# Copyright (C) 2005 - 2013. # This file is distributed under the same license as the tt-rss package. # # Tomáš Chvátal , 2013. # Michal Stanke , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-12 19:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-31 16:23+0000\n" "Last-Translator: Marek Pavelka \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.0.4\n" #: backend.php:59 msgid "Use default" msgstr "Použít výchozí" #: backend.php:60 msgid "Never purge" msgstr "Nikdy nečistit" #: backend.php:61 msgid "1 week old" msgstr "starší než týden" #: backend.php:62 msgid "2 weeks old" msgstr "starší než 2 týdny" #: backend.php:63 msgid "1 month old" msgstr "starší než měsíc" #: backend.php:64 msgid "2 months old" msgstr "starší než 2 měsíce" #: backend.php:65 msgid "3 months old" msgstr "starší než 3 měsíce" #: backend.php:68 msgid "Default interval" msgstr "Výchozí interval" #: backend.php:69 backend.php:79 msgid "Disable updates" msgstr "Zakázat aktualizace" #: backend.php:70 backend.php:80 msgid "15 minutes" msgstr "15 minut" #: backend.php:71 backend.php:81 msgid "30 minutes" msgstr "30 minut" #: backend.php:72 backend.php:82 msgid "Hourly" msgstr "Každou hodinu" #: backend.php:73 backend.php:83 msgid "4 hours" msgstr "4 hodiny" #: backend.php:74 backend.php:84 msgid "12 hours" msgstr "12 hodin" #: backend.php:75 backend.php:85 msgid "Daily" msgstr "Denně" #: backend.php:76 backend.php:86 msgid "Weekly" msgstr "Týdně" #: backend.php:89 classes/pref/system.php:109 classes/pref/users.php:47 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: backend.php:90 msgid "Power User" msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi" #: backend.php:91 msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" #: errors.php:10 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš " "prohlížeč ji nepodporuje." #: errors.php:13 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "" "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš " "prohlížeč je nepodporuje." #: errors.php:16 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala." #: errors.php:18 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Základní kontrola klientské části selhala." #: errors.php:20 msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>" "Aktualizujte</a>." #: errors.php:22 msgid "Request not authorized." msgstr "Požadavek neověřen." #: errors.php:24 msgid "No operation to perform." msgstr "Žádná operace k provedení." #: errors.php:26 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody " "štítků nebo místní konfiguraci." #: errors.php:28 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "" "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce." #: errors.php:30 msgid "Configuration check failed" msgstr "Kontrola konfigurace selhala" #: errors.php:32 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site " "for more information." msgstr "" "Vaše verze MySQL není aktuálně podporována. Více informací naleznete na " "oficiálních stránkách." #: errors.php:36 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a " "PHP" #: errors.php:38 msgid "Method not found" msgstr "Metoda nebyla nalezena" #: errors.php:40 msgid "Plugin not found" msgstr "Modul nebyl nalezen" #: errors.php:42 msgid "Encoding data as JSON failed" msgstr "Kódování dat jako JSON selhalo" #: index.php:135 index.php:150 index.php:274 prefs.php:120 #: classes/pref/labels.php:281 classes/pref/filters.php:755 #: classes/pref/feeds.php:1297 js/Article.js:257 js/CommonDialogs.js:225 #: js/CommonDialogs.js:320 js/PrefFeedTree.js:363 js/PrefFeedTree.js:409 #: js/CommonDialogs.js:248 js/CommonDialogs.js:364 js/CommonDialogs.js:399 #: js/Feeds.js:370 js/Feeds.js:448 js/Headlines.js:327 js/PrefFeedTree.js:130 #: js/PrefFeedTree.js:137 js/PrefFeedTree.js:254 js/PrefFeedTree.js:326 #: js/PrefFilterTree.js:100 js/PrefHelpers.js:27 js/PrefHelpers.js:39 #: js/PrefHelpers.js:78 js/PrefHelpers.js:138 js/PrefHelpers.js:219 #: js/PrefLabelTree.js:116 plugins/af_readability/init.js:17 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Načítání, čekejte..." #: index.php:164 js/App.js:379 js/App.js:385 msgid "Communication problem with server." msgstr "Chyba při komunikaci se serverem." #: index.php:167 msgid "Recent entries found in event log." msgstr "Poslední záznamy nalezené v protokolu událostí." #: index.php:170 msgid "Updates are available from Git." msgstr "Jsou dostupné aktualizace z Git." #: index.php:185 msgid "Show articles" msgstr "Zobrazit články" #: index.php:188 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptivní" #: index.php:189 msgid "All Articles" msgstr "Všechny články" #: index.php:190 classes/rpc.php:638 msgid "Starred" msgstr "Označeno hvězdičkou" #: index.php:191 classes/rpc.php:639 msgid "Published" msgstr "Publikováno" #: index.php:192 classes/feeds.php:69 msgid "Unread" msgstr "Nepřečteno" #: index.php:193 msgid "With Note" msgstr "S poznámkou" #: index.php:194 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ignorovat hodnocení" #: index.php:197 msgid "Sort articles" msgstr "Seřadit články" #: index.php:201 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: index.php:202 msgid "Newest first" msgstr "Nejdříve nejnovější" #: index.php:203 msgid "Oldest first" msgstr "Nejdříve nejstarší" #: index.php:204 msgid "Title" msgstr "Název" #: index.php:216 index.php:250 classes/rpc.php:626 classes/feeds.php:77 #: js/FeedTree.js:89 js/FeedTree.js:119 msgid "Mark as read" msgstr "Označit jako přečtené" #: index.php:219 msgid "Older than one day" msgstr "Starší než jeden den" #: index.php:222 msgid "Older than one week" msgstr "Starší než jeden týden" #: index.php:225 msgid "Older than two weeks" msgstr "Starší než dva týdny" #: index.php:240 msgid "Actions..." msgstr "Akce..." #: index.php:243 msgid "Preferences..." msgstr "Předvolby..." #: index.php:244 msgid "Search..." msgstr "Hledat..." #: index.php:245 msgid "Feed actions:" msgstr "Akce kanálů:" #: index.php:246 classes/handler/public.php:786 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..." #: index.php:247 msgid "Edit this feed..." msgstr "Upravit tento kanál..." #: index.php:248 classes/pref/feeds.php:810 classes/pref/feeds.php:1270 #: js/PrefFeedTree.js:64 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhlásit odběr" #: index.php:249 msgid "All feeds:" msgstr "Všechny kanály:" #: index.php:251 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály" #: index.php:252 msgid "Other actions:" msgstr "Ostatní akce:" #: index.php:253 classes/rpc.php:612 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Přepnout širokoúhlý režim" #: index.php:254 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám" #: index.php:263 msgid "Logout" msgstr "Odhlásit se" #: prefs.php:27 prefs.php:137 classes/rpc.php:641 classes/pref/prefs.php:567 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: prefs.php:129 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: prefs.php:130 msgid "Exit preferences" msgstr "Opustit předvolby" #: prefs.php:140 classes/pref/prefs.php:28 classes/pref/feeds.php:125 #: classes/pref/feeds.php:1204 classes/pref/feeds.php:1259 msgid "Feeds" msgstr "Kanály" #: prefs.php:144 classes/pref/filters.php:228 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: prefs.php:148 classes/pref/labels.php:85 classes/feeds.php:1431 msgid "Labels" msgstr "Štítky" #: prefs.php:153 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: prefs.php:156 msgid "System" msgstr "Systém" #: include/controls.php:93 classes/pref/filters.php:197 #: classes/pref/filters.php:208 classes/pref/filters.php:502 msgid "All feeds" msgstr "Všechny kanály" #: include/controls.php:146 include/controls.php:238 classes/pref/feeds.php:245 #: classes/digest.php:122 classes/opml.php:545 classes/feeds.php:1443 msgid "Uncategorized" msgstr "Bez kategorie" #: include/functions.php:102 msgid "Detect automatically" msgstr "Automaticky detekovat" #: include/login_form.php:108 classes/handler/public.php:645 #: classes/handler/public.php:980 classes/pref/users.php:55 msgid "Login:" msgstr "Přihlášení:" #: include/login_form.php:117 classes/handler/public.php:652 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: include/login_form.php:129 msgid "I forgot my password" msgstr "Zapomněl jsem heslo" #: include/login_form.php:134 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: include/login_form.php:137 classes/rpc.php:69 classes/handler/public.php:274 #: classes/pref/prefs.php:1216 msgid "Default profile" msgstr "Výchozí profil" #: include/login_form.php:146 msgid "Use less traffic" msgstr "Používat méně provozu" #: include/login_form.php:150 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení." #: include/login_form.php:158 js/Feeds.js:247 msgid "Safe mode" msgstr "" #: include/login_form.php:162 msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading." msgstr "" #: include/login_form.php:170 msgid "Remember me" msgstr "Zapamatovat si mě" #: include/login_form.php:180 classes/handler/public.php:665 msgid "Log in" msgstr "Přihlásit se" #: include/sessions.php:44 msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)" #: include/sessions.php:52 msgid "Session failed to validate (UA changed)." msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se uživatelský agent)." #: include/sessions.php:66 msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)" #: include/sessions.php:73 msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)" #: classes/rpc.php:583 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: classes/rpc.php:584 msgid "Open next feed" msgstr "Otevřít další kanál" #: classes/rpc.php:585 msgid "Open previous feed" msgstr "Otevřít předchozí kanál" #: classes/rpc.php:586 msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)" msgstr "Otevřít další článek (v kombinovaném režimu, posouvat dolů)" #: classes/rpc.php:587 msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)" msgstr "Otevřít předchozí článek (v kombinovaném režimu, posouvat nahoru)" #: classes/rpc.php:588 #, fuzzy msgid "Scroll headlines by one page down" msgstr "Posunout článek o stránku dolů" #: classes/rpc.php:589 #, fuzzy msgid "Scroll headlines by one page up" msgstr "Posunout článek o stránku nahoru" #: classes/rpc.php:590 msgid "Open next article" msgstr "Otevřít další článek" #: classes/rpc.php:591 msgid "Open previous article" msgstr "Otevřít předchozí článek" #: classes/rpc.php:592 #, fuzzy msgid "Move to next article (don't expand)" msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)" #: classes/rpc.php:593 #, fuzzy msgid "Move to previous article (don't expand)" msgstr "" "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)" #: classes/rpc.php:594 msgid "Show search dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání" #: classes/rpc.php:595 #, fuzzy msgid "Cancel active search" msgstr "Zrušit hledání" #: classes/rpc.php:596 msgid "Article" msgstr "Článek" #: classes/rpc.php:597 classes/feeds.php:74 js/Headlines.js:1243 msgid "Toggle starred" msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou" #: classes/rpc.php:598 classes/feeds.php:75 js/Headlines.js:1255 msgid "Toggle published" msgstr "Přepnout publikováno" #: classes/rpc.php:599 classes/feeds.php:73 js/Headlines.js:1230 msgid "Toggle unread" msgstr "Přepnout nepřečteno" #: classes/rpc.php:600 msgid "Edit tags" msgstr "Upravit značky" #: classes/rpc.php:601 msgid "Open in new window" msgstr "Otevřít v novém okně" #: classes/rpc.php:602 js/Headlines.js:1276 msgid "Mark below as read" msgstr "Označit pod jako přečtené" #: classes/rpc.php:603 js/Headlines.js:1269 msgid "Mark above as read" msgstr "Označit nad jako přečtené" #: classes/rpc.php:604 msgid "Scroll down" msgstr "Posunout dolů" #: classes/rpc.php:605 msgid "Scroll up" msgstr "Posunout nahoru" #: classes/rpc.php:606 msgid "Scroll down page" msgstr "Posunout o stránku dolů" #: classes/rpc.php:607 msgid "Scroll up page" msgstr "Posunout o stránku nahoru" #: classes/rpc.php:608 msgid "Select article under cursor" msgstr "Vybrat článek pod kurzorem" #: classes/rpc.php:609 msgid "Email article" msgstr "Odeslat článek e-mailem" #: classes/rpc.php:610 msgid "Close/collapse article" msgstr "Zavřít nebo sbalit článek" #: classes/rpc.php:611 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)" #: classes/rpc.php:613 msgid "Toggle full article text via Readability" msgstr "Přepnout text celého článku prostřednictvím Readability" #: classes/rpc.php:614 msgid "Article selection" msgstr "Výběr článků" #: classes/rpc.php:615 msgid "Select all articles" msgstr "Vybrat všechny články" #: classes/rpc.php:616 msgid "Select unread" msgstr "Vybrat nepřečtené" #: classes/rpc.php:617 msgid "Select starred" msgstr "Vybrat označené hvězdičkou" #: classes/rpc.php:618 msgid "Select published" msgstr "Vybrat publikované" #: classes/rpc.php:619 msgid "Invert selection" msgstr "Invertovat výběr" #: classes/rpc.php:620 msgid "Deselect everything" msgstr "Zrušit výběr všeho" #: classes/rpc.php:621 classes/pref/feeds.php:527 classes/pref/feeds.php:831 msgid "Feed" msgstr "Kanál" #: classes/rpc.php:622 msgid "Refresh current feed" msgstr "Obnovit aktuální kanál" #: classes/rpc.php:623 