter:" msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:" #: js/CommonFilters.js:246 msgid "Create Filter" msgstr "Filtre tanımla" #: js/CommonFilters.js:269 msgid "Remove filter?" msgstr "Filtre kaldırılsın mı?" #: js/Feeds.js:227 #, fuzzy msgid "Your password is at default value" msgstr "" "Şifreniz öntanımlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin" #: js/PrefFeedTree.js:38 msgid "Edit category" msgstr "Kategoriyi düzenle" #: js/PrefFeedTree.js:45 msgid "Remove category" msgstr "Kategoriyi kaldır" #: js/PrefFeedTree.js:144 #, perl-format msgid "" "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" "%s kategorisi kaldırılsın mı? İçinde bulunan özet akışları Kategorize " "Edilmemişlere eklenecek." #: js/PrefFeedTree.js:157 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrılınsın mı?" #: js/PrefFeedTree.js:200 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?" #: js/PrefFeedTree.js:213 #, fuzzy msgid "No categories selected." msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi." #: js/PrefFeedTree.js:262 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Birden fazla özet akışını düzenle" #: js/PrefFeedTree.js:285 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Seçilen özet akışları için değişiklikler kaydedilsin mi?" #: js/PrefFeedTree.js:322 #, fuzzy msgid "Rename category to:" msgstr "Kategoriyi kaldır" #: js/PrefFeedTree.js:334 msgid "Category title:" msgstr "Kategori başlığı:" #: js/PrefFeedTree.js:351 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Özet akışlarına abone olunuyor..." #: js/PrefFeedTree.js:379 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Yakın zamanda yenilenmeyen özet akışları" #: js/PrefFilterTree.js:50 msgid "Inverse" msgstr "Seçimi ters çevir" #: js/PrefFilterTree.js:110 js/PrefFilterTree.js:126 js/PrefFilterTree.js:156 #, fuzzy msgid "No filters selected." msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi." #: js/PrefFilterTree.js:114 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?" #: js/PrefFilterTree.js:131 msgid "Please select only one filter." msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin." #: js/PrefFilterTree.js:143 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Seçilen filtreler kaldırılsın mı?" #: js/PrefHelpers.js:20 #, fuzzy msgid "Remove selected app passwords?" msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?" #: js/PrefHelpers.js:44 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "" "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akışı adreslerini geçersiz kılacak. " "Devam edilsin mi?" #: js/PrefHelpers.js:76 #, fuzzy msgid "Clear event log?" msgstr "Kayıt defterini temizle" #: js/PrefHelpers.js:89 msgid "Settings Profiles" msgstr "Profil ayarları" #: js/PrefHelpers.js:97 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" "Seçilen profiller kaldırılsın mı? Aktif ve varsayılan profiller " "kaldırılmayacak." #: js/PrefHelpers.js:112 #, fuzzy msgid "No profiles selected." msgstr "Hiçbir profil seçilmedi." #: js/PrefHelpers.js:137 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?" #: js/PrefHelpers.js:146 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin." #: js/PrefHelpers.js:210 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dönülsün mü?" #: js/PrefHelpers.js:218 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?" #: js/PrefHelpers.js:237 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin" #: js/PrefHelpers.js:249 msgid "OPML Import" msgstr "OPML içe aktarma" #: js/PrefHelpers.js:286 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Mevcut OPML yayınlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?" #: js/common.js:216 msgid "Click to close" msgstr "Kapamak için tıklayın" #: plugins/af_psql_trgm/init.js:8 #, fuzzy msgid "Related articles" msgstr "Paylaşılmış yazılar" #: plugins/mail/mail.js:20 plugins/mailto/init.js:20 msgid "Forward article by email" msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla" #: plugins/mail/mail.js:28 msgid "Error sending email:" msgstr "" #: plugins/share/share.js:9 msgid "Share article by URL" msgstr "Yazıyı internet adresini kullanarak paylaş" #: plugins/share/share.js:11 msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratılsın mı?" #: plugins/share/share.js:46 msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?" #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "" "Bu daha önce paylaşılmış yazı internet adreslerini geçersiz kılacak. Devam " "edeyim mi?" #: js/App.js:400 msgid "Update daemon is not running." msgstr "" #: js/App.js:413 msgid "Update daemon is not updating feeds." msgstr "" #: js/App.js:557 msgid "Unhandled exception" msgstr "" #: js/App.js:958 #, fuzzy msgid "Please enable mail or mailto plugin first." msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin." #: js/App.js:1078 #, fuzzy msgid "Please enable af_readability first." msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin." #: js/App.js:1091 js/App.js:1181 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "" #: js/App.js:1149 msgid "Please select some feed first." msgstr "Lütfen önce özet akışı seçin." #: js/App.js:1154 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Kategori aboneliğinden ayrılamazsınız." #: js/Article.js:260 msgid "Saving article tags..." msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..." #: js/CommonDialogs.js:16 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Özet akışı ikonu kaldırılıyor..." #: js/CommonDialogs.js:21 msgid "Feed icon removed." msgstr "Özet akışı ikonu kaldırıldı." #: js/CommonDialogs.js:44 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..." #: js/CommonDialogs.js:53 msgid "Upload complete." msgstr "Yükleme tamamlandı." #: js/CommonDialogs.js:68 #, fuzzy msgid "Upload failed: icon is too big." msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d" #: js/CommonDialogs.js:71 #, fuzzy msgid "Upload failed." msgstr "Yükleme tamamlandı." #: js/CommonDialogs.js:202 js/PrefFeedTree.js:388 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılıyor..." #: js/CommonDialogs.js:266 msgid "Removing feed..." msgstr "Özet akışı siliniyor..." #: js/CommonDialogs.js:306 js/CommonFilters.js:304 js/PrefFeedTree.js:297 #: js/PrefUsers.js:36 msgid "Saving data..." msgstr "Veri kaydediliyor..." #: js/CommonDialogs.js:336 js/PrefHelpers.js:287 msgid "Trying to change address..." msgstr "Adres değiştirilmeye çalışılınıyor..." #: js/CommonDialogs.js:356 js/PrefHelpers.js:303 #, fuzzy msgid "Could not change feed URL." msgstr "Kullanıcı %s tanımlanamadı" #: js/CommonDialogs.js:371 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Herkese açık OPML internet adresiniz:" #: js/CommonDialogs.js:411 #, fuzzy msgid "%s can be accessed via the following secret URL:" msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:" #: js/CommonFilters.js:97 msgid "Edit rule" msgstr "Kuralı düzenle" #: js/CommonFilters.js:199 msgid "Error while trying to get filter test results." msgstr "" #: js/CommonFilters.js:274 msgid "Removing filter..." msgstr "Filtre kaldırılıyor..." #: js/FeedTree.js:102 #, fuzzy msgid "Debug feed" msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla" #: js/FeedTree.js:125 #, fuzzy msgid "(Un)collapse" msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa" #: js/Feeds.js:229 msgid "" "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences " "(Personal data / Authentication)." msgstr "" #: js/Feeds.js:398 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?" #: js/Feeds.js:402 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Tüm yazılar okundu olarak işaretleniyor..." #: js/Feeds.js:420 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" msgstr "%s'deki 1 günden eski yazılar okundu işaretlensin mi?" #: js/Feeds.js:423 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?" #: js/Feeds.js:426 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?" #: js/Feeds.js:429 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s as read?" msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?" #: js/Feeds.js:432 #, fuzzy msgid "search results" msgstr "Arama sonuçları: %s" #: js/Feeds.js:432 #, fuzzy msgid "all articles" msgstr "Tüm yazılar" #: js/Feeds.js:475 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?" #: js/Headlines.js:647 js/Headlines.js:697 js/Headlines.js:714 #, fuzzy msgid "Click to open next unread feed." msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın" #: js/Headlines.js:651 msgid "Cancel search" msgstr "Aramayı iptal et" #: js/Headlines.js:711 #, fuzzy msgid "New articles found, reload feed to continue." msgstr "Yazı bulunamadı." #: js/Headlines.js:904 #, fuzzy msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d yazı seçildi" msgstr[1] "%d yazı seçildi" #: js/Headlines.js:977 #, fuzzy msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? " msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? " #: js/Headlines.js:979 #, fuzzy msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?" msgstr[1] "Seçilen %d yazı silinsin mi?" #: js/Headlines.js:1116 #, fuzzy msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?" msgstr[1] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?" #: js/Headlines.js:1132 msgid "No article is selected." msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi." #: js/Headlines.js:1167 msgid "No articles found to mark" msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı. " #: js/Headlines.js:1169 #, fuzzy msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?" msgstr[1] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?" #: js/Headlines.js:1214 msgid "Open original article" msgstr "Yazının aslını aç" #: js/Headlines.js:1221 msgid "Display article URL" msgstr "Yazı adresini göster " #: js/Headlines.js:1328 msgid "Assign label" msgstr "Arama başlığı tayin et" #: js/Headlines.js:1333 msgid "Remove label" msgstr "Arama başlığını kaldır" #: js/Headlines.js:1370 #, fuzzy msgid "Select articles in group" msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç" #: js/Headlines.js:1380 #, fuzzy msgid "Mark group as read" msgstr "Okundu olarak işaretle" #: js/Headlines.js:1392 #, fuzzy msgid "Mark feed as read" msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle" #: js/PrefFeedTree.js:145 msgid "Removing category..." msgstr "Kategori kaldırılıyor..." #: js/PrefFeedTree.js:159 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliklerinden ayrılınıyor..." #: js/PrefFeedTree.js:201 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılıyor..." #: js/PrefFeedTree.js:337 msgid "Creating category..." msgstr "Kategori tanımlanıyor..." #: js/PrefFilterTree.js:115 msgid "Joining filters..." msgstr "Filtreler birleştiriliyor..." #: js/PrefFilterTree.js:144 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Seçilen filtreler kaldırılıyor..." #: js/PrefHelpers.js:45 plugins/share/share_prefs.js:4 msgid "Clearing URLs..." msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..." #: js/PrefHelpers.js:48 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi." #: js/PrefHelpers.js:98 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Seçilen profiller kaldırılıyor..." #: js/PrefHelpers.js:117 msgid "Creating profile..." msgstr "Profil yaratılıyor..." #: js/PrefHelpers.js:175 #, fuzzy msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here." msgstr "" "Temanızdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. This file baz olarak " "kullanılabilir." #: js/PrefHelpers.js:184 msgid "" "User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all " "changes." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:240 msgid "Importing, please wait..." msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..." #: js/PrefHelpers.js:260 msgid "" "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " "preferences to see your new data." msgstr "" "Eğer arama başlıkları veya filtreler içe aktardıysanız bunları görmek için " "Tercihler ekranını yenilemeniz gerekir." #: js/PrefLabelTree.js:66 msgid "Label Editor" msgstr "Arama başlığı editörü" #: js/PrefLabelTree.js:133 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Seçilen arama başlıkları öntanımlı renklerine döndürülsün mü?" #: js/PrefLabelTree.js:146 js/PrefLabelTree.js:166 #, fuzzy msgid "No labels selected." msgstr "Hiçbir arama başlığı seçilmedi." #: js/PrefLabelTree.js:153 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılsın mı?" #: js/PrefLabelTree.js:154 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılıyor..." #: js/PrefUsers.js:17 #, fuzzy msgid "Please enter username:" msgstr "Lütfen kullanıcı adı girin:" #: js/PrefUsers.js:20 msgid "Adding user..." msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..." #: js/PrefUsers.js:33 msgid "User Editor" msgstr "Kullanıcı editörü" #: js/PrefUsers.js:54 js/PrefUsers.js:93 js/PrefUsers.js:100 #, fuzzy msgid "No users selected." msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmedi." #: js/PrefUsers.js:59 js/PrefUsers.js:105 #, fuzzy msgid "Please select one user." msgstr "Lütfen sadece bir kullanıcı seçin." #: js/PrefUsers.js:63 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Seçilen kullanıcının şifresi tekrar oluşturulsun mu?" #: js/PrefUsers.js:64 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Seçilen kullanıcı için tekrar şifre oluşturuluyor..." #: js/PrefUsers.js:79 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" "Seçilen kullanıcılar kaldırılsın mı? Admin ve sizin hesabınız " "kaldırılmayacak." #: js/PrefUsers.js:80 msgid "Removing selected users..." msgstr "Seçilen hesaplar kaldırılıyor..." #: plugins/note/note.js:12 msgid "Saving article note..." msgstr "Not kaydediliyor..." #: plugins/af_readability/init.js:29 #, fuzzy msgid "Unable to fetch full text for this article" msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:" #: plugins/shorten_expanded/init.js:42 msgid "Click to expand article" msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın" #: plugins/share/share.js:13 msgid "Trying to change URL..." msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..." #: plugins/share/share.js:38 #, fuzzy msgid "Could not change URL." msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..." #: plugins/share/share_prefs.js:9 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi." #~ msgid "Create new account" #~ msgstr "Yeni bir hesap tanımla" #~ msgid "New user registrations are administratively disabled." #~ msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları durdurulmuştur." #~ msgid "" #~ "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, " #~ "which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after " #~ "temporary password is sent." #~ msgstr "" #~ "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile " #~ "24 saat içinde giriş yapmanız gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir." #~ msgid "Desired login:" #~ msgstr "İstenen kullanıcı adı:" #~ msgid "Check availability" #~ msgstr "Kullanılırlığını kontrol et" #~ msgid "How much is two plus two:" #~ msgstr "İki kere iki kaç eder:" #~ msgid "Submit registration" #~ msgstr "Kaydı işleme al" #~ msgid "Your registration information is incomplete." #~ msgstr "Kayıt bilgilerinizde eksiklik var." #~ msgid "Sorry, this username is already taken." #~ msgstr "Bu kullanıcı adı halihazırda kullanılıyor." #~ msgid "Registration failed." #~ msgstr "Kayıt işlemi başarısız oldu." #~ msgid "Account created successfully." #~ msgstr "Hesap yaratıldı." #~ msgid "New user registrations are currently closed." #~ msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları şu an için kapalıdır." #~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası." #, fuzzy #~ msgid "Safe mode (no plugins)" #~ msgstr "Sistem eklentileri" #~ msgid "Tag cloud" #~ msgstr "Etiket öbeği" #~ msgid "" #~ "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " #~ "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " #~ "process or contact instance owner." #~ msgstr "" #~ "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı " #~ "çalışmıyor ve bu tüm özet akışlarının yenilenmesini engelliyor. Lütfen " #~ "geri plan yordamını başlatın ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. " #~ msgid "Last update:" #~ msgstr "Son yenileme:" #~ msgid "" #~ "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " #~ "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process " #~ "or contact instance owner." #~ msgstr "" #~ "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalışıyor. Bir problem " #~ "olabilir. Lütfen geri plan yordamını kontrol edin ya da olgu sahibiyle " #~ "irtibata geçin." #, fuzzy #~ msgid "Open Preferences" #~ msgstr "Tercihler" #, fuzzy #~ msgid "Save and reload" #~ msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle" #~ msgid "Selection toggle:" #~ msgstr "Seçimi değiştir:" #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "Seçim:" #~ msgid "Move back" #~ msgstr "Geri git" #~ msgid "Archive" #~ msgstr "Arşiv" #~ msgid "Feed:" #~ msgstr "Özet akışı:" #~ msgid "Error explained" #~ msgstr "Hata açıklandı" #~ msgid "More Feeds" #~ msgstr "Daha fazla özet akışı" #~ msgid "" #~ "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will " #~ "not be removed." #~ msgstr "" #~ "Seçilen özet akışları arşivden kaldırılsın mı? İçinde kaydedilmiş yazı " #~ "olan özet akışları kaldırılmayacaktır." #~ msgid "Edit Filter" #~ msgstr "Filtreyi düzenle " #, fuzzy #~ msgid "Archive %d selected article in %s?" #~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" #~ msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?" #~ msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?" #, fuzzy #~ msgid "Move %d archived article back?" #~ msgid_plural "Move %d archived articles back?" #~ msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?" #~ msgstr[1] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?" #~ msgid "" #~ "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." #~ msgstr "" #~ "favori olarak işaretlenmemiş yazılar bir sonraki özet akışı yenilemesinde " #~ "silinebilir." #, fuzzy #~ msgid "No file was uploaded" #~ msgstr "Dosya yüklenemedi." #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Klavye kısayolları" #, fuzzy #~ msgid "Don't cache files locally." #~ msgstr "Resimleri sunucuda sakla" #~ msgid "Toggle embed original" #~ msgstr "Aslını içte göstermeyi değiştir" #~ msgid "Please enable embed_original plugin first." #~ msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin." #, fuzzy #~ msgid "Toggle night mode" #~ msgstr "Birleşik modu değiştir" #~ msgid "Import and export" #~ msgstr "İçe alma ve dışa aktarma" #~ msgid "" #~ "You can export and import your Starred and Archived articles for " #~ "safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." #~ msgstr "" #~ "Favorilerde ve Arşivde olan yazılarınızı içe ya da dışarı " #~ "aktarabilirsiniz." #~ msgid "Export my data" #~ msgstr "Verilerimi dışa aktar" #~ msgid "Import" #~ msgstr "İçe aktar" #~ msgid "Could not import: incorrect schema