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály" #: classes/rpc.php:624 classes/pref/feeds.php:1262 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu" #: classes/rpc.php:625 js/PrefFeedTree.js:58 js/FeedTree.js:96 #: js/Headlines.js:1399 msgid "Edit feed" msgstr "Upravit kanál" #: classes/rpc.php:627 msgid "Reverse headlines" msgstr "Obrácené pořadí nadpisů" #: classes/rpc.php:628 msgid "Toggle headline grouping" msgstr "Přepnout seskupování nadpisů" #: classes/rpc.php:629 msgid "Debug feed update" msgstr "Ladit aktualizaci kanálů" #: classes/rpc.php:630 msgid "Debug viewfeed()" msgstr "Ladit viewfeed()" #: classes/rpc.php:631 js/FeedTree.js:144 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené" #: classes/rpc.php:632 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii" #: classes/rpc.php:633 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu" #: classes/rpc.php:634 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Přepnout kombinovaný režim" #: classes/rpc.php:635 msgid "Go to" msgstr "Přejít na" #: classes/rpc.php:636 classes/feeds.php:1299 msgid "All articles" msgstr "Všechny články" #: classes/rpc.php:637 msgid "Fresh" msgstr "Nové" #: classes/rpc.php:640 classes/feeds.php:1303 msgid "Recently read" msgstr "Nedávno přečtené" #: classes/rpc.php:642 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: classes/rpc.php:643 classes/pref/labels.php:266 msgid "Create label" msgstr "Vytvořit štítek" #: classes/rpc.php:644 classes/pref/filters.php:734 msgid "Create filter" msgstr "Vytvořit filtr" #: classes/rpc.php:645 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel" #: classes/rpc.php:646 msgid "Show help dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy" #: classes/backend.php:58 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:61 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:86 classes/pref/feeds.php:1514 #: classes/pref/feeds.php:1573 plugins/af_psql_trgm/init.php:112 #: plugins/share/init.php:133 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" #: classes/handler/public.php:524 plugins/bookmarklets/init.php:41 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:597 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: classes/handler/public.php:602 classes/pref/feeds.php:546 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:607 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" #: classes/handler/public.php:612 msgid "Labels:" msgstr "Štítky:" #: classes/handler/public.php:622 msgid "Share" msgstr "Sdílet" #: classes/handler/public.php:623 classes/pref/labels.php:75 #: classes/pref/prefs.php:1265 classes/pref/filters.php:471 #: classes/pref/filters.php:478 classes/pref/filters.php:863 #: classes/pref/filters.php:956 classes/pref/users.php:116 #: classes/pref/feeds.php:812 classes/pref/feeds.php:978 #: classes/pref/feeds.php:1668 classes/feeds.php:736 classes/feeds.php:778 #: classes/article.php:187 plugins/note/init.php:55 plugins/mail/init.php:182 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: classes/handler/public.php:624 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno." #: classes/handler/public.php:720 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo" #: classes/handler/public.php:801 classes/pref/feeds.php:1667 #: classes/feeds.php:733 msgid "Subscribe" msgstr "Přihlásit se k odběru" #: classes/handler/public.php:804 classes/handler/public.php:854 #: classes/handler/public.php:878 classes/handler/public.php:970 #: classes/handler/public.php:1000 classes/handler/public.php:1073 #: classes/handler/public.php:1170 classes/handler/public.php:1182 #: classes/handler/public.php:1187 classes/handler/public.php:1211 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:814 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Již přihlášen k odběru %s." #: classes/handler/public.php:817 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Přihlášen k odběru %s." #: classes/handler/public.php:820 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Nelze se přihlásit k odběru %s." #: classes/handler/public.php:823 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Nenalezeny žádné kanály v %s." #: classes/handler/public.php:829 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Nelze se přihlásit k odběru %s.
Nelze stáhnout URL kanálu." #: classes/handler/public.php:840 msgid "Multiple feed URLs found:" msgstr "Nalezeno více URL kanálů:" #: classes/handler/public.php:853 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu" #: classes/handler/public.php:877 msgid "Edit subscription options" msgstr "Upravit volby odběru" #: classes/handler/public.php:930 msgid "Password recovery" msgstr "Obnovení hesla" #: classes/handler/public.php:973 msgid "" "You will need to provide valid account name and email. Password reset link " "will be sent to your email address." msgstr "" "Budete muset zadat platný název a e-mail účtu. Odkaz na obnovení hesla bude " "zaslán na vaši e-mailovou adresu." #: classes/handler/public.php:985 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: classes/handler/public.php:993 #, php-format msgid "How much is %d + %d:" msgstr "Kolik je %d plus %d:" #: classes/handler/public.php:999 classes/pref/users.php:348 msgid "Reset password" msgstr "Obnovit heslo" #: classes/handler/public.php:1011 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné." #: classes/handler/public.php:1015 classes/handler/public.php:1080 msgid "Go back" msgstr "Jít zpět" #: classes/handler/public.php:1056 msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla" #: classes/handler/public.php:1076 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena." #: classes/handler/public.php:1099 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu." #: classes/handler/public.php:1140 msgid "Database Updater" msgstr "Aktualizační nástroj databáze" #: classes/handler/public.php:1151 #, php-format msgid "Performing updates to version %d" msgstr "Provádění aktualizace na verzi %d" #: classes/handler/public.php:1156 #, php-format msgid "Updating to version %d" msgstr "Aktualizace na verzi %d" #: classes/handler/public.php:1169 msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" #: classes/handler/public.php:1175 msgid "Completed." msgstr "Dokončeno." #: classes/handler/public.php:1192 #, php-format msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." msgstr "" "Databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na nejnovější verzi (%d na %d)." #: classes/handler/public.php:1204 msgid "Perform updates" msgstr "Provést aktualizace" #: classes/pref/labels.php:25 classes/pref/filters.php:341 msgid "Caption" msgstr "Titulek" #: classes/pref/labels.php:38 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Popředí:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: classes/pref/labels.php:73 classes/pref/filters.php:469 #: classes/pref/users.php:114 classes/pref/feeds.php:811 #: classes/pref/feeds.php:975 classes/article.php:185 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195 plugins/note/init.php:53 #: plugins/af_proxy_http/init.php:229 plugins/mail/init.php:66 #: plugins/af_readability/init.php:103 plugins/nsfw/init.php:86 #: plugins/af_redditimgur/init.php:83 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: classes/pref/labels.php:231 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Vytvořen štítek %s" #: classes/pref/labels.php:257 classes/pref/prefs.php:1178 #: classes/pref/prefs.php:1289 classes/pref/filters.php:349 #: classes/pref/filters.php:406 classes/pref/filters.php:725 #: classes/pref/users.php:332 classes/pref/feeds.php:1250 #: classes/pref/feeds.php:1469 classes/pref/feeds.php:1526 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: classes/pref/labels.php:260 classes/pref/prefs.php:1181 #: classes/pref/prefs.php:1292 classes/pref/filters.php:353 #: classes/pref/filters.php:409 classes/pref/filters.php:728 #: classes/pref/users.php:335 classes/pref/feeds.php:1253 #: classes/pref/feeds.php:1472 classes/pref/feeds.php:1529 classes/feeds.php:68 msgid "All" msgstr "Vše" #: classes/pref/labels.php:262 classes/pref/prefs.php:1183 #: classes/pref/prefs.php:1294 classes/pref/filters.php:355 #: classes/pref/filters.php:411 classes/pref/filters.php:730 #: classes/pref/users.php:337 classes/pref/feeds.php:1255 #: classes/pref/feeds.php:1474 classes/pref/feeds.php:1531 classes/feeds.php:71 msgid "None" msgstr "Žádný" #: classes/pref/labels.php:269 classes/pref/filters.php:464 #: classes/pref/filters.php:747 classes/pref/users.php:346 #: classes/pref/feeds.php:794 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: classes/pref/labels.php:272 msgid "Clear colors" msgstr "Vymazat barvy" #: classes/pref/prefs.php:20 classes/pref/feeds.php:519 msgid "General" msgstr "Obecné" #: classes/pref/prefs.php:41 msgid "Articles" msgstr "Články" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Digest" msgstr "Výtah" #: classes/pref/prefs.php:59 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: classes/pref/prefs.php:70 msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)." msgstr "Nikdy nepoužívat tyto značky automaticky (čárkami oddělený seznam)." #: classes/pref/prefs.php:74 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Povolit duplicitní články" #: classes/pref/prefs.php:75 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Zakázané značky" #: classes/pref/prefs.php:76 msgid "Default language" msgstr "Výchozí jazyk" #: classes/pref/prefs.php:76 msgid "Used for full-text search" msgstr "Použito pro fulltextové vyhledávání" #: classes/pref/prefs.php:77 msgid "Mark read on scroll" msgstr "Označit jako přečtené při posouvání" #: classes/pref/prefs.php:77 msgid "Mark articles as read as you scroll past them" msgstr "Označit články jako přečtené při posouvání přes ně" #: classes/pref/prefs.php:78 msgid "Always expand articles" msgstr "Vždy rozbalovat články" #: classes/pref/prefs.php:79 msgid "Combined mode" msgstr "Kombinovaný režim" #: classes/pref/prefs.php:79 msgid "Show flat list of articles instead of separate panels" msgstr "Zobrazit plochý seznam článků namísto oddělených panelů" #: classes/pref/prefs.php:80 msgid "Confirm marking feeds as read" msgstr "Potvrdit označení kanálů jako přečtených" #: classes/pref/prefs.php:81 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků" #: classes/pref/prefs.php:82 msgid "Default update interval" msgstr "Výchozí interval aktualizace" #: classes/pref/prefs.php:83 msgid "Mark sent articles as read" msgstr "Označit odeslané články jako přečtené" #: classes/pref/prefs.php:84 msgid "Enable digest" msgstr "Povolit výtah" #: classes/pref/prefs.php:84 msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address" msgstr "" "Odeslat denní výtah nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši e-mailovou adresu" #: classes/pref/prefs.php:85 msgid "Try to send around this time" msgstr "Pokusit se odeslat kolem tohoto času" #: classes/pref/prefs.php:85 msgid "Time in UTC" msgstr "Čas v UTC" #: classes/pref/prefs.php:86 msgid "Enable API" msgstr "Povolit API" #: classes/pref/prefs.php:86 msgid "Allows accessing this account through the API" msgstr "Umožňuje přístup k tomuto účtu přes rozhraní API" #: classes/pref/prefs.php:87 msgid "Enable categories" msgstr "Povolit kategorie" #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků" #: classes/pref/prefs.php:89 msgid "Maximum age of fresh articles" msgstr "Maximální stáří nových článků" #: classes/pref/prefs.php:89 msgid "hours" msgstr "hodiny" #: classes/pref/prefs.php:90 msgid "Hide read feeds" msgstr "Skrýt přečtené kanály" #: classes/pref/prefs.php:91 msgid "Always show special feeds" msgstr "Vždy zobrazovat speciální kanály" #: classes/pref/prefs.php:91 msgid "While hiding read feeds" msgstr "Při skrývání číst kanály" #: classes/pref/prefs.php:92 msgid "Long date format" msgstr "Dlouhý formát data" #: classes/pref/prefs.php:92 msgid "" "Syntax is identical to PHP date() function." msgstr "" "Syntaxe je shodná s funkcí PHP date()." #: classes/pref/prefs.php:93 msgid "Automatically show next feed" msgstr "Automaticky zobrazit další kanál" #: classes/pref/prefs.php:93 msgid "After marking one as read" msgstr "Po označení jednoho jako přečteného" #: classes/pref/prefs.php:94 msgid "Purge articles older than" msgstr "Vyčistit články starší než" #: classes/pref/prefs.php:94 msgid "days (0 disables)" msgstr "dní (0 zakáže)" #: classes/pref/prefs.php:95 msgid "Purge unread articles" msgstr "Vyčistit nepřečtené články" #: classes/pref/prefs.php:96 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)" #: classes/pref/prefs.php:97 msgid "Short date format" msgstr "Krátký formát data" #: classes/pref/prefs.php:98 msgid "Show content preview in headlines" msgstr "Zobrazit náhled obsahu v nadpisech" #: classes/pref/prefs.php:99 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu" #: classes/pref/prefs.php:99 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního " "importu." #: classes/pref/prefs.php:100 msgid "SSL client certificate" msgstr "Certifikát klienta SSL" #: classes/pref/prefs.php:101 classes/pref/feeds.php:742 #: classes/pref/feeds.php:951 msgid "Do not embed media" msgstr "Nevkládat média" #: classes/pref/prefs.php:102 