version." #~ msgstr "İçe aktarılamadı: doğru olmayan şema versiyonu" #~ msgid "Could not import: unrecognized document format." #~ msgstr "İçe aktarılamadı: tanınmayan dosya formatı" #~ msgid "Finished: " #~ msgstr "Tamamlandı:" #, fuzzy #~ msgid "%d article processed, " #~ msgid_plural "%d articles processed, " #~ msgstr[0] "%d yazı işlendi," #~ msgstr[1] "%d yazı işlendi," #, fuzzy #~ msgid "%d imported, " #~ msgid_plural "%d imported, " #~ msgstr[0] "% içe aktarıldı" #~ msgstr[1] "% içe aktarıldı" #~ msgid "%d feed created." #~ msgid_plural "%d feeds created." #~ msgstr[0] "%d özet akışı tanımlandı." #~ msgstr[1] "%d özet akışları tanımlandı." #~ msgid "Could not load XML document." #~ msgstr "XML dokümanı yüklenemedi." #~ msgid "Prepare data" #~ msgstr "Verileri hazırla" #, fuzzy #~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)" #~ msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d" #~ msgid "No file uploaded." #~ msgstr "Dosya yüklenemedi." #~ msgid "Export Data" #~ msgstr "Veriyi dışa aktar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Finished, exported %d article. You can download the data here." #~ msgid_plural "" #~ "Finished, exported %d articles. You can download the data here." #~ msgstr[0] "" #~ "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi here adresinden indirebilirsiniz. " #~ msgstr[1] "" #~ "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi here adresinden indirebilirsiniz. " #~ msgid "Data Import" #~ msgstr "Veriyi içe aktar" #~ msgid "Please choose the file first." #~ msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin." #~ msgid "%d archived article" #~ msgid_plural "%d archived articles" #~ msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı" #~ msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazılar" #~ msgid "No feeds found." #~ msgstr "Özet akışı bulunamadı." #, fuzzy #~ msgid "Database update required" #~ msgstr "Veritabanı Yenileyicisi" #, fuzzy #~ msgid "Sending new password of user %s to %s" #~ msgstr "%s adlı kullanıcının yeni şifresi %s e yollanıyor" #~ msgid "[tt-rss] Password change notification" #~ msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması" #~ msgid "Hide from Popular feeds" #~ msgstr "Popüler özet akışlarında görünmesin" #~ msgid "" #~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " #~ "first):" #~ msgstr "" #~ "Bu özet akışları için 3 aydır yeni içerik yayınlanmadı (en eski en üstte):" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Eklenti" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versiyon" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Yazar" #~ msgid "more info" #~ msgstr "daha fazla bilgi" #~ msgid "More feeds" #~ msgstr "Daha fazla özet akışı" #~ msgid "Popular feeds" #~ msgstr "Popüler özet akışları" #~ msgid "Feed archive" #~ msgstr "Özet akışı arşivi" #~ msgid "limit:" #~ msgstr "limit:" #, fuzzy #~ msgid "Toggle feedlist" #~ msgstr "Özet akışı listesini kapat" #, fuzzy #~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read" #~ msgstr "" #~ "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamış yazılarıyla " #~ "bir sonraki özet akışını aç" #~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." #~ msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut." #~ msgid "Help topic not found." #~ msgstr "Yardım konusu bulunamadı." #~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." #~ msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapılabilir. " #, fuzzy #~ msgid "Wiki: Filters" #~ msgstr "Filtreler" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Arayüz" #~ msgid "" #~ "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied " #~ "(comma-separated list)." #~ msgstr "" #~ "Yazılardaki etiketler otomatik olarak algılanırken şu etiketler " #~ "uygulanmayacak (virgülle ayrılmış liste)." #~ msgid "Automatically mark articles as read" #~ msgstr "Yazıları otomatik olarak okundu işaretle" #~ msgid "Automatically expand articles in combined mode" #~ msgstr "Birleşik modda yazıları otomatik olarak genişlet" #~ msgid "Combined feed display" #~ msgstr "Birleşik özet akışı görünümü" #~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read" #~ msgstr "E-posta özetindeki yazıları okundu işaretle" #~ msgid "Enable API access" #~ msgstr "API erişimini etkinleştir" #~ msgid "Hide feeds with no unread articles" #~ msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizle" #~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" #~ msgstr "SSL müşteri sertifikanızı buraya kaydetmek için tıklayın" #, fuzzy #~ msgid "Do not embed media in articles" #~ msgstr "Yazılarda resim gösterme" #~ msgid "Group headlines in virtual feeds" #~ msgstr "Sanal özet akışlarında başlıkları gruplandır" #~ msgid "" #~ "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" #~ msgstr "" #~ "Özel özet akışları, arama başlıkları ve kategoriler kaynak özet " #~ "akışlarına göre gruplanmıştır." #~ msgid "Feeds to subscribe, One per line" #~ msgstr "Abone olunacak özet akışları, satır başına bir tane" #~ msgid "Look for" #~ msgstr "Arama yap" #~ msgid "" #~ "This option enables marking articles as read automatically while you " #~ "scroll article list." #~ msgstr "" #~ "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazıları otomatik olarak okundu " #~ "olarak işaretler." #~ msgid "" #~ "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless " #~ "of update method" #~ msgstr "" #~ "Yenileme metodundan bağımsız olarak özet akışının yenileceği en kısa " #~ "zaman aralığı" #~ msgid "Uses UTC timezone" #~ msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanır" #~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" #~ msgstr "Yazıları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)" #~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" #~ msgstr "Stil sayfasını kendi beğenizine göre biçimlendirin" #~ msgid "Select one of the available CSS themes" #~ msgstr "Varolan temalardan birini seçin" #~ msgid "Access level" #~ msgstr "Erişim seviyesi" #~ msgid "" #~ "One time passwords are currently enabled. Enter your current password " #~ "below to disable." #~ msgstr "" #~ "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut " #~ "şifrenizi aşağı girin." #~ msgid "Enter your password" #~ msgstr "Şifrenizi girin" #~ msgid "" #~ "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your " #~ "password would automatically disable OTP." #~ msgstr "" #~ "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek " #~ "otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir." #~ msgid "Enter the generated one time password" #~ msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin" #~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support." #~ msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor." #~ msgid "Not logged in" #~ msgstr "Giriş yapılmamış" #, fuzzy #~ msgid "Preview article" #~ msgstr "Tazeler" #~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." #~ msgstr "Üzgünüm, tarayıcınız sandboxed iframes'i desteklemiyor" #~ msgid " - " #~ msgstr "-" #~ msgid "Edit tags for this article" #~ msgstr "Bu yazı için etiketler tanımla" #~ msgid "Originally from:" #~ msgstr "Asıl kaynağı:" #~ msgid "(edit note)" #~ msgstr "(notu değiştir)" #, fuzzy #~ msgid "mark feed as read" #~ msgstr "Okundu olarak işaretle" #~ msgid "" #~ "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." #~ msgstr "" #~ "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden " #~ "yüklenmesi gerekiyor." #~ msgid "" #~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be " #~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below." #~ msgstr "" #~ "Yayınlanmış yazılar herkese açık RSS özet beslemesi olarak dışa aktarılır " #~ "ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir." #~ msgid "Trying to unshare..." #~ msgstr "Paylaşımı kaldırmaya çalışıyor..." #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Dosya adı:" #, fuzzy #~ msgid "Your message has been sent." #~ msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi." #~ msgid "View as RSS feed" #~ msgstr "RSS özet akışı olarak görüntüle" #~ msgid "View as RSS" #~ msgstr "RSS olarak görüntüle" #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Hata kayıt defteri" #~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" #~ msgstr "Bu özet akışını RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:" #~ msgid "No feeds are selected." #~ msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi." #~ msgid "No articles are selected." #~ msgstr "Hiç yazı seçilmedi." #~ msgid "Can't create user: no login specified." #~ msgstr "Kullanıcı tanımlanamadı: kullanıcı adı eksik." #~ msgid "Clear all messages in the error log?" #~ msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?" #~ msgid "Rescore feed" #~ msgstr "Özet akışını yeniden değerlendir..." #~ msgid "Create label..." #~ msgstr "Arama başlığı tanımla..." #~ msgid "Create filter..." #~ msgstr "Filtre tanımla..." #~ msgid "You can't rescore this kind of feed." #~ msgstr "Bu tipte bir özet akışını tekrar skorlayamazsınız." #~ msgid "Rescore articles in %s?" #~ msgstr "%s'deki yazılar tekrar skorlansın mı?" #~ msgid "Rescoring articles..." #~ msgstr "Yazılar tekrar skorlanıyor..." #~ msgid "Can't create label: missing caption." #~ msgstr "Arama başlığı tanımlanamadı: altyazı eksik." #~ msgid "Firefox integration" #~ msgstr "Firefox bütünleşimi" #~ msgid "" #~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking " #~ "the link below." #~ msgstr "" #~ "Aşağıdaki linke tıklayarak bu site Firefox Feed Reader olarak " #~ "kullanılabilir." #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader." #~ msgstr "" #~ "Bu siteyi özet akışı okuyucu olarak tanımlamak için buraya tıklayın." #~ msgid "Rescore articles" #~ msgstr "Yazıları tekrar skorla" #~ msgid "All done." #~ msgstr "Bitti." #~ msgid "Manual purge" #~ msgstr "Elle temizleme" #~ msgid "Clear feed data" #~ msgstr "Özet akışı verisini kaldır" #~ msgid "Please enter category title:" #~ msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:" #~ msgid "Please select only one feed." #~ msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akışı seçin." #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" #~ msgstr "Seçilen özet akışında favori olmayan tüm yazılar silinsin mi?" #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..." #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" #~ msgstr "Yazılar kaç gün tutulsun (0 - öntanımlıyı kullan)?" #~ msgid "Purging selected feed..." #~ msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..." #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Özet akışı temizleniyor..." #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?" #~ msgstr "Yazılar tekrar skorlansın mı?" #~ msgid "Rescoring selected feeds..." #~ msgstr "Tekrar skorlanıyor..." #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "Tüm yazılar tekrar skorlansın mı? Bu işlem uzun sürebilir." #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Özet akışları tekrar skorlanıyor..." #~ msgid "Unstar article" #~ msgstr "Favori işaretini kaldır" #~ msgid "Star article" #~ msgstr "Favori olarak işaretle" #~ msgid "Unpublish article" #~ msgstr "Yazıyı yayından kaldır" #~ msgid "Publish article" #~ msgstr "Yazıyı yayınla" #~ msgid "Resubscribe to push updates" #~ msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol" #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." #~ msgstr "Push özet akışlarında PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar." #~ msgid "" #~ "Download more plugins at tt-rss.org forums " #~ "or wiki." #~ msgstr "" #~ "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org forums ya da wiki." #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Olgu bağlantıları" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Olgu" #~ msgid "Instance URL" #~ msgstr "Olgu adresi" #~ msgid "Access key:" #~ msgstr "Ulaşım anahtarı:" #~ msgid "Access key" #~ msgstr "Ulaşım anahtarı" #~ msgid "Use one access key for both linked instances." #~ msgstr "Her iki bağlanmış olgu için tek bir erişim anahtarı kullanın." #~ msgid "Generate new key" #~ msgstr "Yeni anahtar üret" #~ msgid "Link instance" #~ msgstr "Olgu bağlantısı ekle" #~ msgid "" #~ "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share " #~ "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" #~ msgstr "" #~ "Popüler yazıları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer " #~ "kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantısı " #~ "yaratın:" #~ msgid "Last connected" #~ msgstr "Son bağlantı" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Durum" #~ msgid "Stored feeds" #~ msgstr "Kaydedilmiş özet akışları" #~ msgid "Create link" #~ msgstr "Bağlantı üret" #~ msgid "" #~ "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the " #~ "notification hub again on next feed update." #~ msgstr "" #~ "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akışı " #~ "yenilemesinde tekrar abone olmaya çalışacak." #~ msgid "Subscription reset." #~ msgstr "Abonelik tekrar kuruldu." #~ msgid "Link Instance" #~ msgstr "Olguyu bağla" #~ msgid "Edit Instance" #~ msgstr "Olguyu düzenle" #~ msgid "Remove selected instances?" #~ msgstr "Seçilen olgular kaldırılsın mı?" #~ msgid "Removing selected instances..." #~ msgstr "Seçilen olgular kaldırılıyor..." #~ msgid "No instances are selected." #~ msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi." #~ msgid "Please select only one instance." #~ msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin." #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination." #~ msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazılacaktır." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will " #~ "include information about your web browser and tt-rss configuration. Your " #~ "IP will be saved in the database." #~ msgstr "" #~ "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? " #~ "Raporda internet tarayıcı bilginiz olacaktır. Ayrıca IP adresiniz " #~ "veritabanında saklanacaktır." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Daha fazla..." #~ msgid "Dismiss selected" #~ msgstr "Seçilenleri azlet" #~ msgid "Dismiss read" #~ msgstr "Okunanları azlet" #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaylar" #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found." #~ msgstr "Bu filtreye uyan yakın geçmişli yazı bulunamadı." #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported." #~ msgstr "Tamamlandı. %d yazının %d kadarı içe aktarıldı." #~ msgid "The document has incorrect format." #~ msgstr "Dosya yanlış formatta." #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader" #~ msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşılmış yazıları içe aktar" #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." #~ msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağıdaki forma yapıştırın." #~ msgid "Import my Starred items" #~ msgstr "Favori yazılarımı içe aktar" #, fuzzy #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Durum" #, fuzzy #~ msgid "Last matched articles" #~ msgstr "Favori yazılar" #, fuzzy #~ msgid "Clear database" #~ msgstr "Veriyi temizle" #, fuzzy #~ msgid "Currently stored as: %s" #~ msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)" #~ msgid "Google Reader Import" #~ msgstr "Google Reader'dan içe aktarma" #~ msgid "Please choose a file first." #~ msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin." #, fuzzy #~ msgid "Clear classifier database?" #~ msgstr "Özet akışı verisini kaldır" #~ msgid "with parameters:" #~ msgstr "parametrelerle:" #~ msgid "Select by tags..." #~ msgstr "Etiketlerle seç..." #~ msgid "Limit search to:" #~ msgstr "Aramayı sınırla:" #~ msgid "" #~ "Complex expressions might not give results while testing due to issues " #~ "with database server regexp implementation." #~ msgstr "" #~ "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle " #~ "kompleks tanımlamalar sonuç vermeyebilir." #~ msgid "Old password cannot be blank." #~ msgstr "Eski şifre boş olamaz" #~ msgid "New password cannot be blank." #~ msgstr "Yeni şifre boş olamaz" #~ msgid "Entered passwords do not match." #~ msgstr "Girilen şifreler farklı." #~ msgid "Function not supported by authentication module." #~ msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafından desteklenmiyor." #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Uyanlar:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Hiçbiri" #~ msgid "All tags." #~ msgstr "Tüm etiketler." #~ msgid "Which Tags?" #~ msgstr "Hangi etiketler?" #~ msgid "Display entries" #~ msgstr "Girişleri göster" #~ msgid "Select item(s) by tags" #~ msgstr "Yazıları etikete göre seçin" #~ msgid "Unread First" #~ msgstr "İlk okunmamış" #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çıktı!" #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)" #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı aracısı değişti)" #~ msgid "Assign articles to labels automatically" #~ msgstr "Yazıları arama başlıklarına otomatik olarak ata" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)." #~ msgid "" #~ "You can update using built-in updater in the Preferences or by using " #~ "update.php" #~ msgstr "" #~ "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php " #~ "programını çalıştırarak yapabilirsiniz." #~ msgid "See the release notes" #~ msgstr "Sürüm notlarına bakın." #~ msgid "Download" #~ msgstr "İndir" #~ msgid "Error receiving version information or no new version available." #~ msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok." #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle" #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde." #, fuzzy #~ msgid "Force update" #~ msgstr "Yenilemeleri yap" #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished." #~ msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayın." #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." #~ msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir." #~ msgid "Your database will not be modified." #~ msgstr "Veritabanınızda değişiklik yapılmayacak." #~ msgid "" #~ "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will " #~ "be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate " #~ "all your customized files after update finishes." #~ msgstr "" #~ "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapılmayacak. İsmi değiştirilecek ve " #~ "ana dizinde bırakılacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş " #~ "dosyalarınızı taşıyabileceksiniz." #~ msgid "Ready to update." #~ msgstr "Yenileme için hazır." #~ msgid "Start update" #~ msgstr "Yenilemeyi başlat" #~ msgid "" #~ "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alın. Devam etmek için " #~ "'evet'e tıklayın." #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" #~ msgstr "%s de %d satırında LibXML hatası (kolon %d): %s" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Kimden:" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Seç:"