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků" #: classes/pref/prefs.php:102 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších." #: classes/pref/prefs.php:103 js/PrefHelpers.js:159 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů" #: classes/pref/prefs.php:104 msgid "Time zone" msgstr "Časové pásmo" #: classes/pref/prefs.php:105 msgid "Group by feed" msgstr "Seskupit podle kanálu" #: classes/pref/prefs.php:105 msgid "Group multiple-feed output by originating feed" msgstr "Seskupit vícekanálový výstup podle prvotního kanálu" #: classes/pref/prefs.php:106 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: classes/pref/prefs.php:107 msgid "Theme" msgstr "Motiv" #: classes/pref/prefs.php:213 msgid "The configuration was saved." msgstr "Konfigurace byla uložena." #: classes/pref/prefs.php:256 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy." #: classes/pref/prefs.php:272 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty." #: classes/pref/prefs.php:283 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Osobní údaje / Ověření" #: classes/pref/prefs.php:286 msgid "Personal data" msgstr "Osobní údaje" #: classes/pref/prefs.php:315 msgid "Full name:" msgstr "Celé jméno:" #: classes/pref/prefs.php:320 classes/pref/users.php:94 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: classes/pref/prefs.php:328 msgid "Access level:" msgstr "Úroveň přístupu:" #: classes/pref/prefs.php:339 msgid "Save data" msgstr "Uložit údaje" #: classes/pref/prefs.php:351 classes/pref/feeds.php:678 #: classes/pref/feeds.php:924 classes/pref/feeds.php:1653 classes/feeds.php:716 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: classes/pref/prefs.php:389 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo." #: classes/pref/prefs.php:393 msgid "Old password:" msgstr "Staré heslo:" #: classes/pref/prefs.php:398 classes/pref/users.php:82 msgid "New password:" msgstr "Nové heslo:" #: classes/pref/prefs.php:403 msgid "Confirm password:" msgstr "Potvrdit heslo:" #: classes/pref/prefs.php:413 msgid "Change password" msgstr "Změnit heslo" #: classes/pref/prefs.php:418 #, php-format msgid "" "Authentication module used for this session (%s) does not provide an " "ability to set passwords." msgstr "" "Ověřovací modul použitý pro tuto relaci (%s) neposkytuje schopnost " "nastavit hesla." #: classes/pref/prefs.php:424 msgid "App passwords" msgstr "Hesla aplikace" #: classes/pref/prefs.php:436 msgid "Generate new password" msgstr "Generovat nové heslo" #: classes/pref/prefs.php:440 msgid "Remove selected passwords" msgstr "Odebrat vybraná hesla" #: classes/pref/prefs.php:444 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "Jednorázové heslo / Ověření" #: classes/pref/prefs.php:474 classes/pref/prefs.php:535 msgid "Your password:" msgstr "Vaše heslo:" #: classes/pref/prefs.php:484 msgid "Disable OTP" msgstr "Zakázat jednorázové heslo" #: classes/pref/prefs.php:494 msgid "" "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key " "manually" msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací nebo kopírovat klíč ručně" #: classes/pref/prefs.php:500 msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application" msgstr "Použít následující jednorázové heslo s kompatibilní ověřovací aplikací" #: classes/pref/prefs.php:508 msgid "OTP Key:" msgstr "Klíč jednorázového hesla:" #: classes/pref/prefs.php:541 msgid "One time password:" msgstr "Jednorázové heslo:" #: classes/pref/prefs.php:548 msgid "Enable OTP" msgstr "Povolit jednorázové heslo" #: classes/pref/prefs.php:600 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu." #: classes/pref/prefs.php:708 msgid "default" msgstr "výchozí" #: classes/pref/prefs.php:718 msgid "Customize" msgstr "Přizpůsobit" #: classes/pref/prefs.php:721 msgid "More themes..." msgstr "Více motivů..." #: classes/pref/prefs.php:782 msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: classes/pref/prefs.php:786 classes/pref/system.php:85 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: classes/pref/prefs.php:790 classes/pref/prefs.php:899 #: classes/pref/prefs.php:933 classes/pref/prefs.php:979 #: classes/pref/prefs.php:994 classes/pref/filters.php:857 #: plugins/bookmarklets/init.php:45 js/CommonDialogs.js:420 msgid "More info..." msgstr "Více informací..." #: classes/pref/prefs.php:797 #, php-format msgid "Current server time: %s" msgstr "Aktuální čas na serveru: %s" #: classes/pref/prefs.php:825 msgid "Save configuration" msgstr "Uložit konfiguraci" #: classes/pref/prefs.php:829 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Uložit a opustit předvolby" #: classes/pref/prefs.php:834 msgid "Manage profiles" msgstr "Spravovat profily" #: classes/pref/prefs.php:837 msgid "Reset to defaults" msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty" #: classes/pref/prefs.php:850 classes/pref/feeds.php:799 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: classes/pref/prefs.php:897 #, php-format msgid "" "The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive " "data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: " "%s" msgstr "" "Následující doplňky používají \"háčkování\" obsahu jednotlivých zdrojů. To " "může způsobit nadměrné využití dat a počáteční zatížení serveru vedoucí k " "zablokování vaší instance: %s" #: classes/pref/prefs.php:903 msgid "System plugins" msgstr "Systémové moduly" #: classes/pref/prefs.php:937 classes/pref/prefs.php:983 #, php-format msgid "v%.2f, by %s" msgstr "v%.2f, od %s" #: classes/pref/prefs.php:945 msgid "User plugins" msgstr "Uživatelské moduly" #: classes/pref/prefs.php:972 msgid "Clear data" msgstr "Vymazat data" #: classes/pref/prefs.php:997 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Povolit vybrané moduly" #: classes/pref/prefs.php:1088 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Nesprávné jednorázové heslo" #: classes/pref/prefs.php:1093 classes/pref/prefs.php:1147 msgid "Incorrect password" msgstr "Nesprávné heslo" #: classes/pref/prefs.php:1192 msgid "Create profile" msgstr "Vytvořit profil" #: classes/pref/prefs.php:1211 classes/pref/prefs.php:1231 msgid "(active)" msgstr "(aktivní)" #: classes/pref/prefs.php:1261 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Odebrat vybrané profily" #: classes/pref/prefs.php:1263 msgid "Activate profile" msgstr "Aktivovat profil" #: classes/pref/prefs.php:1302 msgid "Description" msgstr "Popis" #: classes/pref/prefs.php:1303 msgid "Created" msgstr "Vytvořeno" #: classes/pref/prefs.php:1304 msgid "Last used" msgstr "Naposledy použito" #: classes/pref/prefs.php:1357 #, php-format msgid "" "Generated password %s for %s. Please remember it for future " "reference." msgstr "" "Vygenerované heslo %s pro %s. Zapamatujte si ho pro budoucí " "potřebu." #: classes/pref/system.php:10 classes/pref/users.php:6 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této karty." #: classes/pref/system.php:70 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: classes/pref/system.php:75 msgid "<<" msgstr "" #: classes/pref/system.php:77 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "" #: classes/pref/system.php:82 msgid ">>" msgstr "" #: classes/pref/system.php:89 msgid "Severity:" msgstr "" #: classes/pref/system.php:92 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "Chyba" #: classes/pref/system.php:93 msgid "Warnings" msgstr "" #: classes/pref/system.php:94 #, fuzzy msgid "Everything" msgstr "Zrušit výběr všeho" #: classes/pref/system.php:106 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: classes/pref/system.php:107 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: classes/pref/system.php:108 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: classes/pref/system.php:110 msgid "Date" msgstr "Datum" #: classes/pref/system.php:153 msgid "Event Log" msgstr "Protokol událostí" #: classes/pref/system.php:168 msgid "PHP Information" msgstr "Informace o PHP" #: classes/pref/filters.php:219 classes/pref/filters.php:522 msgid "(inverse)" msgstr "(inverzní)" #: classes/pref/filters.php:215 classes/pref/filters.php:521 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "%s na %s v %s %s" #: classes/pref/filters.php:345 classes/pref/filters.php:816 msgid "Match" msgstr "Odpovídá" #: classes/pref/filters.php:359 classes/pref/filters.php:415 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: classes/pref/filters.php:361 classes/pref/filters.php:417 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: classes/pref/filters.php:402 msgid "Apply actions" msgstr "Použít akce" #: classes/pref/filters.php:445 classes/pref/users.php:90 #: classes/pref/feeds.php:695 classes/pref/feeds.php:932 msgid "Options" msgstr "Volby" #: classes/pref/filters.php:449 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: classes/pref/filters.php:452 msgid "Match any rule" msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu" #: classes/pref/filters.php:455 msgid "Inverse matching" msgstr "Inverzní porovnání" #: classes/pref/filters.php:467 classes/pref/filters.php:474 msgid "Test" msgstr "Test" #: classes/pref/filters.php:476 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: classes/pref/filters.php:721 classes/pref/users.php:322 #: classes/pref/feeds.php:1246 classes/feeds.php:777 js/Feeds.js:577 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: classes/pref/filters.php:737 msgid "Combine" msgstr "Kombinovat" #: classes/pref/filters.php:740 classes/pref/users.php:344 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: classes/pref/filters.php:743 classes/pref/feeds.php:1266 #: classes/pref/feeds.php:1280 msgid "Reset sort order" msgstr "Obnovit pořadí řazení" #: classes/pref/filters.php:832 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu" #: classes/pref/filters.php:836 msgid "on field" msgstr "pole" #: classes/pref/filters.php:839 js/PrefFilterTree.js:47 msgid "in" msgstr "v" #: classes/pref/filters.php:860 msgid "Save rule" msgstr "Uložit pravidlo" #: classes/pref/filters.php:860 js/CommonFilters.js:97 msgid "Add rule" msgstr "Přidat pravidlo" #: classes/pref/filters.php:883 msgid "Perform Action" msgstr "Provést akci" #: classes/pref/filters.php:934 msgid "No actions available" msgstr "Nejsou dostupné žádné akce" #: classes/pref/filters.php:953 msgid "Save action" msgstr "Uložit akci" #: classes/pref/filters.php:953 js/CommonFilters.js:119 msgid "Add action" msgstr "Přidat akci" #: classes/pref/filters.php:981 msgid "[No caption]" msgstr "[Bez titulku]" #: classes/pref/filters.php:983 #, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "%s (%d pravidlo)" msgstr[1] "%s (%d pravidla)" msgstr[2] "%s (%d pravidel)" #: classes/pref/filters.php:997 msgid "matches any rule" msgstr "odpovídá jakémukoliv pravidlu" #: classes/pref/filters.php:998 msgid "inverse" msgstr "inverzní" #: classes/pref/filters.php:1001 #, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "%s (+%d akce)" msgstr[1] "%s (+%d akce)" msgstr[2] "%s (+%d akcí)" #: classes/pref/users.php:26 msgid "Edit user" msgstr "Upravit uživatele" #: classes/pref/users.php:63 classes/pref/feeds.php:664 #: classes/pref/feeds.php:910 classes/pref/feeds.php:1649 #: plugins/auth_internal/init.php:68 msgid "Authentication" msgstr "Ověření" #: classes/pref/users.php:68 msgid "Access level: " msgstr "Úroveň přístupu: " #: classes/pref/users.php:107 msgid "User details" msgstr "Podrobnosti o uživateli" #: classes/pref/users.php:148 classes/pref/users.php:381 msgid "Registered" msgstr "Registrován" #: classes/pref/users.php:149 msgid "Last logged in" msgstr "Naposledy přihlášen" #: classes/pref/users.php:157 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Počet odebíraných kanálů" #: classes/pref/users.php:158 msgid "Stored articles" msgstr "Uložené články" #: classes/pref/users.php:162 classes/pref/users.php:380 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Odebírané kanály" #: classes/pref/users.php:188 msgid "User not found" msgstr "Uživatel nenalezen" #: classes/pref/users.php:251 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Přidán uživatel %s s heslem %s" #: classes/pref/users.php:258 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Nelze vytvořit uživatele %s" #: classes/pref/users.php:262 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Uživatel %s již existuje." #: classes/pref/users.php:287 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Změněno heslo uživatele %s na %s" #: classes/pref/users.php:340 msgid "Create user" msgstr "Vytvořit uživatele" #: classes/pref/users.php:378 classes/pref/feeds.php:670 #: classes/pref/feeds.php:916 classes/pref/feeds.php:1652 classes/feeds.php:712 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: classes/pref/users.php:379 msgid "Access Level" msgstr "Úroveň přístupu" #: classes/pref/users.php:382 msgid "Last login" msgstr "Poslední přihlášení" #: classes/pref/users.php:399 msgid "Click to edit" msgstr "Klikněte pro úpravu" #: classes/pref/users.php:415 msgid "No users defined." msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé." #: classes/pref/users.php:417 msgid "No matching users found." msgstr "Nenalezeni žádní odpovídající uživatelé." #: classes/pref/feeds.php:26 msgid "Check to enable field" msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole" #: classes/pref/feeds.php:75 classes/pref/feeds.php:231 #: classes/pref/feeds.php:279 classes/pref/feeds.php:285 #: classes/pref/feeds.php:314 #, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "(%d kanál)" msgstr[1] "(%d kanály)" msgstr[2] "(%d kanálů)" #: classes/pref/feeds.php:535 msgid "Feed Title" msgstr "Název kanálu" #: classes/pref/feeds.php:548 msgid "Feed URL" msgstr "URL kanálu" #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:840 #: classes/pref/feeds.php:1640 classes/feeds.php:686 msgid "Place in category:" msgstr "Umístit do kategorie:" #: classes/pref/feeds.php:581 msgid "Site URL:" msgstr "URL stránky:" #: classes/pref/feeds.php:583 msgid "Site URL" msgstr "URL stránky" #: classes/pref/feeds.php:599 classes/pref/feeds.php:855 classes/feeds.php:761 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: classes/pref/feeds.php:608 classes/pref/feeds.php:866 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: classes/pref/feeds.php:617 classes/pref/feeds.php:873 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #: classes/pref/feeds.php:633 classes/pref/feeds.php:891 msgid "Article purging:" msgstr "Čištění článků:" #: classes/pref/feeds.php:640 #, fuzzy, php-format msgid "(%d day)" msgid_plural "(%d days)" msgstr[0] "(%d kanál)" msgstr[1] "(%d kanály)" msgstr[2] "(%d kanálů)" #: classes/pref/feeds.php:642 classes/pref/feeds.php:899 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Zakázat jednorázové heslo" #: classes/pref/feeds.php:646 #, php-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: classes/pref/feeds.php:682 msgid "" "Hint: you need to fill in your login information if your feed " "requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "" "Rada: pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací " "údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru." #: classes/pref/feeds.php:693 classes/feeds.php:728 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření." #: classes/pref/feeds.php:711 classes/pref/feeds.php:937 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu" #: classes/pref/feeds.php:727 classes/pref/feeds.php:944 msgid "Always display image attachments" msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy" #: classes/pref/feeds.php:757 classes/pref/feeds.php:958 msgid "Cache media" msgstr "Ukládat média do mezipaměti" #: classes/pref/feeds.php:772 classes/pref/feeds.php:965 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené" #: classes/pref/feeds.php:776 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: classes/pref/feeds.php:784 classes/pref/feeds.php:1347 msgid "Choose file..." msgstr "Zvolte soubor..." #: classes/pref/feeds.php:792 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: classes/pref/feeds.php:897 #, fuzzy, php-format msgid "(%d days)" msgstr "(%d kanál)" #: classes/pref/feeds.php:1219 msgid "Feeds with errors" msgstr "Kanály s chybami" #: classes/pref/feeds.php:1228 msgid "Inactive feeds" msgstr "Neaktivní kanály" #: classes/pref/feeds.php:1264 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Upravit vybrané kanály" #: classes/pref/feeds.php:1268 js/PrefFeedTree.js:348 msgid "Batch subscribe" msgstr "Dávkové přihlášení k odběru" #: classes/pref/feeds.php:1275 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: classes/pref/feeds.php:1278 msgid "Add category" msgstr "Přidat kategorii" #: classes/pref/feeds.php:1282 msgid "Remove selected" msgstr "Odebrat vybrané" #: classes/pref/feeds.php:1340 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1342 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny " "Tiny RSS settings." msgstr "" "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a " "nastavení Tiny Tiny RSS." #: classes/pref/feeds.php:1354 msgid "Import OPML" msgstr "Importovat OPML" #: classes/pref/feeds.php:1362 msgid "Export OPML" msgstr "Exportovat OPML" #: classes/pref/feeds.php:1366 msgid "Include settings" msgstr "Zahrnout nastavení" #: classes/pref/feeds.php:1373 msgid "Published OPML" msgstr "Publikované OPML" #: classes/pref/feeds.php:1375 msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " "knows the URL below." msgstr "" "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná " "následující URL." #: classes/pref/feeds.php:1377 msgid "" "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that " "require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" "Publikované OPML neobsahuje vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující " "ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály." #: classes/pref/feeds.php:1380 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Zobrazit URL publikovaného OPML" #: classes/pref/feeds.php:1387 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály" #: classes/pref/feeds.php:1389 msgid "" "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:" msgstr "" "Publikované články mohou být odebírány kýmkoliv, kdo zná následující URL:" #: classes/pref/feeds.php:1395 classes/feeds.php:1295 msgid "Published articles" msgstr "Publikované články" #: classes/pref/feeds.php:1396 msgid "Display URL" msgstr "Zobrazit URL" #: classes/pref/feeds.php:1398 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL" #: classes/pref/feeds.php:1495 classes/pref/feeds.php:1552 msgid "Click to edit feed" msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu" #: classes/pref/feeds.php:1512 classes/pref/feeds.php:1571 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů" #: classes/pref/feeds.php:1631 msgid "One valid feed per line (no detection is done)" msgstr "Jeden platný kanál na řádek (neprobíhá žádná detekce)" #: classes/pref/feeds.php:1662 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Kanály vyžadují ověření." #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32 msgid "OPML Utility" msgstr "Nástroj OPML" #: classes/opml.php:36 msgid "Importing OPML..." msgstr "Importování OPML..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Zpět do předvoleb" #: classes/opml.php:321 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Přidávání kanálu: %s" #: classes/opml.php:341 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Duplicitní kanál: %s" #: classes/opml.php:355 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Přidávání štítku %s" #: classes/opml.php:358 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Duplicitní štítek: %s" #: classes/opml.php:370 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s" #: classes/opml.php:406 #, php-format msgid "Adding filter %s..." msgstr "Přidávání filtru %s..." #: classes/opml.php:545 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Zpracovávání kategorie: %s" #: classes/opml.php:591 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d" #: classes/opml.php:603 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor." #: classes/opml.php:607 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML." #: classes/opml.php:620 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML." #: classes/opml.php:629 msgid "Error while parsing document." msgstr "Chyba při zpracování dokumentu." #: classes/feeds.php:39 js/CommonDialogs.js:409 msgid "Show as feed" msgstr "Zobrazit jako kanál" #: classes/feeds.php:46 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Naposledy aktualizováno: %s" #: classes/feeds.php:65 #, fuzzy msgid "Select articles" msgstr "Vybrat všechny články" #: classes/feeds.php:66 msgid "Select..." msgstr "Vybrat..." #: classes/feeds.php:70 msgid "Invert" msgstr "Invertovat" #: classes/feeds.php:78 msgid "Set score" msgstr "Nastavit hodnocení" #: classes/feeds.php:82 classes/feeds.php:87 plugins/mail/init.php:76 #: plugins/mailto/init.php:24 msgid "Forward by email" msgstr "Přeposlat e-mailem" #: classes/feeds.php:98 msgid "Delete permanently" msgstr "" #: classes/feeds.php:151 classes/feeds.php:546 msgid "Feed not found." msgstr "Kanál nenalezen." #: classes/feeds.php:216 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: classes/feeds.php:277 classes/feeds.php:1301 msgid "Archived articles" msgstr "Archivované články" #: classes/feeds.php:356 msgid "Collapse article" msgstr "Sbalit článek" #: classes/feeds.php:373 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Importováno v %s" #: classes/feeds.php:437 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení." #: classes/feeds.php:440 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení." #: classes/feeds.php:443 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení." #: classes/feeds.php:447 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a " "filter." msgstr "" "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně " "z místní nabídky v záhlaví článku (použije se pro všechny vybrané články) " "nebo použít filtr." #: classes/feeds.php:449 msgid "No articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení." #: classes/feeds.php:466 classes/feeds.php:622 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s" #: classes/feeds.php:478 classes/feeds.php:634 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)" #: classes/feeds.php:611 msgid "No feed selected." msgstr "Není vybrán žádný kanál." #: classes/feeds.php:678 msgid "Feed or site URL" msgstr "Kanál nebo URL stránky" #: classes/feeds.php:695 msgid "Available feeds" msgstr "Dostupné kanály" #: classes/feeds.php:755 #, php-format msgid "Search %s..." msgstr "Hledat %s..." #: classes/feeds.php:763 msgid "Used for word stemming" msgstr "Použito pro rozklad slov" #: classes/feeds.php:773 msgid "Search syntax" msgstr "Syntaxe hledání" #: classes/feeds.php:1293 msgid "Starred articles" msgstr "Články označené hvězdičkou" #: classes/feeds.php:1297 msgid "Fresh articles" msgstr "Nové články" #: classes/feeds.php:1429 msgid "Special" msgstr "Speciální" #: classes/feeds.php:1524 #, php-format msgid "Incorrect search syntax: %s." msgstr "Nesprávná syntaxe hledání: %s." #: classes/feeds.php:1714 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Výsledky hledání: %s" #: classes/timehelper.php:8 #, php-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: classes/article.php:23 msgid "Article not found." msgstr "Článek nenalezen." #: classes/article.php:173 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):" #: classes/article.php:276 classes/article.php:548 msgid "no tags" msgstr "žádné značky" #: classes/article.php:388 msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" #: classes/article.php:469 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" #: plugins/close_button/init.php:25 msgid "Close article" msgstr "Zavřít článek" #: plugins/auth_internal/init.php:80 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:" #: plugins/auth_internal/init.php:260 msgid "Password has been changed." msgstr "Heslo bylo změněno." #: plugins/auth_internal/init.php:262 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Staré heslo je nesprávné." #: plugins/vf_shared/init.php:17 plugins/vf_shared/init.php:64 msgid "Shared articles" msgstr "Sdílené články" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:31 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "Data uložena (%s, %d)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:121 msgid "Show related articles" msgstr "Zobrazit související články" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:128 #, fuzzy msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)" msgstr "Označit podobné články jako přečtené" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 plugins/af_readability/init.php:70 msgid "Global settings" msgstr "Globální nastavení" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:170 msgid "Minimum similarity:" msgstr "Minimální podobnost:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176 msgid "" "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point " "number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero " "disables checking." msgstr "" "Rozšíření trigramu PostgreSQL vrací řetězcovou podobnost jako číslo s " "plovoucí desetinnou čárkou (0-1). Nastavení příliš nízké hodnoty může " "způsobit falešně pozitivní výsledky, nula kontrolu zakáže." #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181 msgid "Minimum title length:" msgstr "Minimální délka názvu:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:190 msgid "Enable for all feeds:" msgstr "Povolit pro všechny kanály:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:205 plugins/af_readability/init.php:117 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "Aktuálně povoleno pro (klikněte pro úpravu):" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:222 #, fuzzy msgid "Similarity (af_psql_trgm)" msgstr "Podobnost (pg_trgm)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:231 msgid "Mark similar articles as read" msgstr "Označit podobné články jako přečtené" #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:9 msgid "Edit article note" msgstr "Upravit poznámku článku" #: plugins/af_proxy_http/init.php:203 msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)" msgstr "Nastavení proxy obrázků (af_proxy_http)" #: plugins/af_proxy_http/init.php:227 msgid "Enable proxy for all remote images." msgstr "Povolit proxy pro všechny vzdálené obrázky." #: plugins/af_proxy_http/init.php:241 plugins/af_redditimgur/init.php:98 msgid "Configuration saved" msgstr "Konfigurace uložena" #: plugins/mail/init.php:29 msgid "Mail addresses saved." msgstr "E-mailové adresy uloženy." #: plugins/mail/init.php:36 msgid "Mail plugin" msgstr "Modul odesílání e-mailů" #: plugins/mail/init.php:38 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "" "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený " "seznam):" #: plugins/mail/init.php:120 plugins/mail/init.php:128 #: plugins/mailto/init.php:47 plugins/mailto/init.php:55 msgid "[Forwarded]" msgstr "[Přeposláno]" #: plugins/mail/init.php:120 plugins/mailto/init.php:47 msgid "Multiple articles" msgstr "Více článků" #: plugins/mail/init.php:150 msgid "To:" msgstr "Komu:" #: plugins/mail/init.php:165 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: plugins/mail/init.php:181 msgid "Send e-mail" msgstr "Odeslat e-mail" #: plugins/af_readability/init.php:25 msgid "Data saved." msgstr "Data uložena." #: plugins/af_readability/init.php:47 msgid "Inline content" msgstr "Vložený obsah" #: plugins/af_readability/init.php:48 #, fuzzy msgid "Append content" msgstr "Vložený obsah" #: plugins/af_readability/init.php:57 msgid "Toggle full article text" msgstr "Přepnout úplný text článku" #: plugins/af_readability/init.php:64 msgid "Readability settings (af_readability)" msgstr "Nastavení Readability (af_readability)" #: plugins/af_readability/init.php:99 msgid "" "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins" msgstr "" "Zadejte fulltextové služby pro základní kód (záložkové aplety) a další moduly" #: plugins/af_readability/init.php:125 msgid "(append)" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:136 msgid "Readability" msgstr "Readability" #: plugins/af_readability/init.php:148 msgid "Inline article content" msgstr "Vložený obsah článku" #: plugins/af_readability/init.php:153 msgid "Append to summary, instead of replacing it" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:23 msgid "Bookmarklets" msgstr "Záložkové aplety" #: plugins/bookmarklets/init.php:25 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v " "prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k " "jeho odběru." #: plugins/bookmarklets/init.php:29 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:37 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí " "Tiny Tiny RSS" #: plugins/af_comics/init.php:51 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "Kanály podporované af_comics" #: plugins/af_comics/init.php:53 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:" #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "Neotvírat v práci (kliknutím přepnout)" #: plugins/nsfw/init.php:53 msgid "NSFW Plugin" msgstr "Modul Neotvírat v práci" #: plugins/nsfw/init.php:80 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "Značky považované za Neotvírat v práci (oddělené čárkami)" #: plugins/nsfw/init.php:101 msgid "Configuration saved." msgstr "Konfigurace uložena." #: plugins/mailto/init.php:71 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:" #: plugins/mailto/init.php:75 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem." #: plugins/mailto/init.php:78 msgid "" "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "" "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním " "klientu." #: plugins/mailto/init.php:83 msgid "Close this dialog" msgstr "Zavřít toto dialogové okno" #: plugins/af_redditimgur/init.php:35 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" msgstr "Nastavení obsahu Redditu (af_redditimgur)" #: plugins/af_redditimgur/init.php:68 msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)" msgstr "" "Extrahovat chybějící obsah pomocí Readability (vyžaduje af_readability)" #: plugins/af_redditimgur/init.php:74 msgid "Enable additional duplicate checking" msgstr "Povolit dodatečnou kontrolu duplicit" #: plugins/af_redditimgur/init.php:80 #, php-format msgid "Rewrite Reddit URLs to %s" msgstr "" #: plugins/toggle_sidebar/init.php:27 msgid "Toggle sidebar" msgstr "Přepnout postranní panel" #: plugins/share/init.php:45 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL." #: plugins/share/init.php:48 msgid "Unshare all articles" msgstr "Zrušit sdílení všech článků" #: plugins/share/init.php:81 msgid "Share by URL" msgstr "Sdílet pomocí URL" #: plugins/share/init.php:103 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Tento článek můžete sdílet pomocí následující jedinečné URL:" #: plugins/share/init.php:127 msgid "Unshare article" msgstr "Zrušit sdílení článku" #: plugins/share/init.php:130 msgid "Generate new URL" msgstr "Generovat novou URL" #: js/App.js:318 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: js/App.js:510 msgid "Fatal error" msgstr "Závažná chyba" #: js/Article.js:36 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:" #: js/Article.js:62 plugins/mail/mail.js:9 plugins/mailto/init.js:9 #: js/Headlines.js:767 js/Headlines.js:793 js/Headlines.js:805 #: js/Headlines.js:933 js/Headlines.js:951 js/Headlines.js:969 #: js/Headlines.js:1110 msgid "No articles selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné články." #: js/Article.js:70 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:" #: js/Article.js:130 msgid "Article URL:" msgstr "URL článku:" #: js/Article.js:168 msgid "comments" msgstr "komentáře" #: js/Article.js:171 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "komentář" msgstr[1] "komentáře" msgstr[2] "komentářů" #: js/Article.js:256 msgid "Edit article Tags" msgstr "Upravit značky článku" #: js/CommonDialogs.js:15 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?" #: js/CommonDialogs.js:42 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání." #: js/CommonDialogs.js:43 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?" #: js/CommonDialogs.js:87 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu" #: js/CommonDialogs.js:116 msgid "" "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network " "issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "" "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu " "serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do " "konzole prohlížeče." #: js/CommonDialogs.js:131 #, perl-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Přihlášen k odběru %s" #: js/CommonDialogs.js:140 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná." #: js/CommonDialogs.js:143 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály." #: js/CommonDialogs.js:156 msgid "Expand to select feed" msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu" #: js/CommonDialogs.js:168 #, perl-format msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s" #: js/CommonDialogs.js:171 #, perl-format msgid "XML validation failed: %s" msgstr "Ověření XML selhalo: %s" #: js/CommonDialogs.js:174 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu." #: js/CommonDialogs.js:193 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Kanály s chybami aktualizace" #: js/CommonDialogs.js:201 js/PrefFeedTree.js:387 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Odebrat vybrané kanály?" #: js/CommonDialogs.js:222 js/PrefFeedTree.js:172 js/PrefFeedTree.js:234 #: js/PrefFeedTree.js:250 js/PrefFeedTree.js:406 msgid "No feeds selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály." #: js/CommonDialogs.js:239 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Zadejte titulek štítku:" #: js/CommonDialogs.js:263 js/CommonDialogs.js:299 js/App.js:1160 #, perl-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Odhlásit odběr %s?" #: js/CommonDialogs.js:289 js/App.js:1012 js/App.js:1140 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu." #: js/CommonDialogs.js:297 msgid "Edit Feed" msgstr "Upravit kanál" #: js/CommonDialogs.js:334 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?" #: js/CommonDialogs.js:369 msgid "Public OPML URL" msgstr "Veřejná URL OPML" #: js/CommonFilters.js:119 msgid "Edit action" msgstr "Upravit akci" #: js/CommonFilters.js:161 #, perl-format msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgstr "Hledání článků (%d zpracováno, %f nalezeno)..." #: js/CommonFilters.js:190 #, perl-format msgid "Found %d articles matching this filter:" msgstr "Nalezeno %d článků odpovídajících tomuto filtru:" #: js/CommonFilters.js:246 msgid "Create Filter" msgstr "Vytvořit filtr" #: js/CommonFilters.js:269 msgid "Remove filter?" msgstr "Odebrat filtr?" #: js/Feeds.js:227 msgid "Your password is at default value" msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu" #: js/PrefFeedTree.js:38 msgid "Edit category" msgstr "Upravit kategorii" #: js/PrefFeedTree.js:45 msgid "Remove category" msgstr "Odebrat kategorii" #: js/PrefFeedTree.js:144 #, perl-format msgid "" "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie " "Nezařazeno." #: js/PrefFeedTree.js:157 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?" #: js/PrefFeedTree.js:200 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Odebrat vybrané kategorie?" #: js/PrefFeedTree.js:213 msgid "No categories selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie." #: js/PrefFeedTree.js:262 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Upravit více kanálů" #: js/PrefFeedTree.js:285 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?" #: js/PrefFeedTree.js:322 msgid "Rename category to:" msgstr "Přejmenovat kategorii na:" #: js/PrefFeedTree.js:334 msgid "Category title:" msgstr "Název kategorie:" #: js/PrefFeedTree.js:351 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..." #: js/PrefFeedTree.js:379 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací" #: js/PrefFilterTree.js:50 msgid "Inverse" msgstr "Inverzní" #: js/PrefFilterTree.js:110 js/PrefFilterTree.js:126 js/PrefFilterTree.js:156 msgid "No filters selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry." #: js/PrefFilterTree.js:114 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Kombinovat vybrané filtry?" #: js/PrefFilterTree.js:131 msgid "Please select only one filter." msgstr "Vyberte pouze jeden filtr." #: js/PrefFilterTree.js:143 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Odebrat vybrané filtry?" #: js/PrefHelpers.js:20 msgid "Remove selected app passwords?" msgstr "Odebrat vybraná hesla aplikace?" #: js/PrefHelpers.js:44 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?" #: js/PrefHelpers.js:76 msgid "Clear event log?" msgstr "Vymazat protokol událostí?" #: js/PrefHelpers.js:89 msgid "Settings Profiles" msgstr "Profily nastavení" #: js/PrefHelpers.js:97 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány." #: js/PrefHelpers.js:112 msgid "No profiles selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné profily." #: js/PrefHelpers.js:137 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Aktivovat vybraný profil?" #: js/PrefHelpers.js:146 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Zvolte profil k aktivaci." #: js/PrefHelpers.js:210 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?" #: js/PrefHelpers.js:218 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?" #: js/PrefHelpers.js:237 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML." #: js/PrefHelpers.js:249 msgid "OPML Import" msgstr "Import OPML" #: js/PrefHelpers.js:286 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?" #: js/common.js:216 msgid "Click to close" msgstr "Klikněte pro zavření" #: plugins/af_psql_trgm/init.js:8 msgid "Related articles" msgstr "Související články" #: plugins/mail/mail.js:20 plugins/mailto/init.js:20 msgid "Forward article by email" msgstr "Přeposlat článek e-mailem" #: plugins/mail/mail.js:28 msgid "Error sending email:" msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:" #: plugins/share/share.js:9 msgid "Share article by URL" msgstr "Sdílet článek pomocí URL" #: plugins/share/share.js:11 msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?" #: plugins/share/share.js:46 msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?" #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?" #: js/App.js:400 msgid "Update daemon is not running." msgstr "" #: js/App.js:413 #, fuzzy msgid "Update daemon is not updating feeds." msgstr "" "Démon aktualizací neaktualizuje kanály." "" #: js/App.js:557 msgid "Unhandled exception" msgstr "Neošetřená výjimka" #: js/App.js:958 msgid "Please enable mail or mailto plugin first." msgstr "Nejdříve povolte modul mail nebo mailto." #: js/App.js:1078 msgid "Please enable af_readability first." msgstr "Nejdříve povolte af_readability." #: js/App.js:1091 js/App.js:1181 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "Širokoúhlá obrazovka není dostupná v kombinovaném režimu." #: js/App.js:1149 msgid "Please select some feed first." msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál." #: js/App.js:1154 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie." #: js/Article.js:260 msgid "Saving article tags..." msgstr "Ukládání značek článku..." #: js/CommonDialogs.js:16 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Odebírání ikony kanálu..." #: js/CommonDialogs.js:21 msgid "Feed icon removed." msgstr "Ikona kanálu odebrána." #: js/CommonDialogs.js:44 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Nahrávání, čekejte..." #: js/CommonDialogs.js:53 msgid "Upload complete." msgstr "Nahrávání dokončeno." #: js/CommonDialogs.js:68 msgid "Upload failed: icon is too big." msgstr "Nahrávání selhalo: ikona je příliš velká." #: js/CommonDialogs.js:71 msgid "Upload failed." msgstr "Nahrávání selhalo." #: js/CommonDialogs.js:202 js/PrefFeedTree.js:388 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Odebírání vybraných kanálů..." #: js/CommonDialogs.js:266 msgid "Removing feed..." msgstr "Odebírání kanálu..." #: js/CommonDialogs.js:306 js/CommonFilters.js:304 js/PrefFeedTree.js:297 #: js/PrefUsers.js:36 msgid "Saving data..." msgstr "Ukládání dat..." #: js/CommonDialogs.js:336 js/PrefHelpers.js:287 msgid "Trying to change address..." msgstr "Pokus o změnu adresy..." #: js/CommonDialogs.js:356 js/PrefHelpers.js:303 msgid "Could not change feed URL." msgstr "Nelze změnit URL kanálu." #: js/CommonDialogs.js:371 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:" #: js/CommonDialogs.js:411 msgid "%s can be accessed via the following secret URL:" msgstr "K %s lze přistupovat pomocí následující tajné URL:" #: js/CommonFilters.js:97 msgid "Edit rule" msgstr "Upravit pravidlo" #: js/CommonFilters.js:199 msgid "Error while trying to get filter test results." msgstr "Chyba při pokusu o získání výsledků testu filtru." #: js/CommonFilters.js:274 msgid "Removing filter..." msgstr "Odebírání filtru..." #: js/FeedTree.js:102 msgid "Debug feed" msgstr "Ladit kanál" #: js/FeedTree.js:125 msgid "(Un)collapse" msgstr "Rozbalit nebo sbalit" #: js/Feeds.js:229 msgid "" "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences " "(Personal data / Authentication)." msgstr "" "Používáte výchozí heslo tt-rss. Změňte ho v Předvolbách (Osobní údaje / " "Ověření)." #: js/Feeds.js:398 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Označit všechny články jako přečtené?" #: js/Feeds.js:402 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..." #: js/Feeds.js:420 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" msgstr "Označit %w v %s starší než 1 den jako přečtené?" #: js/Feeds.js:423 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" msgstr "Označit %w v %s starší než 1 týden jako přečtené?" #: js/Feeds.js:426 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Označit %w v %s starší než 2 týdny jako přečtené?" #: js/Feeds.js:429 msgid "Mark %w in %s as read?" msgstr "Označit %w v %s jako přečtené?" #: js/Feeds.js:432 msgid "search results" msgstr "výsledky hledání" #: js/Feeds.js:432 msgid "all articles" msgstr "všechny články" #: js/Feeds.js:475 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?" #: js/Headlines.js:647 js/Headlines.js:697 js/Headlines.js:714 msgid "Click to open next unread feed." msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu." #: js/Headlines.js:651 msgid "Cancel search" msgstr "Zrušit hledání" #: js/Headlines.js:711 msgid "New articles found, reload feed to continue." msgstr "Nalezeny nové články, načtěte znovu kanál pro pokračování." #: js/Headlines.js:904 msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d vybraný článek" msgstr[1] "%d vybrané články" msgstr[2] "%d vybraných článků" #: js/Headlines.js:977 msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?" msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?" msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?" #: js/Headlines.js:979 msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?" msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?" msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?" #: js/Headlines.js:1116 msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?" msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?" msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?" #: js/Headlines.js:1132 msgid "No article is selected." msgstr "Není vybrán žádný článek." #: js/Headlines.js:1167 msgid "No articles found to mark" msgstr "Nenalezeny žádné články k označení" #: js/Headlines.js:1169 msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?" msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?" msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?" #: js/Headlines.js:1214 msgid "Open original article" msgstr "Otevřít původní článek" #: js/Headlines.js:1221 msgid "Display article URL" msgstr "Zobrazit URL článku" #: js/Headlines.js:1328 msgid "Assign label" msgstr "Přiřadit štítek" #: js/Headlines.js:1333 msgid "Remove label" msgstr "Odebrat štítek" #: js/Headlines.js:1370 msgid "Select articles in group" msgstr "Vybrat články ve skupině" #: js/Headlines.js:1380 msgid "Mark group as read" msgstr "Označit skupinu jako přečtenou" #: js/Headlines.js:1392 msgid "Mark feed as read" msgstr "Označit kanál jako přečtený" #: js/PrefFeedTree.js:145 msgid "Removing category..." msgstr "Odebírání kategorie..." #: js/PrefFeedTree.js:159 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..." #: js/PrefFeedTree.js:201 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Odebírání vybraných kategorií..." #: js/PrefFeedTree.js:337 msgid "Creating category..." msgstr "Vytváření kategorie..." #: js/PrefFilterTree.js:115 msgid "Joining filters..." msgstr "Spojování filtrů..." #: js/PrefFilterTree.js:144 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Odebírání vybraných filtrů..." #: js/PrefHelpers.js:45 plugins/share/share_prefs.js:4 msgid "Clearing URLs..." msgstr "Vymazávání URL..." #: js/PrefHelpers.js:48 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Generované URL vymazány." #: js/PrefHelpers.js:98 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Odebírání vybraných profilů..." #: js/PrefHelpers.js:117 msgid "Creating profile..." msgstr "Vytváření profilu..." #: js/PrefHelpers.js:175 msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here." msgstr "" "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení vámi aktuálně vybraného motivu " "vlastním nastavením CSS." #: js/PrefHelpers.js:184 msgid "" "User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all " "changes." msgstr "" "Bylo použito uživatelské CSS, možná bude potřeba znovu načíst stránku, " "abyste viděli všechny změny." #: js/PrefHelpers.js:240 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importování, čekejte..." #: js/PrefHelpers.js:260 msgid "" "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " "preferences to see your new data." msgstr "" "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst " "předvolby pro zobrazení nových dat." #: js/PrefLabelTree.js:66 msgid "Label Editor" msgstr "Editor štítků" #: js/PrefLabelTree.js:133 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?" #: js/PrefLabelTree.js:146 js/PrefLabelTree.js:166 msgid "No labels selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky." #: js/PrefLabelTree.js:153 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Odebrat vybrané štítky?" #: js/PrefLabelTree.js:154 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Odebírání vybraných štítků..." #: js/PrefUsers.js:17 msgid "Please enter username:" msgstr "Zadejte uživatelské jméno:" #: js/PrefUsers.js:20 msgid "Adding user..." msgstr "Přidávání uživatele..." #: js/PrefUsers.js:33 msgid "User Editor" msgstr "Editor uživatelů" #: js/PrefUsers.js:54 js/PrefUsers.js:93 js/PrefUsers.js:100 msgid "No users selected." msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé." #: js/PrefUsers.js:59 js/PrefUsers.js:105 msgid "Please select one user." msgstr "Vyberte jednoho uživatele." #: js/PrefUsers.js:63 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?" #: js/PrefUsers.js:64 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..." #: js/PrefUsers.js:79 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou " "odebrány." #: js/PrefUsers.js:80 msgid "Removing selected users..." msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..." #: plugins/note/note.js:12 msgid "Saving article note..." msgstr "Ukládání poznámky článku..." #: plugins/af_readability/init.js:29 msgid "Unable to fetch full text for this article" msgstr "Nelze načíst úplný text pro tento článek" #: plugins/shorten_expanded/init.js:42 msgid "Click to expand article" msgstr "Klikněte pro rozbalení článku" #: plugins/share/share.js:13 msgid "Trying to change URL..." msgstr "Pokus o změnu URL..." #: plugins/share/share.js:38 msgid "Could not change URL." msgstr "Nelze změnit URL." #: plugins/share/share_prefs.js:9 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Sdílené URL vymazány." #~ msgid "Create new account" #~ msgstr "Vytvořit nový účet" #~ msgid "New user registrations are administratively disabled." #~ msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem." #~ msgid "" #~ "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, " #~ "which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after " #~ "temporary password is sent." #~ msgstr "" #~ "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účty, do kterých se " #~ "nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, jsou " #~ "automaticky smazány." #~ msgid "Desired login:" #~ msgstr "Požadované přihlašovací jméno:" #~ msgid "Check availability" #~ msgstr "Zkontrolovat dostupnost" #~ msgid "How much is two plus two:" #~ msgstr "Kolik je dva plus dva:" #~ msgid "Submit registration" #~ msgstr "Odeslat registraci" #~ msgid "Your registration information is incomplete." #~ msgstr "Vaše registrační údaje jsou neúplné." #~ msgid "Sorry, this username is already taken." #~ msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá." #~ msgid "Registration failed." #~ msgstr "Registrace selhala." #~ msgid "Account created successfully." #~ msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen." #~ msgid "New user registrations are currently closed." #~ msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny." #~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script." #~ msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS." #, fuzzy #~ msgid "Safe mode (no plugins)" #~ msgstr "Systémové moduly" #~ msgid "Tag cloud" #~ msgstr "Shluk značek" #~ msgid "" #~ "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " #~ "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " #~ "process or contact instance owner." #~ msgstr "" #~ "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není " #~ "spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu " #~ "démon, nebo kontaktujte vlastníka instance." #~ msgid "Last update:" #~ msgstr "Poslední aktualizace:" #~ msgid "" #~ "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " #~ "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process " #~ "or contact instance owner." #~ msgstr "" #~ "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To " #~ "může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte " #~ "proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance." #~ msgid "Open Preferences" #~ msgstr "Otevřít Předvolby" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Použít" #~ msgid "Save and reload" #~ msgstr "Uložit a znovu načíst" #~ msgid "Selection toggle:" #~ msgstr "Přepínač výběru:" #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "Výběr:" #~ msgid "Move back" #~ msgstr "Přesunout zpět" #~ msgid "Archive" #~ msgstr "Archivovat" #~ msgid "Feed:" #~ msgstr "Kanál:" #~ msgid "Error explained" #~ msgstr "Vysvětlení chyby" #~ msgid "More Feeds" #~ msgstr "Více kanálů" #~ msgid "" #~ "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will " #~ "not be removed." #~ msgstr "" #~ "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou " #~ "odebrány." #~ msgid "Edit Filter" #~ msgstr "Upravit filtr" #~ msgid "" #~ "Update daemon is not running." #~ msgstr "" #~ "Démon aktualizací není spuštěn." #~ msgid "Archive %d selected article in %s?" #~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" #~ msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?" #~ msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?" #~ msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?" #~ msgid "Move %d archived article back?" #~ msgid_plural "Move %d archived articles back?" #~ msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?" #~ msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?" #~ msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?" #~ msgid "" #~ "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." #~ msgstr "" #~ "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další " #~ "aktualizaci kanálu vyčištěny." #~ msgid "There is no error, the file uploaded with success" #~ msgstr "Nedošlo k žádné chybě, soubor byl úspěšně nahrán" #~ msgid "" #~ "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" #~ msgstr "Nahrávaný soubor překračuje direktivu upload_max_filesize v php.ini" #~ msgid "" #~ "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified " #~ "in the HTML form" #~ msgstr "" #~ "Nahrávaný soubor překračuje direktivu MAX_FILE_SIZE, která byla zadána ve " #~ "formuláři HTML" #~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded" #~ msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně" #~ msgid "No file was uploaded" #~ msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor" #~ msgid "Missing a temporary folder" #~ msgstr "Chybí dočasná složka" #~ msgid "Failed to write file to disk." #~ msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk." #~ msgid "A PHP extension stopped the file upload." #~ msgstr "Rozšíření PHP zastavilo nahrávání souboru." #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Klávesové zkratky" #~ msgid "Don't cache files locally." #~ msgstr "Neukládat soubory do mezipaměti místně." #~ msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)" #~ msgstr "Regulární výraz, bez vnějších oddělovačů (tj. lomítek)" #~ msgid "" #~ "Could not update headlines (invalid object received - see error console " #~ "for details)" #~ msgstr "" #~ "Nelze aktualizovat nadpisy (obdržen neplatný objekt – podrobnosti v " #~ "chybové konzoli)" #~ msgid "Toggle embed original" #~ msgstr "Přepnout vložen originál" #~ msgid "" #~ "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL " #~ "(e.g. for the Garfield comic use http://www.gocomics.com/" #~ "garfield)." #~ msgstr "" #~ "Pro přihlášení k odběru GoComics použijte jako URL kanálu normální " #~ "webovou stránku komiksu (např. pro komiks Garfield použijte " #~ "http://www.gocomics.com/garfield)." #~ msgid "" #~ "Drop any updated filters into filters.local in plugin " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ "Všechny aktualizované filtry přetáhněte do filters.local v " #~ "adresáři modulu." #~ msgid "Please enable embed_original plugin first." #~ msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original." #~ msgid "Toggle night mode" #~ msgstr "Přepnout noční režim" #~ msgid "Import and export" #~ msgstr "Import a export" #~ msgid "" #~ "You can export and import your Starred and Archived articles for " #~ "safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." #~ msgstr "" #~ "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a " #~ "archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi " #~ "instancí tt-rss." #~ msgid "Export my data" #~ msgstr "Exportovat má data" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importovat" #~ msgid "Could not import: incorrect schema version." #~ msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu." #~ msgid "Could not import: unrecognized document format." #~ msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu." #~ msgid "Finished: " #~ msgstr "Dokončeno: " #~ msgid "%d article processed, " #~ msgid_plural "%d articles processed, " #~ msgstr[0] "zpracován %d článek, " #~ msgstr[1] "zpracovány %d články, " #~ msgstr[2] "zpracováno %d článků, " #~ msgid "%d imported, " #~ msgid_plural "%d imported, " #~ msgstr[0] "%d importován, " #~ msgstr[1] "%d importovány, " #~ msgstr[2] "%d importováno, " #~ msgid "%d feed created." #~ msgid_plural "%d feeds created." #~ msgstr[0] "vytvořen %d kanál." #~ msgstr[1] "vytvořeny %d kanály." #~ msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů." #~ msgid "Could not load XML document." #~ msgstr "Nelze načíst dokument XML." #~ msgid "Prepare data" #~ msgstr "Připravit data" #~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)" #~ msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d (%s)" #~ msgid "No file uploaded." #~ msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor." #~ msgid "Export Data" #~ msgstr "Exportovat data" #~ msgid "" #~ "Finished, exported %d article. You can download the data here." #~ msgid_plural "" #~ "Finished, exported %d articles. You can download the data here." #~ msgstr[0] "" #~ "Dokončeno, exportován %d článek. Zde " #~ "můžete stáhnout data." #~ msgstr[1] "" #~ "Dokončeno, exportovány %d články. Zde můžete stáhnout data." #~ msgstr[2] "" #~ "Dokončeno, exportováno %d článků. Zde můžete stáhnout data." #~ msgid "Data Import" #~ msgstr "Import dat" #~ msgid "Please choose the file first." #~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor." #~ msgid "%d archived article" #~ msgid_plural "%d archived articles" #~ msgstr[0] "%d archivovaný článek" #~ msgstr[1] "%d archivované články" #~ msgstr[2] "%d archivovaných článků" #~ msgid "No feeds found." #~ msgstr "Nenalezeny žádné kanály." #, fuzzy #~ msgid "Performing updates" #~ msgstr "Provádím aktualizace..." #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "Database update required" #~ msgstr "Aktualizační nástroj databáze" #~ msgid "Sending new password of user %s to %s" #~ msgstr "Odesílání nového hesla uživatele %s na %s" #~ msgid "[tt-rss] Password change notification" #~ msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla" #~ msgid "Hide from Popular feeds" #~ msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály" #~ msgid "" #~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " #~ "first):" #~ msgstr "" #~ "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve " #~ "nejstarší):" #~ msgid "" #~ "System plugins are enabled in config.php for all users." #~ msgstr "" #~ "Systémové moduly jsou povoleny v config.php pro všechny " #~ "uživatele." #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Modul" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Verze" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "more info" #~ msgstr "více informací" #~ msgid "More feeds" #~ msgstr "Více kanálů" #~ msgid "Popular feeds" #~ msgstr "Oblíbené kanály" #~ msgid "Feed archive" #~ msgstr "Archiv kanálů" #~ msgid "limit:" #~ msgstr "omezení:" #~ msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet." #~ msgstr "" #~ "Použít Readability pro stránky sdílené prostřednictvím záložkového apletu." #~ msgid "Toggle feedlist" #~ msgstr "Přepnout seznam kanálů" #, fuzzy #~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read" #~ msgstr "" #~ "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení " #~ "nějakého jako přečteného" #~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." #~ msgstr "" #~ "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS." #~ msgid "Help topic not found." #~ msgstr "Téma nápovědy nenalezeno." #~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." #~ msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení." #~ msgid "Wiki: Filters" #~ msgstr "Wiki: Filtry" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Rozhraní" #~ msgid "" #~ "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied " #~ "(comma-separated list)." #~ msgstr "" #~ "Při automatickém rozpoznávání značek v článcích nebudou použity tyto " #~ "značky (seznam oddělený čárkami)." #~ msgid "Automatically mark articles as read" #~ msgstr "Automaticky označit články jako přečtené" #~ msgid "Automatically expand articles in combined mode" #~ msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu" #~ msgid "Combined feed display" #~ msgstr "Kombinované zobrazení kanálu" #~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read" #~ msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené" #~ msgid "Enable API access" #~ msgstr "Povolit přístup pomocí API" #~ msgid "Enable feed categories" #~ msgstr "Povolit kategorie kanálů" #~ msgid "Hide feeds with no unread articles" #~ msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků" #~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" #~ msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss" #~ msgid "Do not embed media in articles" #~ msgstr "Nevkládat média do článků" #~ msgid "Group headlines in virtual feeds" #~ msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech" #~ msgid "" #~ "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" #~ msgstr "" #~ "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů" #~ msgid "Feeds to subscribe, One per line" #~ msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek" #~ msgid "Look for" #~ msgstr "Hledat" #~ msgid "in %s" #~ msgstr "v %s" #~ msgid "" #~ "This option enables marking articles as read automatically while you " #~ "scroll article list." #~ msgstr "" #~ "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při " #~ "posouvání seznamem článků." #~ msgid "" #~ "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless " #~ "of update method" #~ msgstr "" #~ "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu " #~ "aktualizace" #~ msgid "Uses UTC timezone" #~ msgstr "Používá časové pásmo UTC" #~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" #~ msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)" #~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" #~ msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ" #~ msgid "Select one of the available CSS themes" #~ msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Access level" #~ msgstr "Úroveň přístupu" #~ msgid "" #~ "One time passwords are currently enabled. Enter your current password " #~ "below to disable." #~ msgstr "" #~ "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Níže zadejte své aktuální heslo pro " #~ "zakázání." #~ msgid "Enter your password" #~ msgstr "Zadejte své heslo" #~ msgid "" #~ "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your " #~ "password would automatically disable OTP." #~ msgstr "" #~ "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla " #~ "automaticky zakáže jednorázové heslo." #~ msgid "Enter the generated one time password" #~ msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo" #~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support." #~ msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla." #~ msgid "Not logged in" #~ msgstr "Nepřihlášený" #~ msgid "Preview article" #~ msgstr "Náhled článku" #~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." #~ msgstr "" #~ "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru." #~ msgid " - " #~ msgstr " - " #~ msgid "Edit tags for this article" #~ msgstr "Upravit značky pro tento článek" #~ msgid "Originally from:" #~ msgstr "Původně z:" #~ msgid "(edit note)" #~ msgstr "(upravit poznámku)" #~ msgid "mark feed as read" #~ msgstr "označit kanál jako přečtený" #~ msgid "" #~ "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." #~ msgstr "" #~ "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech." #~ msgid "" #~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be " #~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below." #~ msgstr "" #~ "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může " #~ "odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL." #~ msgid "Trying to unshare..." #~ msgstr "Pokus o zrušení sdílení..." #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Název souboru:" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zavřít" #~ msgid "Your message has been sent." #~ msgstr "Vaše zpráva byla odeslána." #~ msgid "View as RSS feed" #~ msgstr "Zobrazit jako kanál RSS" #~ msgid "View as RSS" #~ msgstr "Zobrazit jako RSS" #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Protokol chyb" #~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" #~ msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:" #~ msgid "No feeds are selected." #~ msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály." #~ msgid "No articles are selected." #~ msgstr "Nejsou vybrány žádné články." #~ msgid "Can't create user: no login specified." #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno." #~ msgid "Clear all messages in the error log?" #~ msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?" #~ msgid "Rescore feed" #~ msgstr "Přehodnotit kanál" #~ msgid "Create label..." #~ msgstr "Vytvořit štítek..." #~ msgid "Create filter..." #~ msgstr "Vytvořit filtr..." #~ msgid "You can't rescore this kind of feed." #~ msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu." #~ msgid "Rescore articles in %s?" #~ msgstr "Přehodnotit články v %s?" #~ msgid "Rescoring articles..." #~ msgstr "Přehodnocování článků..." #~ msgid "Can't create label: missing caption." #~ msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek." #~ msgid "Firefox integration" #~ msgstr "Integrace s Firefoxem" #~ msgid "" #~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking " #~ "the link below." #~ msgstr "" #~ "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox " #~ "kliknutím na následující odkaz." #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader." #~ msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů." #~ msgid "Rescore articles" #~ msgstr "Přehodnotit články" #~ msgid "All done." #~ msgstr "Vše hotovo." #~ msgid "Manual purge" #~ msgstr "Ruční čištění" #~ msgid "Clear feed data" #~ msgstr "Vymazat data kanálu" #~ msgid "Please enter category title:" #~ msgstr "Zadejte název kategorie:" #~ msgid "Please select only one feed." #~ msgstr "Vyberte pouze jeden kanál." #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" #~ msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?" #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..." #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" #~ msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?" #~ msgid "Purging selected feed..." #~ msgstr "Čištění vybraného kanálu..." #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Vymazávání kanálu..." #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?" #~ msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?" #~ msgid "Rescoring selected feeds..." #~ msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..." #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho." #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Přehodnocování kanálů..." #~ msgid "Unstar article" #~ msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou" #~ msgid "Star article" #~ msgstr "Označit článek hvězdičkou" #~ msgid "Unpublish article" #~ msgstr "Zrušit publikování článku" #~ msgid "Publish article" #~ msgstr "Publikovat článek" #~ msgid "Resubscribe to push updates" #~ msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání" #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." #~ msgstr "" #~ "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez " #~ "vyžádání." #~ msgid "" #~ "Download more plugins at tt-rss.org forums " #~ "or wiki." #~ msgstr "" #~ "Stáhnout více modulů na fórech nebo wiki tt-rss.org." #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Propojeno" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Instance" #~ msgid "Instance URL" #~ msgstr "URL instance" #~ msgid "Access key:" #~ msgstr "Přístupový klíč:" #~ msgid "Access key" #~ msgstr "Přístupový klíč" #~ msgid "Use one access key for both linked instances." #~ msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance." #~ msgid "Generate new key" #~ msgstr "Generovat nový klíč" #~ msgid "Link instance" #~ msgstr "Propojit instanci" #~ msgid "" #~ "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share " #~ "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" #~ msgstr "" #~ "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení " #~ "oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:" #~ msgid "Last connected" #~ msgstr "Naposledy připojen" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "Stored feeds" #~ msgstr "Uložené kanály" #~ msgid "Create link" #~ msgstr "Vytvořit odkaz" #~ msgid "" #~ "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the " #~ "notification hub again on next feed update." #~ msgstr "" #~ "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru " #~ "oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu." #~ msgid "Subscription reset." #~ msgstr "Odběr obnoven." #~ msgid "Link Instance" #~ msgstr "Propojit instanci" #~ msgid "Edit Instance" #~ msgstr "Upravit instanci" #~ msgid "Remove selected instances?" #~ msgstr "Odebrat vybrané instance?" #~ msgid "Removing selected instances..." #~ msgstr "Odebírání vybraných instancí..." #~ msgid "No instances are selected." #~ msgstr "Nejsou vybrány žádné instance." #~ msgid "Please select only one instance." #~ msgstr "Vyberte pouze jednu instanci." #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination." #~ msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu." #~ msgid "Report to tt-rss.org" #~ msgstr "Nahlásit na tt-rss.org" #~ msgid "" #~ "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will " #~ "include information about your web browser and tt-rss configuration. Your " #~ "IP will be saved in the database." #~ msgstr "" #~ "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude " #~ "obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa " #~ "IP bude uložena do databáze." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Více..." #~ msgid "Dismiss selected" #~ msgstr "Zrušit vybrané" #~ msgid "Dismiss read" #~ msgstr "Zrušit přečtené" #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Podrobnosti" #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found." #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru." #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported." #~ msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno." #~ msgid "The document has incorrect format." #~ msgstr "Dokument nemá správný formát." #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader" #~ msgstr "" #~ "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google " #~ "Readeru" #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." #~ msgstr "" #~ "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared." #~ "json." #~ msgid "Import my Starred items" #~ msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou" #, fuzzy #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Stav" #, fuzzy #~ msgid "Last matched articles" #~ msgstr "Články označené hvězdičkou" #, fuzzy #~ msgid "Clear database" #~ msgstr "Vymazat data" #, fuzzy #~ msgid "Currently stored as: %s" #~ msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)" #~ msgid "Google Reader Import" #~ msgstr "Import z Google Reader" #~ msgid "Please choose a file first." #~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor." #, fuzzy #~ msgid "Clear classifier database?" #~ msgstr "Vymazat data kanálu" #~ msgid "with parameters:" #~ msgstr "s parametry:" #~ msgid "Select by tags..." #~ msgstr "Vybrat podle značek..." #~ msgid "Limit search to:" #~ msgstr "Omezit hledání na:" #~ msgid "" #~ "Complex expressions might not give results while testing due to issues " #~ "with database server regexp implementation." #~ msgstr "" #~ "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s " #~ "implementací regulárních výrazů databázového serveru." #~ msgid "Old password cannot be blank." #~ msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné." #~ msgid "New password cannot be blank." #~ msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné." #~ msgid "Entered passwords do not match." #~ msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná." #~ msgid "Function not supported by authentication module." #~ msgstr "Funkce není podporována modulem ověření." #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Odpovídá:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Jakémukoliv" #~ msgid "All tags." #~ msgstr "Všechny značky." #~ msgid "Which Tags?" #~ msgstr "Které značky?" #~ msgid "Display entries" #~ msgstr "Zobrazit položky" #~ msgid "Select item(s) by tags" #~ msgstr "Vybrat položky podle značek" #~ msgid "Unread First" #~ msgstr "Nejdříve nepřečtené" #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Neznámá volba: %s" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!" #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)" #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)" #~ msgid "Assign articles to labels automatically" #~ msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)." #~ msgid "" #~ "You can update using built-in updater in the Preferences or by using " #~ "update.php" #~ msgstr "" #~ "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí " #~ "update.php" #~ msgid "See the release notes" #~ msgstr "Zobrazit poznámky k verzi" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Stáhnout" #~ msgid "Error receiving version information or no new version available." #~ msgstr "" #~ "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová " #~ "verze." #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS" #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." #~ msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální." #~ msgid "Force update" #~ msgstr "Vynutit aktualizaci" #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished." #~ msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena." #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." #~ msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss." #~ msgid "Your database will not be modified." #~ msgstr "Vaše databáze nebude změněna." #~ msgid "" #~ "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will " #~ "be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate " #~ "all your customized files after update finishes." #~ msgstr "" #~ "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a " #~ "ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své " #~ "upravené soubory po skončení aktualizace." #~ msgid "Ready to update." #~ msgstr "Připraveno k aktualizaci." #~ msgid "Start update" #~ msgstr "Spustit aktualizaci" #~ msgid "" #~ "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to " #~ "continue." #~ msgstr "" #~ "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro " #~ "pokračování." #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" #~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Vybrat:" #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "označit jako přečtené" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Změnit heslo na" #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Ukládám uživatele..." #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Přepnout označené" #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Publikované články a generované kanály" #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:" #~ msgid "" #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this " #~ "application to function properly. Please check your browser settings." #~ msgstr "" #~ "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou " #~ "funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče." #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Ahoj," #~ msgid "Regular version" #~ msgstr "Normální verze" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Domů" #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)." #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)." #~ msgid "Open regular version" #~ msgstr "Otevřít normální verzi" #~ msgid "ON" #~ msgstr "Zapnuto" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "Vypnuto" #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky" #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích" #~ msgid "Hide read articles and feeds" #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály" #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Archiv článků" #~ msgid "Example Pane" #~ msgstr "Ukázková výplň" #~ msgid "Sample value" #~ msgstr "Ukázková hodnota" #~ msgid "Set value" #~ msgstr "Nastavit hodnotu" #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?" #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?" #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek." #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "%d další..." #~ msgstr[1] "%d další..." #~ msgstr[2] "%d dalších..." #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Načíst další..." #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Přepnout na souhrn..." #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..." #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "Klikněte pro přehrání" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Přehrát" #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "Navštívit webové stránky" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Zvolit motiv" #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP" #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "Přehrává se..." #~ msgid "" #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in " #~ "PHP.ini (current value = %s)" #~ msgstr "" #~ "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v " #~ "php.ini (současná hodnota: %s)" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", nalezeno: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální." #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi." #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Kontroluji verzi... " #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "CHYBA" #~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." #~ msgid_plural "" #~ "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." #~ msgstr[0] "" #~ "Dokončeno. Provedena %d aktualizace na schéma verze %d." #~ msgstr[1] "" #~ "Dokončeno. Provedeny %d aktualizace na schéma verze %d." #~ msgstr[2] "" #~ "Dokončeno. Provedeno %d aktualizací na schéma verze %d." #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS." #~ msgid "Found schema version: %d, required: %d." #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: %d, vyžadováno: %d." #~ msgid "" #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer " #~ "version and continue." #~ msgstr "" #~ "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější " #~ "verzi a pokračujte." #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Nadpis nebo obsah" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Odkaz" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Datum článku" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Nastavit hvězdičku" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Přiřadit značky" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Upravit hodnocení" #~ msgid "" #~ "This option is useful when you are reading several planet-type " #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces " #~ "same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "" #~ "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající " #~ "databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých " #~ "zdrojů a zobrazí je jako jeden." #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " #~ "grouped by feeds" #~ msgstr "" #~ "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky " #~ "seskupeny dle kanálů" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Povolit externí API" #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Formát data je neplatný."